Descargar Imprimir esta página

Sirena RKLE 200 Instrucciones De Instalación Y Empleo página 2

Publicidad

Secondo standard ISO 4148 (DIN 14620) forma A. Fissare sul veicolo il connettore/supporto nor-
malizzato assicurandosi che l'asse sia perfettamente verticale. Inserire a fondo il segnalatore lumino-
so sul connettore stringendo il dado ad alette. Nota: quando il segnalatore luminoso viene rimosso,
proteggere sempre il connettore chiudendo il foro con l'apposito tappo in gomma.
According to ISO 4148 (DIN 14620) form A. Fix the standardized connector / support on the vehi-
cle, making sure that the axis is perfectly vertical. Fully insert the indicator light on the connector,
securing it by tightening the wing nut. Note: when the warning light is removed, always protect the
connector by closing the hole with the special rubber cap.
Selon ISO 4148 (DIN 14620) forme A. Fixez le connecteur / support normalisé sur le véhicule, en
vous assurant que l'axe est parfaitement vertical. Insérez complètement le voyant sur le connecteur,
en le fixant en serrant l'écrou à oreilles. Remarque: lorsque le témoin lumineux est retiré, protégez
toujours le connecteur en fermant le trou avec le capuchon en caoutchouc spécial.
Gemäß ISO 4148 (DIN 14620) Formblatt A. Den standardisierten Stecker / die standardisierte Hal-
terung am Fahrzeug befestigen und sicherstellen, dass die Achse perfekt vertikal ist. Setzen Sie die
Kontrollleuchte vollständig in den Stecker ein und sichern Sie sie durch Anziehen der Flügelmutter.
Hinweis: Wenn die Warnleuchte entfernt wird, schützen Sie den Stecker immer, indem Sie das Loch
mit der speziellen Gummikappe schließen.
De acuerdo con ISO 4148 (DIN 14620) forma A. Fije el conector / soporte estandarizado en el
vehículo, asegurándose de que el eje esté perfectamente vertical. Inserte completamente la luz indi-
cadora en el conector, asegurándola apretando la tuerca de mariposa. Nota: cuando se quite la luz
de advertencia, siempre proteja el conector cerrando el orificio con la tapa de goma especial.
1.
Tracciare ed eseguire 3 fori di fissaggio ø 6,4 mm.
Mark 3 fastening holes and drill holes with diameters of o 6,4mm.
Marquer et percer 3 trous de fixation de ø 6,4mm.
Drei Befestigungslocher anzeichnen und Bohrungen mit einem Durchmesser von o 6,4 mm er-
stellen.
Marcar 3 orificios de fijacion y taladrar los orificios con un diametro de o 6,4 mm.
2.
Eseguire un foro passacavo centrale, applicarvi una guarnizione di protezione oppure chiudere a te-
nuta se necessario.
Drill a central hole for the cable, fit a rubber sleeve and seal if necessary.
Percer un trou central pour le câble, insérer un manchon de caoutchouc et sceller si nécessaire.
In der Mitte ein Loch zur Kabeldurchfuhrung bohren, mit einer Gummimanschette versehen und ggf.
abdichten.
Taladrar un orificio central para el paso del cable, insertar una guarnicion de goma y obturar si es
necesario.
3.
A seconda del tipo di fissaggio inserire i dadi M6 oppure collocare una vite o un dado sulla rondella
(componenti in dotazione).
Depending on the type of fastening, either clip on M6 nuts or place a screw or nut on the shim (parts
enclosed).
En fonction du mode de fixation, clipser sur écrous M6 ou placer une vis ou un écrou sur la cale
(pièces fournies).
Je nach Befestigungsart entweder M6-Muttern aufstecken oder Schraube bzw. Mutter auf die Ein-
stellscheibe setzen (Teile beiliegend).
En funcion del tipo de fijacion, fijar tuercas M6, o colocar un tornillo o tuerca en la arandela de ajuste
(piezas incluidas).
Collegare i cavetti (+/-) badando a non invertire la polarità.
4.
Connect wires (+/-) to the correct terminals.
Brancher les câbles (+/-) aux bornes correspondantes.
Leitungen polrichtig (+/-) anschliesen.
Conectar los cables con la polaridad correcta (+/-).
5.
Fissare la luce interponendo la guarnizione e utilizzando le viti M6 (in dotazione).
Screw on socket and sealing ring (M6 screws enclosed).
Visser sur la semelle et la bague d'étanchéité (vis M6 fournies).
Sockel zusammen mit Dichtring anschrauben (M6-Schrauben beiliegend).
Enroscar la base y el anillo de junta (tornillos M6 incluidos).
RKLE 200 A
RKLE 200 B1/B2
6.
Utilizzare le protezioni [3] fornite con la luce per tappare il vano di fissaggio [4].
Use covers [3] supplied with the product to close assembly attachment [4].
Utiliser les couvercles [3] fournis avec le produit pour fermer le dispositif de fixation [4].
Mit dem Produkt gelieferte Abdeckungen [3] zum Verschliesen der Montagebefestigung [4] ver-
wenden.
Usar las tapas [3] suministradas con el producto para cerrar la fijacion de montaje [4].
RKLE 200 A
7.
Posizionare la cupola e stringerla a fondo (attacco a baionetta).
Attach cover and tighten until stop is reached (bayonet seal).
Fixer le couvercle et le serrer jusqu'en butée (verrouillage à baïonnette).
Haube aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen (Bajonettverschluss).
Fijar la tapa y apretarla hasta el tope (cierre de bayoneta).
Connettore
1.
Appoggiare il segnalatore luminoso rotante in modo perpendicolare e completamente su una superfi-
cie piana esclusivamente in acciaio (tetto del veicolo). Non utilizzare dispositivi con fissaggio magneti-
co su tetti in plastica, alluminio o vetro.
Place fully the rotary beacon vertically only on a flat steel surface (vehicle roof). Never use devices with
magnetic base on plastic, aluminium or glass roofs.
Placer le gyrophare à la verticale sur une surface d'acier parfaitement plane (toit du véhicule). Ne
jamais utiliser d'appareils à base magnétique sur des toits en plastique, en aluminium ou en verre.
Rundumkennleuchte mit dem ganzen Fus senkrecht auf einer ebenen Stahloberflache Fahrzeugdach)
platzieren. Gerate mit Magnetfus niemals auf Kunststoff-, Aluminium- oder Glasdachern verwenden.
Colocar la luz de senalizacion omnidireccional con toda su base en posicion vertical sobre una superfi-
cie plana de acero (techo del vehiculo). Nunca usar dispositivos con base magnetica sobre techos de
plastico, aluminio o de cristal.
RKLE 200 B1/B2
2.
Prestare attenzione affinché la base magnetica e la superficie d'installazione siano sempre perfetta-
mente pulite. Evitare l'installazione del dispositivo magnetico su parti riverniciate del veicolo che po-
trebbero causare una riduzione della forza di aderenza del magnete.
The magnetic base and mounting surface must be always clean. Avoid the installation of magnetic
beacon on repainted vehicle parts, where the adhesive force is reduced.
La base magnétique et la surface de montage doivent toujours être propres. Éviter d'installer un gyro-
phare magnétique sur des parties repeintes du véhicule qui présentent une force d'adhésion limitée.
Magnetfus und Montageflache mussen stets sauber sein. Anbau von Rundumkennleuchten mit Ma-
gnetfus auf neu lackierten Fahrzeugteilen vermeiden, da die Haftungskraft verringert ist.
La base magnetica y la superficie de montaje deben estar siempre limpias. Evitar la instalacion de la
luz con base magnetica en partes repintadas del vehiculo debido a que la fuerza adhesiva es menor.
3.
Fissare il cavo di alimentazione del dispositivo per mezzo del finestrino o tra la portiera e la carrozze-
ria (per evitare la perdita accidentale del dispositivo).
Clamp the connecting cable by means of the window or between the door and body (to prevent loss).
Coincer le câble de raccordement avec la vitre ou entre la porte et la carrosserie (pour éviter de le
perdre).
Anschlusskabel im Fenster oder zwischen Tur und Karosserie festklemmen (Verlierschutz).
Prensar el cable de conexion con ayuda de la ventana o entre la puerta y el techo del vehiculo (para
evitar la perdida).
4.
Inserire il connettore nella presa di alimentazione o nell'accendisigari.
Plug the connector into the on-board socket or cigarette lighter.
Brancher le connecteur à la prise de bord ou à l'allume-cigares.
Stecker in den Bordanschluss oder in die Zigarettenanzunderbuchse einstecken.
Conectar el enchufe de conexion en el enchufe de a bordo o en el encendedor de cigarrillos.
Sostituzione della lampada - Changing bulbs - Remplacement des ampoules - Glühlampenwechsel - Cambio de lámparas
E' consentito esclusivamente l'impiego di lampade alogene dei tipi H1, 12V, 55W. H1, 24V, 70W.
Only the use of halogen lamps of the types H1, 12V, 55W. H1, 24V, 70W. is allowed.
Seule l'utilisation de lampes halogènes des types H1, 12V, 55W. H1, 24V, 70W. est autorisée.
Es ist nur die Verwendung von Halogenlampen der Typen H1, 12V, 55W. H1, 24V, 70W. zulässig.
Solo se permite el uso de lámparas halógenas de los tipos H1, 12V, 55W. H1, 24V, 70W.
3
RKLE 200 M
4
RKLE 200 M

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Rkle 200 aRkle 200 b1Rkle 200 b2Rkle 200 m