Descargar Imprimir esta página

Monacor img Stage Line ECM-950 Manual De Instrucciones página 3

Publicidad

ECM-950
Best.-Nr. 23.3280
Micrófono electret unidireccional
E
Por favor lea estas instrucciones de funcionamiento
antes de utilizar el aparato y guárdelas para su uti-
lización posterior.
Posibilidades de utilización
El micrófono electret unidireccional ECM-950 con
directividad conmutable (cardioide / supercardiode)
está particularmente adaptado para las reproduc-
ciones donde se require una importante directividad
a causa de ruido de parásitos, p. ej. en caso de
utilización en exterior para producciones video y
cinematográfica. Viene entregado con una bolsa de
plástico, un soporte micrófono, una espuma de pro-
tección anti-viento y dos cables de conexión.
Notas de importancia
El micrófono cumple con todas las directivas rele-
vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
G
Proteger el micrófono de la humedad y del calor
(temperatura de funcionamiento 0 – 40 °C). El mi -
crófono no es resistente a la intemperie. En caso
de utilización en exterior, prestar atención a la
protección contre la lluvia y otra precipitación.
G
Para limpiarlo, utilizar un paño seco y suave, en
ningún caso productos químicos y agua.
G
Rechazamos toda responsabilidad en caso de
daños materiales o corporales si el micrófono se
utiliza en otro fin para en cual ha sido fabricado, si
Kierunkowy Mikrofon
PL
Elektretowy
Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją przed
rozpoczęciem pracy i zachować ją do wglądu.
Zastosowanie
Kierunkowy mikrofon elektretowy ECM-950 o regulo-
wanej charakterystyce (kierunkowej / super kier un ko -
wej) idealnie nadaje się do nagrywania w warunkach
wymagających wąskiej kierunkowości, szczeg ólnie
w hałaśliwym otoczeniu takim jak np. nagrywanie
video czy produkcja filmu w warunkach zewnętrz-
nych. Do mikrofonu dołączone jest plastikowe opa-
kowanie, uchwyt, osłona i dwa kable połączeniowe.
Ważne uwagi
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE
dlatego zostało oznaczone symbolem
G
Należy chronić urządzenie przed wilgocią i
wysoką temperaturą (dopuszczalna temperatura
otoczenia pracy wynosi 0 – 40 °C). Mikrofon nie
jest wodoodporny; podczas pracy urządzenia w
warunkach zewnętrznych należy chronić je przed
deszczem i innymi opadami atmosferycznymi.
G
Do czyszczenia urządzenia używać tylko suchej,
delikatnej ścierki – nie używać wody ani che-
micznych środków czystościowych.
G
Jeśli urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z
jego przeznaczeniem lub jeśli jest niewłaściwe
użytkowane lub podłączane lub gdy naprawy doko-
NORMAL
Œ
Diagrama de circuito
Schemat obwodu
no está correctamente conectado o reparado por
una persona habilitada y por todos estos mismos
motivos el micrófono carecería de garantía.
Cuando el micrófono se retira definitiva-
mente del servicio, debe depositarse en
una fábrica de reciclaje adaptada para una
eliminación no contaminante.
No tirar nunca las baterías usadas en una basura
doméstica, tirarlas en un contenidor de reciclaje o
revolverlas al vendedor.
Funcionamiento
1) Desartonillar la tapa situada en la parte inferior del
micrófono. Insertar una batería 1,5 V del tipo AA
(R6) come se indica en el compartimiento batería.
En caso de no utilizar el micrófono durante un
largo periodo de tiempo (p. ej. superior a una
semana), no olvidarse de sacar la batería ya que
podría perder líquido y dañar el aparato.
2) El soporte micrófono puede fijarse via una toma
fileteada 6,35 mm (
camcorder. Por otra parte, si el micrófono debe
atornillarse sobre un pie con rosca 16 mm (
desatornillar el adaptador con la toma fileteada al
soporte micrófono. Poner el micrófono en el
soporte. Si es nece sario, utilizar la espuma de
protección antiviento.
3) Conectar el micrófono via su toma 3,5 mm al apa-
rato siguiente, o con el cable helicoidal de 50 cm
(p. ej. a un camcorder) o con el cable de 7,5 m
nywane są przez osoby nieupoważnione pełną
odpowiedzialność za szkody ponosi użytkownik.
Jeżeli urządzenie nie będzie już nigdy uży-
wane należy oddać je do miejsca utylizacji
odpadów, gdzie zostanie zniszczone bez
wyrządzania szkody dla środowiska.
Wyczerpanych baterii nie należy wyrzucać do
śmieci lecz należy umieścić je w specjalnych kon-
tenerach na zużyte baterie.
Podłączanie mikrofonu
1) Należy odkręcić osłonę znajdującą się w dolnej
części mikrofonu. Włożyć baterie o mocy 1,5 V
rozmiaru AA zgodnie z oznaczeniami polaryzacji
na komorze baterii.
Jeżeli mikrofon nie jest używany przez dłuż-
szy czas (np. dłużej niż tydzień) należy wyjąć
.
baterie aby uniknąć wycieku elektrolitu.
2) Za pomocą gwintu 6,35 mm (
fonu może być przymocowany np. bezpośrednio
do kamery video. Aby przykręcić mikrofon do
uchwytu o gnieździe 16 mm (
cić przejściówkę znajdującą się na uchwycie
mikrofonu. Mikrofon zamocować w uchwycie. W
razie konieczności nałożyć wiatrochron.
3) Połączyć mikrofon ze współpracującym urządze-
niem za pomocą gniazda jack 3,5 mm; należy użyć
albo 50 cm przewodu spiralnego (np. podłączając
urządzenie do kamery video) albo 7,5 m przewodu
(np. podłączając mikrofon do magnetofonu). Koń-
TELE
NORMAL

Directividad
Charakterystyka kołowa
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
(p. ej. a un magnetófono). Siempre poner la extre-
midad del cable con el dispositivo de seguridad
en la toma al micrófono y atornillarla para preve-
nir de sacar la toma durante el funcionamiento.
4) Seleccionar la directividad mediante el interrup-
tor deslizante del micrófono:
NORMAL: cardioide, TELE: supercardioide
Así el micrófono está conectado.
5) Para parar el micrófono, poner el interruptor des-
lizante en la posición inferior OFF.
Características técnicas
Directividad: . . . . . . . . . . . cardioide/
Gama de frecuencias: . . . 50 – 16 000 Hz
Sensibilidad, impedancia
NORMAL (cardioide): . . 3 mV/PA a 1 kHz,
TELE (supercardioide): . 22 mV/Pa a 1 kHz,
Presión sonora máxima: . 115 dB
1
/
"), p. ej. directamente al
4
Relación señal/ruido: . . . 60 dB
5
/
"),
8
Alimentación: . . . . . . . . . . batería 1,5 V (R6)
Temperatura de func.: . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . ∅ 22 mm × 280 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Conexión del micrófono: . conector 3,5 mm, mono
Reservado el derecho a cualquier modificación.
cówkę kabla wyposażoną w gwint należy zawsze
podłączać do gniazda mikrofonu. Zapobiegnie to,
wyciągnięciu wtyczki podczas pracy urządzenia.
4) Aby wybrać odpowiednią charakterystykę pracy
mikrofonu należy użyć przełącznika:
NORMAL = kierunkowa,
TELE = superkierunkowa
W ten sposób mikrofon zostanie włączony.
5) W celu wyłączenia mikrofonu należy przesunąć
przełącznik do dolnej pozycji OFF.
Dane techniczne
Charakterystyka: . . . . . . . kierunkowa /
Zakres częstotliwości: . . . 50 – 16 000 Hz
Czułość, impedancja
NORMAL (kierunkowa): . 3 mV/ Pa przy 1 kHz,
TELE (superkierunkowa): 22 mV/ Pa przy 1 kHz,
1
/
" ) uchwyt mikro-
4
Maksymalny SPL: . . . . . . 115 dB
Wskaźnik S / N: . . . . . . . . 60 dB
5
/
" ), należy odkrę-
8
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . 1,5 V typ baterii AA
Temp. otoczenia pracy: . . 0 – 40 °C
Rozmiary: . . . . . . . . . . . . . ∅ 22 mm × 280 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Połączenia mikrofonu: . . . 3,5 mm jack, mono
Może ulec zmianie.
supercardioide
1 kΩ
2,3 kΩ
[no entregada]
superkierunkowa
1 kΩ
2,3 kΩ
(baterie nie są dołą-
czone do zestawu)
TELE
A-0132.99.02.09.2011

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

23.3280