Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 18

Enlaces rápidos

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
VIDEO DEMO
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
SISTEMA DE RETENCION INFANTIL
GRUPO ll/lll
15-36KG
liberty
ifix

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para nurse Liberty ifix

  • Página 1 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS liberty GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS ifix INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI VIDEO DEMO SISTEMA DE RETENCION INFANTIL GRUPO ll/lll 15-36KG...
  • Página 2 liberty ifix AVISO 1. Este producto es un sistema de sujeción infantil “universal”. Está homologado conforme al Reglamento n.º 44, serie 04 enmendado para su uso general en vehí- culos y se adapta a la mayoría de los asientos de vehículos, pero no a todos. 2.
  • Página 3 liberty ifix • No se debe usar la silla de seguridad sin la funda. La funda de la silla no se debe cambiar por otra diferente a la recomendada por el fabricante. • Se debe sujetar la silla con un cinturón de seguridad, incluso cuando no se utilice.
  • Página 4 liberty ifix NOTICE 1. This is a Universal child restraint. It is approved to Regulation No. 44,04 series of amendments, for genera use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2. A correct fits is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a Universal child restraint for this age group.
  • Página 5 liberty ifix • The seat must be secured with a seat belt, even when it is not on use. An unse- cured seat may injure other passengers in the car in an urgent stop. • It is danger to make any alterations or additions to the device without the ap- proval of the Type Approval Authority, and it is also danger not following closely the installation instructions.
  • Página 6 liberty ifix HINWEIS 1. Dieses Produkt ist ein „universelles“ Kinderrückhaltesystem. Es ist zugelassen gemäß Regelung Nr. 44, Änderungsserie 04, für den allgemeinen Gebrauch in Kraftfahrzeugen und kann an die meisten Fahrzeugsitze angepasst werden, je- doch nicht an alle. 2. Das System kann voraussichtlich an das Fahrzeug angepasst werden, wenn in der Herstelleranleitung angegeben ist, dass dieses Fahrzeug für alle beliebigen „universellen“...
  • Página 7 liberty ifix • Der Kindersitz darf nie ohne Bezug verwendet werden. Der Bezug des Kinder- sitzes darf nicht durch einen anderen Bezug ersetzt werden, der nicht durch den Hersteller empfohlen wird. • Der Kindersitz muss selbst im unbenutzten Zustand durch einen Sicherheits- gurt gesichert werden.
  • Página 8 liberty ifix AVERTISSEMENT 1. Cet article est un système de retenue pour enfant « universel ». Il a été homo- logué conformément au règlement nº 44 modifié par la série 04 d’amendements, pour une utilisation générale dans les véhicules et il s’adapte à la plupart des sièges de véhicules sauf exception.
  • Página 9 liberty ifix • Il ne faut pas utiliser le siège auto sans sa housse. La housse du siège auto ne doit pas être remplacée par une housse autre que celle recommandée par le fabricant. • Le siège auto doit toujours être attaché avec la ceinture de sécurité même si l’enfant n’y est pas assis dedans.
  • Página 10 liberty ifix AVISO 1. Este produto é um sistema de segurança infantil “universal”. Está homologado de acordo com o Regulamento n.º 44, série 04 emendado para o seu uso geral em veículos e adapta-se à maioria dos assentos de veículos, mas não a todos. 2.
  • Página 11 liberty ifix • Não se deve usar a cadeira de segurança sem a cobertura. A cobertura da ca- deira não deve ser mudada por outra diferente da recomendada pelo fabricante. • Deve segurar a cadeira com um cinto de segurança, inclusivamente quando não seja utilizada.
  • Página 12 liberty ifix AVVISO 1. Questo prodotto è un sistema di trattenuta per bambini “universale”. È omolo- gato secondo la 4ª serie di emendamenti del Regolamento nº 44, per l’uso genera- le nei veicoli e si adatta alla maggior parte, ma non a tutti, i sedili delle auto. 2.
  • Página 13 liberty ifix • Non usare il seggiolino di sicurezza senza il rivestimento. Il rivestimento del seggiolino non deve essere sostituito con un altro diverso da quello raccoman- dato dal fabbricante. • Bisogna fissare il seggiolino con la cintura di sicurezza anche quando non viene utilizzato.
  • Página 14 liberty ifix...
  • Página 15 liberty ifix 1. Reposacabezas 1. Headrest 1. Kopfstütze 2. Bloqueos y guías del cinturón 2. Diagonal belt guides 2. Verschlüsse und diagonal and locks Schultergurtführungen 3. Reposabrazos 3. Armrests 3. Armstützen 4. Soporte de bebidas 4. Cup holder 4. Getränkehalter 5.
  • Página 16 liberty ifix Usar con el cinturón Usar con el cinturón de seguridad de NO usar con el cinturón de seguridad de 3 puntos seguridad de 3 puntos junto con ISOFIX de 2 puntos Use with the vehicle’s Use with 3-point safety belt DO NOT use with 3-point seat belt in combination with ISOFIX...
  • Página 17 liberty ifix...
  • Página 18: Instalación En El Vehículo

    liberty ifix USO EN EL VEHÍCULO INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO La silla de seguridad para vehículos está apro- Instalación con el cinturón de seguridad de bada para dos métodos diferentes de insta- 3 puntos lación. 1. Asegúrese de que los conectores ISOFIX A.
  • Página 19: Sujeción Del Niño

    INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES ISTRUZIONI Retirar la silla de seguridad infantil del vehí- NO SE DEBE UTILIZAR LA SILLA DE SEGURIDAD SIN LA FUNDA DE LA SILLA culo La funda se puede lavar con un detergente suave Para retirar la silla, tire de los botones de des- usando el ciclo de lavadora para prendas delica- enganche de ISOFIX de ambos laterales.
  • Página 20: Adjusting The Seating Position Of The Child Seat

    liberty ifix USE IN THE VEHICLE push back the ISOFIX arms back into the seat The child seat is approved for two different base. Repeat the above, to pull back the arm methods of installation. inthe other side. (3-A) A. With vehicle’s 3-point safety belt 2.
  • Página 21 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI and slide the diagonal belt guide locking WARRANTY piece to open it. Pull out the safety belt and • The warranty period starts from the date of pur- guide it to in front of your child to the seat chase and is valid for a period of 12 months.
  • Página 22: Verwendung Im Fahrzeug

    liberty ifix VERWENDUNG IM FAHRZEUG BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG Befestigung mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt Der Autokindersitz ist für zwei verschiedene 1. Stellen Sie sicher, dass die ISOFIX-Clips in Befestigungsmethoden zugelassen. ihrer ursprünglichen Position bleiben (korrekt A. Befestigung mit dem 3-Punkt-Sicherheits- eingepasst). Andernfalls müssen Sie den Ein- gurt des Fahrzeugs stellknopf ISOFIX und zudem gleichzeitig die B.
  • Página 23: Sichern Des Kindes

    INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI SICHERN DES KINDES DER KINDERSITZ DARF NIEMALS OHNE SITZBE- Wichtig: ZUG VERWENDET WERDEN -Bevor Sie das Kind im Kindersitz anschnallen, Der Bezug kann mit einem milden Reinigungsmit- müssen Sie sicherstellen, dass sich die Kopf- tel im Schonwaschgang bei 30°C gewaschen wer- den.
  • Página 24: Installation Dans Le Véhicule

    liberty ifix INSTALLATION DANS LE VÉHICULE INSTALLATION DANS LE VÉHICULE Le siège auto a été homologué pour deux mo- Installation avec la ceinture de sécurité à 3 des d’installation différents : points A. Avec la ceinture de sécurité à 3 points du 1.Vérifiez si les connecteurs ISOFIX se trouvent véhicule.
  • Página 25: Installation De L'ENfant

    INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI Retirer le siège auto du véhicule IL NE FAUT PAS UTILISER LE SIÈGE AUTO SANS Pour retirer le siège auto, tirez sur les deux LA HOUSSE boutons de déblocage de ISOFIX situés de La housse peut être lavée en machine, avec une chaque côté...
  • Página 26: Uso No Veículo

    liberty ifix USO NO VEÍCULO INSTALAÇÃO NO VEÍCULO A cadeira de segurança para veículos foi apro- Instalação com o cinto de segurança de 3 vada para dois métodos diferentes de insta- pontos lação. 1. Assegure-se de que os conectores ISOFIX A.
  • Página 27: Segurança Da Criança

    INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI Retirar a cadeira de segurança infantil do veí- NÃO SE DEVE UTILIZAR A CADEIRA DE SEGU- culo RANÇA SEM A COBERTURA DA CADEIRA Para retirar a cadeira, puxe os botões de de- A cobertura pode ser lavada com um detergente sengate de ISOFIX de ambos os lados suave usando o programa de máquina para roupas...
  • Página 28: Regolazione Del Poggiatesta

    liberty ifix USO NEL VEICOLO INSTALLAZIONE NEL VEICOLO Installazione con la cintura di sicurezza a 3 Il seggiolino di sicurezza per veicoli è omolo- gato per due diversi metodi di installazione. punti A. Con la cintura di sicurezza a 3 punti del vei- 1.
  • Página 29: Trattenuta Del Bambino

    INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI TRATTENUTA DEL BAMBINO NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA Importante: SENZA IL SUO RIVESTIMENTO Il rivestimento si può lavare con un detergente -Prima di assicurare il bambino al seggiolino di delicato usando il ciclo della lavatrice per capi de- sicurezza, assicurarsi che il poggiatesta si tro- licati (30ºC).
  • Página 30 liberty ifix Lista de vehículos compatibles Compatible vehicles list...
  • Página 31 liberty ifix...
  • Página 32 liberty ifix...
  • Página 33 liberty ifix...
  • Página 36 BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 n u r s e @ja n e.e s www.nurse.es IM 1950,01...

Tabla de contenido