Descargar Imprimir esta página

Monacor img Stage Line HSE-300/SK Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

HSE-300/SK
Best.-Nr. 23.4080
Microfono headset
I
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima della messa in funzione e di con-
servarle per un uso futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Il microfono headset HSE-3... è adatto in modo
ottimale per applicazioni di canto e di lingua par-
lata che richiedono molta libertà di movimento.
Per il funzionamento è richiesta una tensione con-
tinua fra 1,5 V e 9 V. A tale scopo sono disponibili,
dal programma di "img Stage Line", specialmente
per il modello HSE-310/SK un adattatore di ali-
mentazione (p. es. EMA-1, EMA-300P) oppure,
per la trasmissione audio senza fili, un trasmetti-
tore tascabile (TXS-...HSE).
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dellʼUE e pertanto porta la sigla
G
Far funzionare il microfono solo allʼinterno di
locali e proteggerlo dallʼacqua gocciolante e
dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e
dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra
0 e 40 °C).
Micro diadema
E
Por favor, lea este manual de instrucciones deta-
lladamente antes de hacer funcionar la unidad y
guárdelo para una futura utilización.
1 Aplicaciones
El micro de diadema HSE-3... está especialmente
diseñado para sonido vocal y aplicaciones de habla
que requieren mucha libertad de movimiento. Para
el funcionamiento es necesaria una tensión DC
entre 1,5 V y 9 V. Especialmente para el modelo
HSE-310 / SK un adaptador de alimentación (p. ej.
EMA-1, EMA-300P) o para transmisión inalámbrica
un transmisor de petaca (TXS-...HSE) están dispo-
nibles dentro de la gama "img Stage Line".
2 Notas de seguridad
El micro cumple con todas las directivas relevan-
tes de la UE y es por esto que está marcada
con
.
G
El micro ha estado diseñado solamente para la
utilización en el interior. Protéjalo contra las sal-
picaduras y las proyecciones de agua, una alta
humedad del aire y del calor (temperatura de
ambiente admisible 0 – 40 °C).
Mikrofon nagłowny
PL
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej in struk-
cji przed użyciem urządzenia, oraz o zachowanie
tekstu do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon nagłowny HSE-3... jest mikrofonem wo -
ka lowym (do zastosowań muzycznych oraz kon-
ferencyjnych). Jest idealny do zastosowania tam,
gdzie potrzebna jest duża swoboda ruchu. Do
poprawnej pracy wymagane jest zasilanie prądem
stałym (1,5 – 9 V). W ofercie "img Stage Line"
dostępne są zasilacze do mikrofonu HSE-310 / SK
(np. EMA-1, EMA-300P) lub nadajnik kieszon-
kowy do bezprzewodowej transmisji akustycznej
(z serii TXS-...HSE).
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wymogi obowiązujące
w Unii Europejskiej, jest oznaczone symbolem
G
Urządzenie jest przeznaczone do użytku tylko
w pomieszczeniach. Urządzenie należy chronić
przed działaniem wody, wysokiej wilgot ności
powietrza oraz wysokiej temperatury (dopu sz-
czalna temperatura otoczenia pracy 0 – 40 °C).
G
Do czyszczenia urządzenia należy używać
HSE-310/SK
Best.-Nr. 23.4120
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola dʼarte del
microfono, non si assume nessuna responsabi-
lità per eventuali danni consequenziali a per-
sone o a cose e non si assume nessuna garan-
zia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defi-
nitivamente, consegnarlo per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il rici-
claggio.
3 Messa in funzione
1) Applicare la protezione antivento.
2) Sistemare il microfono headset in testa e por-
tare la capsula del microfono vicino alla bocca
in una posizione adatta per parlare. A tale
.
scopo, il braccio del microfono può essere pie-
gato in tutte le direzioni.
3) Collegare il microfono con lʼapparecchio a
valle, vedi illustrazione. Eventualmente inserire
un adattatore di alimentazione.
G
Para la limpieza utilice únicamente un trapo
seco y suave, nunca utilice productos químicos
o agua.
G
La unidad carecería de todo tipo de garantía en
caso de daños personales o materiales resultan-
tes de una utilización de la unidad con otro fin del
que le es propio, si no está correctamente conec-
tada o no ha estado reparada por un experto.
Si el micro está definitivamente retirado
de servicio, llévelo a una planta de reci-
claje próxima para contribuir a su elimi-
nación no contaminante.
3 Puesta en funcionamiento
1) Coloque la protección anti viento.
2) Póngase el micro de diadema y coloque la cáp-
sula del micro de manera que le quede cerca
de la boca en una posición favorable para
hablar. Para hacerlo, puede mover el brazo del
micro en todas las direcciones.
3) Conecte el micro a la otra unidad, vea es -
quema. Si es necesario, utilice un adaptador de
alimentación.
suchej, miękkiej tkaniny; nie należy stosować
wody ani środków czyszczących.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie
sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli
urządzenie było używane niezgodnie z prze-
znaczeniem, niewłaściwie zainstalowane lub
obsługiwane, albo jeśli było poddawane nieau-
toryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie
wycofane z użycia, należy przekazać je
do punktu utylizacji odpadów, aby unik-
nąć zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Należy założyć na mikrofon osłonę przeciw-
wietrzną / zabezpieczającą.
2) Należy założyć mikrofon na głowę, umieścić
wkładkę mikrofonową blisko ust w wygodnej
pozycji. W tym celu można poruszać ramie-
.
niem mikrofonu we wszystkich kierunkach.
3) Należy podłączyć mikrofon do podłączyć
gniazdo nakablowe typu mini XLR do gniazda
nadajnika kieszonkowego lub zasilacza (zasi-
lacz należy następnie połączyć z wejściem
urządzenia audio). W razie potrzeby należy
podłączyć zasilacz.
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
HSE-330/SK
Best.-Nr. 23.0140
4 Dati tecnici
Tipo di microfono: . . . . . back-elettrete
Caratteristica
direzionale: . . . . . . . . . . cardioide
Gamma di frequenze: . . 50 –18 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . 2 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . 2,3 mV/Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: 120 dB
Alimentazione: . . . . . . . 1,5 – 9 V
Peso senza cavo: . . . . . 18 g
Collegamento:
HSE-300/SK
rosso = 1,5 – 9 V4
bianco = segnale
con terminali
schermatura
del cavo deisolati
3
HSE-310/SK
con presa Mini-XLR
1
2
HSE-330/SK
con jack 3,5 mm
Con riserva di modifiche tecniche.
4 Especificaciones
Tipo de micro: . . . . . . . . back electret
Característica: . . . . . . . . cardioide
Índice de frecuencia: . . . 50 –18 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . . 2 kΩ
Sensitividad: . . . . . . . . . 2,3 mV/Pa a 1 kHz
Presión sonora máx.: . . 120 dB
Fuente de alimentación: 1,5 – 9 V
Peso sin cable: . . . . . . . 18 g
Conexión:
HSE-300/SK
rojo = 1,5 – 9 V4
blanco = señal
con cables pelados
blindaje
3
HSE-310/SK
con jack XLR mini en línea
1
2
HSE-330/SK
con toma de 3,5 mm
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: . . . . . . . mikrofon elektretowy
Charakterystyka
mikrofonu: . . . . . . . . . . . kardioidalna
Pasmo przenoszenia : . 50 –18 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . 2 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . 2,3 mV/ Pa przy 1 kHz
Maks. SPL.: . . . . . . . . . . 120 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . 1,5 – 9 V
Waga (bez kabla): . . . . . 18 g
Podłączenie:
HSE-300/SK
czerwony = 1,5 – 9 V4
biały = sygnał
gołe zakończenie kabla
ekranowanie
3
HSE-310/SK
1
z gniazdem nakablowym mini XLR
2
HSE-330/SK
z wtykiem 3,5 mm
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0449.99.02.08.2013
1,5 – 9 V4
schermatura
segnale
1,5 – 9 V4
segnale
schermatura
1,5 – 9 V4
blindaje
señal
1,5 – 9 V4
señal
blindaje
1,5 – 9 V4
ekranowanie
sygnał
1,5 – 9 V4
sygnał
ekranowanie

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Img stage line hse-310/skImg stage line hse-330/sk23.408023.412023.0140