Handpumpe
Bomba a mano
Warning: Only qualifi ed personell should adjust or service
valves. Unauthorised manipulation may result in injury,
loss of life or damage to equipment. Prior to servicing internal
parts, ensure that the electrical power is switched off and
residual pressure in the valve is reduced to zero.
Installation
The inside diameter of the suction line should not be less than 8 mm
diameter (5/16"). The connection of the suction line to the hand pump
must be a perfect seal. A fi lter fi tted to the bottom end of the suction
line is recommended.
Air Bleed
If the operation of the pump arm does not produce a build up of system
pressure, it may be necessary to release trapped air out of the hand
pump by opening the air bleed screw E half a turn and pumping several
strokes until oil appears at the bleed screw thread.
Elements
V
Check-Valve (Pressure line)
VO
Check-Valve (O-Ring)
B
Check-Valve (Suction line)
K
Piston
KO
0-Ring - Piston
SH
Relief-Valve
HH
Pressure bleed (optional)
E
Air bleed
L
Lever
G
Lever extension
ZH
Pressure Port
ZO
O-Ring - Port
TH
Suction Port
Avertissement: seul les techniciens qualifi és en ascenseur sont en droit
d'effectuer de nouveaux réglages et des travaux d'entretien. Une utilisa-
tion non autorisée risque d'entraîner des blessures, des accidents mor-
tels ou des dommages matériels. Avant tous travaux de maintenance sur
des pièces internes, il faut s'assurer que le conduit de cylindre est bien
fermé, que le courant de l'ascenseur est coupé et que la pression dans
la valve au dessus de la soupape de vidange a bien été réduite à zéro.
Installation
Le diamètre intérieur de la conduite d'aspiration doit être de 8 mm au
minimum. Le raccordement de la conduite d'aspiration à la pompe à
main doit être d`une étanchéité parfaite. Il est recommandé de munir
d'un fi ltre l'extrémité inférieure de conduite d'aspiration.
Purge de l'air
Au cas où l' utilisation du rallonge de levier ne cause pas la montée
en pression du système il sera nécessaire de purger; pour cela ouvrir
d'un demi tour la vis de purge E et pomper jusqu'à l'apparition d'huile
à la vis de purge.
G
Eléments
V
Clapet anti-retour (pression)
VO
Clapet anti-retour (O-Ring)
B
Clapet anti-retour (aspiration)
K
Piston
KO
0-Ring - Piston
SH
Valve de surpression
HH
Valve de depressurisation (optional)
E
Vis purge d'air
L
Rallonge de levier
G
Extension du levier
ZH
Raccordement de pression
ZO
O-Ring - Raccordement
TH
Raccordement d'aspiration
GB
65 kg = 100 bar ( 150 lbs = 1500 psi)
G
L
K
KO
13 cm³
E
B
SH
TH
H 11 & H 12
F
L
ZH (ZO)
K
V (VO)
E
TH
Warnung: Neueinstellungen und Wartung dürfen nur durch quali-
fi ziertes Aufzugspersonal durchgeführt werden. Nicht autorisierte
Bedienung kann Verletzungen, tödliche Unfälle oder materielle
Schäden zur Folge haben. Vor der Wartung innerer Teile ist sicher-
zustellen, dass die Zylinderleitung geschlossen ist, der elekt-
rische Strom des Aufzuges abgeschaltet ist und der Druck im
Ventil über das Notablaßventil auf Null reduziert worden ist.
Installation
Der Durchmesser der Ansaugleitung sollte mindestens 8 mm haben.
Der Anschluß der Saugleitung an der Handpumpe muß einwandfrei
dicht sein. Ein Sieb, angebracht am unteren Ende der Saugleitung,
ist empfohlen.
Entlüftung
Falls die Betätigung des Pumpenhebels zu keinem Aufbau des
Systemdruckes führt, wird es notwendig sein, durch Öffnen der Ent-
lüftungsschraube E um 1/2 Umdrehung und mehrmaliger Betätigung
des Hebels, die in der Handpumpe evtl. befi ndliche Luft zu entfernen,
bis sich über dem Gewinde der Entlüftungsschraube Öl zeigt.
V
ZH
HH
Aviso: El ascensor sólo debe ser reajustado y mantenido por
personal cualifi cado. Un manejo no autorizado puede producir
lesiones, accidentes mortales y daños materiales. Antes de
efectuar el mantenimiento, asegurar siempre que la línea del
cilindro esté cerrada, que la alimentación de corriente del ascen-
sor esté desconectada, y que la presión de la válvula haya sido
reducida a cero a través de la válvula de escape de emergencia.
Instalación
La tubería de aspiración deberá tener, como mínimo 8 mm. de diámetro
interior. La conexión, entre tubería de aspiración y bomba, debe ser
de una hermeticidad perfecta. Es recomendable colocar un fi ltro en
el extremo inferior de la tubería de aspiración.
Purga de aire
Si al accionar la palanca de la bomba no se consigue aumentar la
presión del sistema, será necesario evacuar el posible aire que pueda
encontrarse en la bomba. Para ello, se dará media vuelta al tornillo
de descarga E y se accionará varias veces la palanca, hasta que se
aprecie aceite en la rosca del tornillo de descarga.
Elementos
V
KO
VO
B
K
HH
KO
SH
SH
HH
E
L
G
ZH
ZO
B
TH
H 12
H 11
D
Elemente
V
Rückschlagventil (Druckleitung)
VO
Rückschlagventil (O-Ring)
B
Rückschlagventil (Saugleitung)
K
Druckkolben
KO
0-Ring - Druckkolben
SH
Überdruckventil
HH
Druckentlastung (auf Wunsch)
E
Entlüftungsschraube
L
Hebel
G
Hebelverlängerung
ZH
Druckanschluß
ZO
O-Ring - Anschluß
TH
Sauganschluß
E
Válvula de antiretorno (presión)
Válvula de antiretorno (O-Ring)
Válvula de antiretorno (aspiración)
Pistón
Anillo 0 - Pistón
Válvula de seguridad (aspiración)
Descarga de presión (opcional)
Purga de aire
Palanca
Alagardera de palanca
Conexión de presión
Anillo O - Conexión
Conexión de aspiración