Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

3
To Replace Battery: Unscrew back
cap. Disconnect the connector.
Then, remove and replace the battery.
Re-connect and replace the cap.
Wechsein der Batterie: Schrauben Sie
die rückseitige Abdeckung ab. Ziehen
Sie den Stecker ab. Tauschen Sie nun
die Batterien aus. Schließen Sie den
Stecker wieder an und schrauben Sie die
Abdeckung an.
Remplacement de la Pile: Dévisser le capot arrière.
Retirer le connecteur, extraire la pile et la remplacer.
Remettre en place le connecteur et le couvercle
arrière.
Para Cambiar la Baterias: Desatornille la tapa posterior.
Desconecte el conector y cambie la bateria. Reconecte
el connector y ponga la tapa posterior.
Byte av Batteri: Skruva av locket bak på enheten.
Koppla ur kontakten och byt ut batteriet. Montera
tillbaka locket bak på enheten.
4
Maintenance: Keep the transducer surface clean.
Don't drop the sounder; it's not shockproof. For
long-term storage, remove the battery.
Wartung: Halten Sie die Oberfläche des Gebers
sauber. Lassen Sie den geber nicht fallen. Der Geber
ist nicht stoßgeprüft. Wenn Sie das Handecholot
längere Zeit nicht benötigen, entfernen Sie die
Batterien.
Entretien: Garder la surface de la sonde bien propre. Ne
pas laisser tomber l'appareil, il n'est pas anti-choc. Si
l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période,
retirer la pile.
Maintenimiento: Mantenga la superficie del transductor
limpia. No tire al suelo la sonda, no es a prueba de golpes.
Para guardarla durante largos periodos, quite la bateria.
Underhåll: Behåll givarens yta ren. Tappa ej ekolodet.
Det är ej stötsäkert. För långvarig förvaring, koppla bort
batteriet.
5
• Frequency: 200Khz
• Beam Angle: 24 Degrees (–6dB)
• Power: 9-Volt Battery (+/–500 readings)
• Depth Scale: 1.8'–260' (0.6M–79M)
• Water-resistant to 150' (50M) • Floats
• Frequenz: 200Khz
• Abstrahlwinkel: 24°
• Spannungsgversorgung: 9V Batterie
• Tiefenanzeige: 0,6–79M
• Wasserdicht: bis 50M • Schwimmfähig
• Fréquence: 200Khz
• Angle de sonde: 24 degrés (-6dB)
• Alimentation par pile: 9V (+/- 500 mesures)
• Profondeur: 0,6–79M
• Ètanche à l'immersion: 50M • Flotte
• Frecuencia: 200Khz
• Fuente de alimentacion Bateria de 9V
(+/- 500 medidas)
• Escalas de Profundidad: 0,6–79M
• Resistente al agua: 50M • Flota
• Frekvens: 200Khz
• Mätvinkel: 24 grader (-6dB)
• Mätområde: 0,6–79M
• Vattentät till 50M • Batteri: 9Volt
1.800.561.8187
www.
information@itm.com
.com
OPERATION MANUAL
FOR
DEPTHMATE MODEL
SM-5 & SM-5A
!!! IMPORTANT !!!
DO NOT TEST IN RESTRICTED
AREAS SUCH AS BATHTUBS
OR SWIMMING POOLS.
INSTRUMENT WILL NOT
READ CORRECTLY DUE TO
BOUNCE-BACK.
Contact Speedtech directly for
any repair or warranty service.
Tech support line:

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Speedtech Instruments SM-5

  • Página 1 DEPTHMATE MODEL Det är ej stötsäkert. För långvarig förvaring, koppla bort batteriet. Wechsein der Batterie: Schrauben Sie SM-5 & SM-5A die rückseitige Abdeckung ab. Ziehen Sie den Stecker ab. Tauschen Sie nun die Batterien aus. Schließen Sie den Stecker wieder an und schrauben Sie die Abdeckung an.
  • Página 2 A– Front Cap Choix de l’Unitè de la Profondeur: Dévisser le capot Wasser ist wird nichts angezeigt. Drücken Sie nun den avant. Localisez 4 commutateurs jaunes très petits. Knopf. Jetzt können Sie das Handechoiot wegnehmen B– Switch (Diagramme ci-dessus — employez un paperclip ouvert und die Tiefe ablesen.

Este manual también es adecuado para:

Sm-5a