Página 1
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN DE AIRCONDITIONERS ELEGANT–ECM ELEGANT–ECM E 03/19 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • H 03/19 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4050921 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Descrizione della macchina Description of the unit Note generali alla consegna General notes on delivery Caratteristiche tecniche Technical characteristics Avvertenze generali...
Página 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Verwendungszweck Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Gerätes...
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Página 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE BEFORE ATTENTAMENTE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I condizionatori pensili sono unità The air conditioners are terminal terminali progettati e realizzati per units, which have been planned impianti di riscaldamento e/o raf- and realized for heating and/or frescamento di piccoli e medi am-...
VERWENDUNGSZWECK OBJETIVO DOEL BEVOR DAS GERÄT VÓÓR DE INSTALLATIE AVANT D’INSTALLER ANTES DE INSTALAR INSTALLIERT WIRD, VAN HET APPARAAT L’APPAREIL EL APARATO SOLLTE DIESES HANDBUCH NEEMT U AANDACHTIG LIRE ATTENTIVEMENT LEA ATENTAMENTE SORGFÄLTIG GELESEN DEZE HANDLEIDING CE MANUEL ESTE MANUAL WERDEN DOOR Les conditionneurs suspendus sont...
The manufacturer/seller cannot be considerato responsabile di eventuali held liable for any loss or damage perdite o danni dovuti a installazione, caused as a result of incorrect SABIANA S.p.A. - MADE IN ITALY funzionamento o manutenzione non instalation, operation or maintenance ELEGANT Tipo...
Le constructeur/vendeur décline toute Der Hersteller/Händler haftet nicht für El fabricante/vendedor no puede consi- De fabrikant/verkoper kan niet aansprakelijk responsabilité en cas de fuites ou de eventuelle Leckagen oder Schäden, die derarse responsable de posibles pérdi- gesteld worden voor eventueel verlies dommages résultant d’une installation, durch die fehlerhafte Installation, falschen das o daños debidos a la instalación,...
DESCRIZIONE DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE UNIT I condizionatori pensili The air conditioners sono costruiti con i seguenti are made of the following componenti principali: main components: STRUTTURA PORTANTE CASING composta da tre parti It is composed of three parts eseguite in lamiera di acciaio of steel sheet and for protection di qualità...
DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN BESCHRIJVING DE L’APPAREIL DES GERÄTES DE LA MÁQUINA VAN DE MACHINE Les conditionneurs sont Bei der Fertigung der Los acondicionadores están De airconditioners construits avec les composants Klimageräte werden folgende construídos con los siguientes in hangversiebestaan uit principaux suivants: Hauptkomponenten eingesetzt: componentes principales:...
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN DE AIRCONDITIONERS ELEGANT–ECM ELEGANT–ECM E 03/19 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • H 03/19 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it Cod. 4050921 •...
BATTERIE D’ECHANGE WÄRMETAUSCHER BATERÍA TERMICA STRALINGSBATTERIJ Elle a la forme toroïdale ringförmig angelegt, Ausführung Realizada con tubos de amplia in toroïdale vorm; uitgevoerd et à été réalisée avec des tubes besteht aus Kupferrohren mit sección, en cobre, aptos para in koperen buizen met grote de cuivre de forte section pour großem Querschnitt, so dass determinar mínimas pérdidas...
CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNISCHE TECHNIQUES TÉCNICAS EIGENSCHAFTEN KARAKTERISTIEKEN CON BATTERIA A UN RANGO (solo riscaldamento) / WITH ONE ROW BATTERY (only heating) AVEC BATTERIE À UN RANG (chauffage seulement) / MIT EINREIHIGER WÄRMETAUSCHER (nur heizen) CON BATERÍA A UN RANGO (solo riscaldamiento) / MET BATTERIJ MET EEN LID (alleen verwarming) RE–ECM RE–ECM RE–ECM...
AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA DI LEGGERE ATTENTAMENTE PLEASE READ QUESTO THIS USER MANUALE INFORMATIVO INFORMATION MANUAL PER L’UTENTE, CAREFULLY PER LA VOSTRA SICUREZZA FOR YOUR OWN SAFETY E PER EVITARE DANNI AND FOR THE PROTECTION AL CONDIZIONATORE. OF THE AIR CONDITIONER. Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A <...
ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN NOUS VOUS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA DE GEBRUIKER RECOMMANDONS SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE WORDT AANGERADEN DEZE DE LIRE ATTENTIVEMENT BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL HANDLEIDING AANDACHTIG CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, LUFTHEIZERS ZU VERMEIDEN INFORMATIVO PARA DOOR TE NEMEN, POUR VOTRE SÉCURITÉ...
Página 20
Campo di applicazione e qualifiche Scope and Qualifications Il presente manuale riguarda: This User Information Manual • Trasporto, movimentazione e addresses the following: immagazzinamento • Transportation, handling and • Installazione storage • Interventi sull’impianto elettrico • Installation • Avviamento e manutenzione •...
Página 21
Champ d’application Anwendungsbereich Campo de aplicación Toepassingsgebied et qualifications und Qualifikationen y denominaciones en bevoegdheden Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se refiere a: Onderhavige handleiding heeft • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und • Transporte, manipulación y betrekking op: posage Lagerung...
Página 22
Per l’installazione: For the installation: Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn off recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga or units.
Página 23
Pour l’installation: Für die Installation: Para la instalación: Voor de installatie: Installer à proximité du ou des ap- In der Nähe des Gerätes oder der Instalar cerca del aparato o de los In de onmiddellijke nabijheid van het pareils et dans une position facile- Geräte an einer problemlos zugäng- aparatos, en posición de fácil ac- apparaat of de apparaten wordt op een...
Página 24
Per la manutenzione e riparazione: For maintenance and repairs: La manutenzione straordinaria de- Maintenance must be performed ve essere eseguita solo dai centri only from the centers assistance assistenza della ditta produttrice op- of the manufacturer or by qualified pure da personale qualificato. personnel.
Página 25
Para el mantenimiento Voor het onderhoud Pour l’entretien et la réparation: Für Wartung und Reparaturen: y repación: en de reparaties: Entretien doit être effectuée que Die außerordentliche Wartung darf El mantenimiento extraordinario solo Het buitengewoon onderhoud mag par les centres l'assistance du nur von den Kundendienstzentren des deberá...
MANUTENZIONE PUMP DELLA POMPA MAINTENANCE Il sensore dell’acqua può diventare The water sensor can became over ipersensibile se intaccato dalla spor- sensitive if contaminated by dirt or cizia o da alcuni detergenti chimici. certain cleaning chemicals. If this In questo caso bisogna scollegare la occurs, disconnect the COUGAR COUGAR dall’alimentazione elettrica from the mains supply and flush the...
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD DE LA POMPE DER PUMPE DE LA BOMBA VAN DE POMP Le capteur peut être trop sensible s’il Der Wassersensor kann durch Schmutz El sensor de agua puede hacerse De watersensor kan overgevoelig est contaminé par de la poussière, oder Reinigungschemikalien über- hipersensible si se contamina con worden als hij verontreinigd is door...
INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Non far entrare negli attacchi del- Please do not let slags or impurities la batteria scorie o impurità che enter into the water connections, danneggerebbero, oltre all’appa- since they might damage the units, recchio, pompe, valvole, ecc. pumps, valves, etc.
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Il ne faut pas faire entrer dans les Lassen Sie keine Abfälle oder andere No dejar entrar en la conexión de Laat geen afval of onzuiverheden raccords de la batterie des déchets Schadstoffe in die Wärmetauscher la batería escorias o impurezas in de koppelingen van de batterij...
Página 30
INSTALLAZIONE SENZA PLAFONATURA INSTALLATION WITHOUT LINING OF THE CEILING INSTALLATION SANS FAUX PLAFOND INSTALLATION OHNE GEGENDECKE INSTALACIÓN SIN FALSO TECHO INSTALLATIE ZONDER PLAFONNERING USCITA SCARICO CONDENSA OUTLET CONDENSATE DISCHARGE SORTIE VIDANGE DES CONDENSATS AUSTRITT KONDENSWASSERABFLUSS SALIDA DESCARIGA DE CONDENSACIÓN UITGANG CONDENSAFVOER ENTRATA INLET...
Página 31
INSTALLAZIONE CON PLAFONATURA INSTALLATION WITH LINING OF THE CEILING INSTALLATION AVEC FAUX PLAFOND INSTALLATION MIT GEGENDECKE INSTALACIÓN CON FALSO TECHO INSTALLATIE MET PLAFONNERING USCITA SCARICO CONDENSA OUTLET CONDENSATE DISCHARGE SORTIE VIDANGE DES CONDENSATS AUSTRITT KONDENSWASSERABFLUSS SALIDA DESCARIGA DE CONDENSACIÓN UITGANG CONDENSAFVOER ENTRATA INLET...
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when using quando si utilizza acqua di pozzo), well water), the water used should l’acqua utilizzata deve essere ripu- be cleaned from suspended matter lita dai materiali in sospensione by means of a filter which should be per mezzo di un filtro che deve located in the inlet.
RACCORDEMENT HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par exem- Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por ejem- In open circuits (bijvoorbeeld wan- ple lorsqu’on utilise l’eau d’un puit), Gebrauch Wassers eines plo, cuando se usa agua de pozo), neer men putwater gebruikt), moet l’eau utilisé...
Página 34
Osservare Supply lo schema di alimentazione with hot or cold water, con acqua calda o fredda following the supply diagram (pressione massima 10 bar). (maximum pressure = 10 bars). VERSIONE “RE–ECM” – impianto di solo riscaldamento “RE–ECM” VERSION – only heating VERSION “RE–ECM”...
Página 35
Observar Bitte beachten Sie Observar Raadpleeg le schéma d’alimentation das Schema der Versorgung el esquema de alimentación het schema voor toevoer avec eau froide ou chaude mit warmen oder kaltern Wasser con agua caliente o fría met warm of koud water (pression maximum: 10 bars).
Página 36
KIT VALVOLA VALVE KIT Cod. 9041050 Code 9041050 Costituito da: Composed by: - una valvola - one 3-way valve 3/4” Kvs 4,7 a 3 vie 3/4” Kvs 4,7 - un servomotore - one actuator - raccordi - pipe connections Nel caso l’apparecchio If the unit sia fornito di valvola collegare is fitted with a valve,...
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical...
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Vorschriften Prescripciones generales Algemene voorschriften Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale normes nationales en vigueur.
Página 40
A monte dell’unità prevedere un Upstream of the unit, a disconnection interruttore onnipolare con una switch must be provide and shall distanza di apertura dei contatti have a contact separation in all che consenta la disconnessione poles, providing full disconnection completa nelle condizioni della under overvoltage category III categoria di sovratensione III.
Página 41
En amont de l’unité prévoir un Das Gerät mit einem allpoligen Preveer, para la alimentación de In de e-voeding van de unit dient interrupteur unipolaire avec distance Schalter mit solcher Kontakt- la unidad, un interruptor de corte werkschakelaar geplaatst d’ouverture des contacts, qui öffnung versorgen, dass die totale omnipolar (CAT III) para desco- te worden, welke voeding kan...
SCHEDA ECM ELECTRONIC BOARD CONTROLLER 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF Segnale Comando Ventilatore Ventilateur OFF / Ventilator OFF Fan Drive Signal Ventilador OFF / Fan OFF Signal de Commande Ventilateur >1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON Steuergerät Signal 10 Vdc...
COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE = Bornier du câblage = Verdrahtungs- = Borna de conexión = Klemmenbord Klemmenbrett de cableado bekabeling MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur...
Página 46
RE–ECM ChemA enerAle enerAl CenArious isposition énérAle llgemeine egelung squemA enerAl lgemeen ChemA 230Vac 50Hz PE L 230V 50Hz ’ ChemA enerAle Con l impiego Del onVertitore adC C enerAl CenArious With onVerter employment RE–ECM isposition énérAle De l utilisAtion Du ConVertisseur adC C llgemeine egelung mit...
Página 47
PE–ECM ChemA enerAle enerAl CenArious isposition énérAle llgemeine egelung squemA enerAl lgemeen ChemA 230Vac 50Hz PE L 230V 50Hz ’ ChemA enerAle Con l impiego Del onVertitore adC C enerAl CenArious With onVerter employment PE–ECM isposition énérAle De l utilisAtion Du ConVertisseur adC C llgemeine egelung mit...
WM-3V 9066642 Pannello comandi Control panel con commutatore per il controllo connected with speed switch della ventilazione con: including: - interruttore ON/OFF. - ON-OFF switch. - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). WM-3V ChemA lettriCo iring...
Página 49
Boîtier de commande Bedientafel mit Umschaltung Panel de mandos Bedieningspaneel met avec commutateur de vitesse für die Kontrolle des Ventilators con conmutador para el control omschakelaar voor de controle avec: mit: del ventilador con: van de ventilatie met: - interrupteur ON-OFF. - ON-OFF Schalter.
Página 50
WM-3V ontrollo Di più unità Con un singolo ComAnDo ulti units Control by A single remote Control ontrôler plusieurs AppAreils AVeC une seule CommAnDe PE L 230Vac 50Hz 3V 5V 6.5V 8V 3021281 230Vac 50 Hz 0-10Vdc 230V 50Hz...
Página 51
WM-3V teuerung mehrerer eräte mit einem einzigen efehl ontrol De VAriAs uniDADes Con un mAnDo úniCo ontrole VAn meerDere eenheDen met één enkel CommAnDo PE L PE L 230Vac 50Hz 230Vac 50Hz 3V 5V 6.5V 8V 3V 5V 6.5V 8V 3021281 3021281 230Vac...
Página 52
Pannello comandi Control panel WM-T 9066630 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
Página 53
Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico met elektronische thermostaat pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: para instalaciones con 2 tubos: voor installaties met 2 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung zwischen - conmutación manual de las...
Página 54
Pannello comandi Control panel WM-TQR 9066631 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi for 2 tube installations e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
Página 55
Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico met elektronische thermostaat pour installations à 2 tubes für Anlagen mit 2 Leitern para instalaciones con 2 tubos voor installaties met 2 leidingen et resistance électrique: und elektrischer Widerstand: y resistencia eléctrica:...
Página 56
WM- T ontrollo Di più unità Con un singolo ComAnDo WM- TQR ulti units Control by A single remote Control ontrôler plusieurs AppAreils AVeC une seule CommAnDe WM-t WM-tQr PE L 230Vac 50Hz 3V 5V 6.5V 8V 3021281 230Vac 50 Hz 0-10Vdc 230V 50Hz...
Página 57
WM- T teuerung mehrerer eräte mit einem einzigen efehl WM- TQR ontrol De VAriAs uniDADes Con un mAnDo úniCo ontrole VAn meerDere eenheDen met één enkel CommAnDo PE L PE L 230Vac 50Hz 230Vac 50Hz 3V 5V 3V 5V 6.5V 8V 6.5V 8V 3021281 3021281...
Pannello comandi Control panel WM-AU 9066632 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale o automatico - manual/automatic della velocità di ventilazione 3 speed switch. (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
Página 59
Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico met elektronische thermostaat pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: para instalaciones con 2 tubos: voor installaties met 2 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - conmutación...
Página 60
Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat T-MB 9066331 per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale o automatico - manual/automatic della velocità di ventilazione 3 speed switch. (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
Página 61
Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico met elektronische thermostaat pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: para instalaciones con 2 tubos: voor installaties met 2 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - conmutación...
Página 62
t-MB ChemA lettriCo Con ComAnDo A pArete t-MB iring iAgrAm With WAll Control RE–ECM t-MB ChemA lettrique AVeC CommAnDe murAle t-MB ChAltpläne für AnDsteuerungen t-MB squemA léCtriCo Con mAnDo De pAreD t-MB ’ lektrisChe ChemA s met CommAnDo AAn De muur POMPA JP7B JP7A 230Vac 50Hz...
Página 63
t-MB ChemA lettriCo Con ComAnDo A pArete t-MB iring iAgrAm With WAll Control PE–ECM t-MB ChemA lettrique AVeC CommAnDe murAle t-MB ChAltpläne für AnDsteuerungen t-MB squemA léCtriCo Con mAnDo De pAreD t-MB ’ lektrisChe ChemA s met CommAnDo AAn De muur 230Vac 50Hz POMPA PE N...
Página 64
FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
Página 65
FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
Página 66
CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes. >...
Página 67
FUNKTIONSEINSTELLUNGEN Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, der elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+” oder “-” Taste die >...
CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. >...
Página 69
FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. >...
Página 70
Pannello comandi Control panel 9060174 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
Página 71
Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico met elektronische thermostaat pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: para instalaciones con 2 tubos: voor installaties met 2 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung zwischen - conmutación manual de las...
Página 72
Chemi lettriCi iring iAgrAms ChemAs lettriques Termostatazione sulla valvola / Thermostatic control on the valve Thermostatation sur la vanne / Temperaturregelung der Ventile Termostatación sobre la válvula / Thermostatische regeling klep + Pompa / Pump / Pompe / Pumpe / Bomba / Pomp 230Vac 230Vac 50Hz...
Página 73
’ ChAltpläne squemAs léCtriCos lektrisChe ChemA Termostatazione contemporanea della valvola e del motore / Simultaneous thermostatic control on the valve and motor Thermostatation simultanée de la vanne et du moteur / Gleichzeitige Temperaturregelung der Ventile und des Motors Termostatación de la válvula y del motor al mismo tiempo / Gelijktijdige thermostatische regeling klep en motor + Pompa / Pump / Pompe / Pumpe / Bomba / Pomp 230Vac 230Vac...
Página 74
ontrollo Di più unità Con un singolo ComAnDo ulti units Control by A single remote Control ontrôler plusieurs AppAreils AVeC une seule CommAnDe PE L 230Vac 50Hz 3V 5V 6.5V 8V 3021281 230Vac 50 Hz 0-10Vdc 230V 50Hz...
Página 75
teuerung mehrerer eräte mit einem einzigen efehl ontrol De VAriAs uniDADes Con un mAnDo úniCo ontrole VAn meerDere eenheDen met één enkel CommAnDo PE L PE L 230Vac 50Hz 230Vac 50Hz 3V 5V 6.5V 8V 3V 5V 6.5V 8V 3021281 3021281 230Vac 230Vac...
Página 76
– Cod. 3021090 – Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare sul collettore di To be placed on manifold entry. entrata. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-TQR, WM-AU, T-MB. WM-TQR, WM-AU, T-MB. Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere NTC probe cable must be separated...
Página 77
– Code 3021090 – Art. Nr. 3021090 – Cód. 3021090 – Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Pour être placé sur le collecteur Am 3 Wegeventil am Vorlauf zu Para colocar en el colector de Te plaatsen op de collector bij de entrée.
Página 78
– Cod. 9025310 – Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
Página 79
– Code 9025310 – Art. Nr. 9025310 – Cód. 9025310 – Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 SONDA T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER PARA CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE PERFORMING OPERAZIONE DI PULIZIA ANY CLEANING O MANUTENZIONE OR MAINTENANCE TOGLIERE PLEASE L’ALIMENTAZIONE BE SURE THAT ELETTRICA THE ELECTRICAL SUPPLY DALL’APPARECCHIO. IS ISOLATED. Solo personale Only qualified addetto alla manutenzione, and previously trained precedentemente addestrato...
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT D’EFFECTUER VOR JEDER REINIGUNG ANTES DE CUALQUIER VOORALEER TOUTE OPERATION ODER WARTUNG OPERACIÓN DE LIMPIEZA WERKZAAMHEDEN VOOR DE NETTOYAGE MUSS DAS GERÄT O MANTENIMIENTO, SCHOONMAAK OF...
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor o gira in modo non corretto. does not turn at all or dos not turn correctly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Please check if the power l’alimentazione sia inserita.
INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas 1 - Der Motor dreht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet ou tourne irrégulièrement. sich gar nicht oder dreht o gira en modo incorrecto.
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/EC 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)