Página 8
• Questa sacca è utilizzabile solo sui (ad esempio per esposizione alla luce passeggini CHICCO “ALYSIA”. solare) possono ridurre o compro- • Assicurarsi che la sacca sia fissata mettere l’ e fficacia del prodotto.
Página 9
• I prodotti lasciati al sole si surriscal- Non asciugare meccanicamente dano; lasciarli raffreddare prima di mettervi il bambino. Non stirare • Non utilizzare la sacca per far dor- Non lavare a secco mire il bambino per tempi prolun- MANUTENZIONE gati: questo prodotto non può...
Página 10
Per alzare ed abbassare lo schienale agire sulla ruota posta opposta al regolatore (Fig. 13A), ed infilarla nell’ apposita sull’esterno della sacca nella zona dei piedi del bambino fessura di materassino e struttura (Fig. 13B). Quando la (Fig. 7). fibbia di aggancio si trova oltre la struttura, far scorrere il nastro sulla base ed infilarlo nella seconda fessura (Fig.
Página 11
lare che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ri- 26. Sganciare la fibbia dalla sacca, tirando la linguetta rossa tenuta bambini “Universali” per la fascia di età in questione. della fibbia verso l’esterno e spingendo la fibbia verso • Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato l’alto (Fig.
Página 12
• DO NOT use the product for more • This carry cot is only suitable for use than 5 years. After this period, alte- on CHICCO “ALYSIA” strollers. rations of the materials (e.g., due to • Make sure that the carry cot is cor-...
Página 13
• The carry cot is not designed for sun for a long period of time; the fabrics may discolour. If necessary, lubricate with dry silicone lubricant. Do not use children to sleep in for long periods solvents or abrasive cleaning products. of time: this product is not a substi- CARRY COT FEATURES tute for a cot.
WARNING: Do not transport the carry cot with the handle • Keep this manual with the product. in middle or rest position, but only with the handle in carry- • For use in the car, fasten the carry cot using only the sup- ing position (vertical).
Página 15
BUCKLES FOR CAR SEAT BELTS REMOVING THE CARRY COT FROM THE STROLLER 29. Position the handle in the carrying position (vertical), 18. To fasten the two buckles to the pins located on the ends of the carry cot (Fig. 18A), insert each buckle in the re- pull the button on the front of the carry cot outward spective pin, first pushing on the buckle (Fig.
5 ans. Après cette période, celle pouvant réduire sa profondeur. les altérations des matériaux (par • Cette nacelle ne doit être utilisée exemple en raison de l’exposition que sur les poussettes CHICCO au soleil) peuvent réduire ou com- «ALYSIA».
Página 17
• Vérifier que la nacelle souple est Ne pas sécher en machine. fixée correctement sur la poussette avant de mettre le bébé dedans. Ne pas repasser • Les produits laissés au soleil sur- Ne pas laver à sec chauffent ; les laisser refroidir avant ENTRETIEN de mettre l’enfant dedans.
Página 18
tion verticale, en l’attachant aux boutonnières prévues à fentes spécifiques du matelas et de la structure, comme cet effet (Fig. 6C). indiqué dans les Figures 12A et 12B. 13. Saisir la partie supérieure B par la boucle d’accrochage, DOSSIER RÉGLABLE - SYSTÈME CONFORT opposée au régulateur (Fig.
Página 19
AVERTISSEMENT: Vérifier que la nacelle adhère bien au véhicules et compatible avec la majeure partie (sauf ex- ceptions) des sièges de véhicules. dossier et au siège. • La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue AVERTISSEMENT: Vérifier que les ceintures sont bien ten- lorsque le constructeur du véhicule spécifie dans le manuel dues (Fig.
Materialveränderungen (z.B. durch GEBRAUCHSANLEITUNG Einwirkung von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Produkts verrin- WICHTIG - ANLEITUNGEN FÜR gern oder beeinträchtigen. SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBE- • Nur Ersatzteile verwenden, die vom WAHREN. Hersteller geliefert oder genehmigt wurden. WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH • Beachten Sie die Risiken, die EVENTUELLE POLYBEUTEL UND Flammen anderen...
Página 21
Die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und Neutralseife reinigen. Reinigen Sie die Kunststoffteile re- • Dieser Kinderwagenaufsatz kann gelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile nach nur für die Sportwagen CHICCO einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden. „ALYSIA“ verwendet werden.
Página 22
hoben und in die vertikale Position (Abb. 2A) gebracht (siehe Abschnitt „Verwendung des Kinderwagenaufsatzes werden. Danach wird das Verdeck auf den Tragebügel im Auto“). Um das Verdeck und die Oberdecke abzuneh- gelegt und die vier Druckknöpfe am Rand des Verdecks men, die im Punkt 2, 3 und 6 beschriebenen Schritte in um- in die entsprechenden Gegenstücke am Stoff des gekehrter Reihenfolge ausführen.
Página 23
Installation genau Anweisungen gerüstet ist, die der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen Gebrauchsanleitung. Vermeiden Sie, dass jemand das vergleichbaren Normen entsprechen. Produkt verwendet, ohne die Anleitung gelesen zu haben. • Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich an den • Bewahren Sie dieses Handbuch zusammen mit dem Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder an den Händler.
Página 24
WARNUNG: Prüfen Sie, dass die Gurte straff sind (Abb. Wichtiger Hinweis: Die in dieser Gebrauchsanleitung ent- 25B). haltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Kinderwagenaufsatzes; einige hier be- ABNEHMEN DES KINDERWAGENAUFSATZES VOM schriebene Komponenten, Zubehör und Funktionen kön- FAHRZEUGSITZ nen je nach der von Ihnen gekauften Version variieren.
• Este capazo puede utilizarse úni- los materiales (por ejemplo, a cau- camente en las sillas de paseo sa de la exposición a la luz del sol) CHICCO “ALYSIA”. pueden disminuir o comprometer • Asegúrese de que el capazo esté las propiedades del producto.
paseo antes de introducir al niño No secar en secadora en el mismo. • Los productos que se dejan al sol se No planchar sobrecalientan; déjelos enfriar antes No lavar en seco de acomodar al niño en su interior. MANTENIMIENTO •...
El respaldo se levanta y se baja mediante la rueda ubicada 12. Introduzca las correas con hebilla que componen la en la parte exterior del capazo, en la zona de los pies del parte inferior (A) del sistema de seguridad en las hendi- niño (fig.
Página 28
AVISO IMPORTANTE roja de la hebilla (fig. 23). • Este es un dispositivo de retención de bebés «Universal», 24. Introduzca en la hebilla el ojal hecho con el cinturón (fig. homologado según el Reglamento Nº 44 enmiendas serie 24A – 24B) y gire la barra roja a la posición inicial, de ma- 04.
GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de con- formidad en condiciones normales de uso según lo pre- visto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la ga- rantía sobre los defectos de conformidad remítase a las dis- posiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra.
Página 30
à exposição à luz solar) • Esta alcofa só pode ser utilizada podem reduzir ou comprometer a nos carrinhos de passeio CHICCO eficácia do produto “ALYSIA”. • Utilize exclusivamente peças de • Certifique-se de que a alcofa está...
Página 31
antes de colocar o bebé lá dentro. Não secar na máquina • Os produtos deixados ao sol aque- Não passar a ferro cem muito; deixe arrefecer a alcofa antes de colocar o bebé lá dentro. Não limpar a seco • Não deixe o bebé a dormir na al- MANUTENÇÃO cofa durante um longo período Seque as partes metálicas, para evitar a formação de ferru-...
Página 32
Para subir e baixar o encosto, utilize a roda existente na lação, da parte superior B do cinto de segurança (fig. parte exterior da base da alcofa, junto aos pés da criança 13A) e introduza-a nas respetivas ranhuras do colchão (fig.
Página 33
REMOÇÃO DA ALCOFA DO BANCO casos em que o fabricante do veículo declara, no manual do mesmo, que este prevê a instalação de dispositivos de De ambos os lados da alcofa, efetue as seguintes operações. retenção para crianças, do tipo “Universal”, para a faixa etária 26.
Página 34
king van het product reduceren of GEBRUIKSAANWIJZING negatief beïnvloeden. • Gebruik alleen reserveonderdelen BELANGRIJK - LEES DE GE- die door de fabrikant zijn geleverd BRUIKSAANWIJZING ZORGVUL- of goedgekeurd. DIG DOOR EN BEWAAR DEZE • Houd rekening met de gevaren die VOOR LATER GEBRUIK.
Página 35
Het wordt aanbevolen de wasinstructies op het etiket aan den gebruikt op de wandelwagens het hoofdeinde zorgvuldig op te volgen. Hieronder worden CHICCO “ALYSIA”. de wassymbolen en de betekenis ervan weergegeven: • Verzeker u ervan dat de draagmand Met koud water met de hand wassen...
Página 36
knopen aan de zijkanten van de draagmand vast (Fig.6). pennen en de knop aan het hoofdeinde niet door de stof Breng het elastiekje aan op de pin aan het voeteneinde bedekt worden. om het afdekzeil verder aan te brengen (Fig. 6A). Bevestig VEILIGHEIDSGORDELS DRAAGMAND EN COMFORT-KIT vervolgens de stoffen lap van het afdekzeil aan de kap met gebruik van de twee drukknopen (fig.
Página 37
eerst afkoelen voordat u het kind er in legt, om te voorko- aan de zijkant bevestigd en met de gordels van de mid- men dat het zich verbrandt. delste en laterale plaats vastgesnoerd worden (afb. 20). • De draagmand en de KIT CAR kunnen tengevolge van een 21.
Página 38
(afb. 29A), houd hem omhoog en trek de mand om- hoog om hem te verwijderen (afb. 29B). WAARSCHUWING: De draagmand kan ook met het kind erin vast- en losgemaakt worden. Met het gewicht van het kind kunnen deze handelingen echter minder gemakkelijk zijn.
Página 39
• NEPOUŽÍVEJTE výrobek po dobu delší • Tuto korbičku lze použít pouze na než 5 let. Po této době může změna kočárcích CHICCO „ALYSIA“. materiálu (např. z důvodu vystavení • Dříve než dítě uložíte do korbičky, slunečnímu záření) omezit nebo ujistěte se, zda je správně...
Página 40
Neponořujte do vody. Plastové části pravidelně čistěte mohou nadměrně rozehřát; nechte vlhkým hadrem.Součásti upevnění korbičky a kočárku udr- je vychladnout, dříve než do nich žujte čisté, bez prachu a písku, aby zde nemohlo docházet k nežádoucím třením. Neponechávejte výrobky po delší dítě...
POUŽITÍ KORBIČKY V AUTĚ 9. Pokud chcete madlo nastavit do vertikální polohy, uchop- UPOZORNĚNÍ: Při montáži a připevnění výrobku přesně te ho uprostřed a vytáhněte směrem nahoru, musíte sly- šet zacvaknutí, kterým se madlo zablokuje (obr. 9A); k dodržujte návod k použití. Nedovolte, aby kdokoliv použí- uvedení...
Página 42
• musí být otočeno po směru jízdy (obr. 17A); pečnostní pásy podle pokynů uvedených v odstavci • zadní sedadlo musí být vybavené alespoň 2 pásy pro ces- „BEZPEČNOSTNÍ PÁSY KORBIČKY A SADA COMFORT“, které tující a 3 body pro ukotvení (obr. 17B), homologovanými provádějte v obráceném sledu. UPOZORNĚNÍ: Korbičku instalujte pouze čelem k rodiči.
powodu wystawiania na promienie INSTRUKCJA UŻYTKO- słoneczne) mogą zmniejszyć lub WANIA pogorszyć skuteczność produktu. • Używać tylko części zamiennych, WAŻNE – PRZED UŻYTKOWA- które zostały dostarczone lub do- NIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ puszczone przez producenta NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHO- • Pamiętać o niebezpieczeństwie WAĆ...
Página 44
ZDEJMOWANIE POKRYCIA. Podczas pra- • Gondoli można używać tylko z nia należy dostosować się do instrukcji przytoczonych na wózkami spacerowymi CHICCO wszywce wyrobu. Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie: „ALYSIA”. • Przed włożeniem dziecka do gon- Prać...
Página 45
łowe, na którym można zawiesić miękkie zabawki (rys. 5). się w strefie czołowej nie są zakryte materiałem. OKRYCIE PASY BEZPIECZEŃSTWA GONDOLI I KIT COMFORT 6. Aby zamocować okrycie, zapiąć obie napy po bokach 11. System bezpieczeństwa (rys. 11) składa się z dwóch gondoli (Rys.
Página 46
OSTRZEŻENIE: Nie montować klamer odwrotnie! (rys. nie są zbyt mocno nagrzane: Jeśli jest to konieczne, przed umieszczeniem w nim dziecka, należy go ochłodzić, aby 18D). Teraz gondola jest gotowa do umieszczenia w samo- uniknąć poparzeń. chodzie. • W wyniku nawet małego wypadku samochodowego gon- MOCOWANIE GONDOLI W SAMOCHODZIE dola i KIT CAR mogą...
Página 47
zaczepienie. Ustawić gondolę tak, by obszar nóżek skie- rowany był w stronę uchwytu spacerówki (rys. 28A). OSTRZEŻENIE: przed użyciem należy zawsze upewnić się, czy gondola jest dokładnie przymocowana, pociągając ją do góry. ODCZEPIENIE GONDOLI OD SPACERÓWKI 29. Ustawić uchwyt w pozycji do transportu (pionowo), pociągnąć...
• Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ που παρέχονται ή εγκρίνονται από τον κατασκευαστή ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑ- • Λάβετε υπόψη σας τους κινδύνους ΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ που προκαλούνται από φλόγες ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. και άλλες πηγές θερμότητας όπως σόμπες...
Página 49
• Αυτό το πορτ-μπεμπέ χρησιμο- μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν επαφή με νερό, για να ποιείται μόνο με τα καροτσάκια αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. CHICCO «ALYSIA». ΠΛΥΣΙΜΟ • Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ Η εξωτερική/εσωτερική επένδυση του πορτ-μπεμπέ και του στρώματος μπορούν να αφαιρεθούν και να πλυθούν, για...
Página 50
ΠΙΣΩ ΑΝΟΙΓΜΑ • αφαιρέστε το ύφασμα από τον πείρο που είναι τοποθε- 4. Για να εξασφαλιστεί ο τέλειος αερισμός η κουκούλα δια- τημένος στην περιοχή του κεφαλιού του πορτ-μπεμπέ θέτει ένα πίσω άνοιγμα, για να το ανοίξετε διπλώστε την (Εικ. 10D) και προχωρήστε στην εξαγωγή του υφάσματος υφασμάτινη...
Página 51
• Η μη σωστή χρήση του προϊόντος αυξάνει τον κίνδυνο σο- με έγκριση τύπου σύμφωνα με το πρότυπο UNI/ECE 16, ή βαρού τραυματισμού του παιδιού, όχι μόνο σε περίπτωση άλλο ισοδύναμο πρότυπο. ατυχήματος, αλλά και σε άλλες περιπτώσεις. ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ •...
Página 52
ΠΡΟΣΟΧΗ: ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη ζώνη του αυτο- κινήτου για να δέσετε έναν επιβάτη, χωρίς να έχετε προη- γουμένως αφαιρέσει από αυτήν την αγκράφα του CAR KIT: μπορεί να είναι επικίνδυνο! 27. Για να αφαιρέσετε την αγκράφα από τη ζώνη, χαλαρώ- στε...
Página 53
(örn. güneş nesne yerleştirmeyiniz. ışığına maruz kalma nedeniyle) • Bu portbebe, yalnızca CHICCO ürünün etkililiğini azaltabilir veya “ALYSIA” pusetlerinde kullanım için bozabilir. uygundur. • Yalnızca üretici tarafından temin • Çocuğu içine yerleştirmeden önce, edilen veya onaylanan yedek par- portbebenin pusete doğru olarak...
Página 54
BAKIM • Doğrudan güneş ışığına maruz ka- Pas oluşumunu önlemek için metal kısımları her zaman lan ürünler ısınacaktır; içine çocu- kurulayınız. Portbebeyi suya batırmayınız. Plastik kısımla- rı düzenli olarak nemli bir bezle temizleyiniz. Sürtünmeyi ğunuzu yerleştirmeden önce soğu- önlemek için, portbebenin ve bebek arabasının kilitleme malarını...
Página 55
PORTBEBENİN ARAÇTA KULLANILMASI C) Yatırma UYARI: Ürünün montajı ve takılmasından önce, bu talimat- 9. Tutma sapını dikey konuma getirmek için, ortasından kav- rayınız ve tık sesini duyuncaya kadar yukarı çekiniz (Şek. ları dikkatli bir şekilde okuyunuz. Kullanım talimatlarını oku- 9A); tutma sapını orta konuma getirmek için, tutma sapının madan kimsenin ürünü...
Página 56
UYARI: Portbebe yalnızca arkaya dönük şekilde takılmalıdır. onaylanmış olan en az iki adet 3-noktadan bağlantılı emni- UYARI: Ürün, araç dışında kullanılırken sabitleme sistemi yet kemeri (Şek. 17B) ile donatılmış olmalıdır. çıkarılmalıdır. PORTBEBENİN ARACA BAĞLANMASI VE ARAÇTAN UYARI: Portbebeyi puset gövdesine bağlamak için, önce SÖKÜLMESİ...
Página 57
намалят или компрометират ИНСТРУКЦИИ ЗА УПО- ефективността на продукта. ТРЕБА • Използва те само резервни час- ти, които са доставени или одо- ВАЖНО - ПРЕДИ УПОТРЕБА брени от производителя ВНИМАТЕЛНО ПРОЧЕТЕТЕ • Внимава те за опасности, про- УПЪТВАНЕТО И ГО ЗАПАЗЕТЕ изтичащи...
Página 58
трака могат да се свалят и перат; за да ги свалите, вижте • Този кош може да се използва параграф СВАЛЯНЕ НА ТЕКСТИЛНИТЕ ЧАСТИ НА КОША. само с колички CHICCO „ALYSIA“. Препоръчваме внимателно да следвате инструкциите за • Преди да поставите детето, се...
Página 59
КОЗИРКА по-долу операции, като гледате фигурите, които показ- 5. От вътрешната страна на козирката на сенника има ват как се сваля текстилната част, но в обратен ред. текстилна халка, която позволява да се закачат меки Поставете текстилната част, като започнете от зоната играчки...
Página 60
без одобрението на производителя. Не използва те 18A), пъхнете всеки от закопчаващите механизми в аксесоари, резервни части и компоненти, които не са съответния щифт, като го натиснете (Фиг. 18B) и дръп- предоставени от производителя. нете надолу закопчаващия механизъм, докато чуете •...
Página 61
За употреба с количка не забравя те предпазните кола- ни, като следвате в обратен ред указанията на параграф ПРЕДПАЗНИ КОЛАНИ НА КОША И КОМПЛЕКТ COMFORT. ВНИМАНИЕ: Инсталира те креватчето само с лице към родителя. ВНИМАНИЕ: Системата за обезопасяване трябва да се отстрани, когато...
ефективність виробу. ІНСТРУКЦІЯ З ВИКО- • Використову те тільки ті запасні РИСТАННЯ частини, які поставлені або схва- лені виробником ВАЖЛИВО — ПЕРЕД ВИКОРИС- • Врахову те небезпеку, яка пов’я- ТАННЯМ УВАЖНО ОЗНАЙОМ- зана з вогнем і іншими джерела- ТЕСЯ З ІНСТРУКЦІЯМИ І ЗБЕРЕ- ми...
Página 63
• Цю колиску можна використо- є знімними і їх можна прати; щоб зняти їх, див. розділ "ЗНЯТТЯ ОББИВКИ З КОЛИСКИ". Рекомендується уважно вувати лише на візках CHICCO дотримуватись інструкці з прання, наведених на ети- «ALYSIA». кетці виробу. Нижче наведені символи прання з відпо- •...
Página 64
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ КОЛИСКИ ТА НАБІР COMFORT KIT дозволяє підвішувати м'які іграшки (мал. 5). 11. Система безпеки (мал. 11) складається з двох частин: ПОКРИВАЛО А. Нижня частина 6. Щоб прикріпити накидку, застебніть дві кнопки з бо- В. Верхня частина УВАГА: Ремені безпеки повинні використовуватися ків...
Página 65
ки: вони можуть мати конструкці ні пошкодження, які 21. Витягніть і пристебніть два ремені до відповідних не помітні неозброєним оком, але негативно вплива- пряжок сидіння (мал. 21). Опустіть повністю внутріш- ють на безпеку виробу. ню спинку колиски УВАГА: У жодному разі не використову те колиску в ав- •...
Página 66
УВАГА: Колиску можна приєднувати та від’єднувати, на- віть коли в ні знаходиться дитина; виконання згаданих вище операці може ускладнитись через вагу дитини. Рекомендується бути уважними при зді сненні опера- ці , що описані вище. Важливе зауваження: Малюнки та інструкції, що міс- тяться...
тяжении более 5 лет. По истече- ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКС- нии указанного периода дефор- ПЛУАТАЦИИ мация материалов (например, из- за возде ствия солнечного све- ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНА- та) может снизить или нарушить КОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ БРОШЮ- эффективность изделия. РОЙ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИ- •...
Página 68
• Эта люлька может быть использо- разовалась ржавчина, необходимо высушивать метал- лические части в случае контакта с водо . вана только с прогулочными ко- лясками CHICCO «ALYSIA». СТИРКА Внешняя/внутренняя обивка люльки и матрасик явля- • Прежде чем разместить ребёнка ются съемными и могут стираться; для их снятия смо- в...
Página 69
шона за ручко (рис. 3C). не части люльки (в зоне, где располагается голова ребёнка) (рис. 10D), и продолжа те снимать, расстеги- ЗАДНЕЕ ОТВЕРСТИЕ вая боковые кнопки (рис. 10E) и пропуская ее под кон- 4. Для обеспечения достаточного уровня вентиляции, ка- струкцие...
Página 70
КРЕПЛЕНИЕ И СНЯТИЕ ЛЮЛЬКИ ИЗ АВТОМОБИЛЯ • Запрещаются модификации или дополнения к изде- лию, не утвержденные производителем. Запрещается Чтобы установить CAR KIT, перед позиционированием устанавливать аксессуары, сменные части и компонен- люльки в автомобиль следует де ствовать в соответ- ты, не поставляемые производителем. ствующими...
Página 71
УСТАНОВКА ЛЮЛЬКИ НА БАЗУ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ Подготовьте прогулочную коляску так, чтобы на нее можно было установить люльку, как указано в инструк- ции к коляске. При использовании с коляско не забудьте снять ре- мень безопасности, выполняя в обратном порядке ин- струкции параграфа РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ ЛЮЛЬКИ И КОМПЛЕКТ...
Página 72
moisés. INSTRUÇÕES DE USO • ATENÇÃO: Não use o pro- duto se algum de seus componen- IMPORTANTE - LEIA tes estiver rasgado, danificado ou COM ATENÇÃO E faltando. • ATENÇÃO: GUARDE PARA EVEN- O moisés só pode ser usado para o transporte TUAIS CONSULTAS.
Página 73
• Este moisés só pode ser utiliza- LAVAGEM do com os carrinhos da CHICCO O revestimento externo/interno do moisés e o forro são re- “ALYSIA”. movíveis e laváveis; para removê-los, consulte o parágrafo REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DO MOISÉS. recomenda-se •...
Página 74
deixando-a na posição vertical (fig. 2A), apoie a capota na • desprenda os dois elásticos presentes nos dois lados da alça e prenda os quatro botões de pressão presentes na estrutura das fendas do chassi (fig. 10C), passando-os atra- borda da capota nos botões correspondentes do tecido vés das aberturas do moisés (fig.
Página 75
segurança. -lo no centro, alinhado com o assento, e prendê-lo com • Nunca modifique ou acrescente peças ao produto sem os cintos das duas posições externas (fig. 19). autorização do fabricante. Não instale acessórios, peças 20. Se o assento traseiro do carro também possui um cinto de substituição e componentes não fornecidos pelo fa- com 3 pontos de fixação na posição central, o moisés bricante.
Página 76
mencionadas operações poderão tornar-se menos simples. Tenha cuidado quando realizar estas operações. Atenção! Importante: As imagens e as instruções con- tidas neste manual se referem a uma versão do moisés; alguns componentes e algumas funções aqui descritas po- dem variar conforme a versão que adquiriu. GARANTIA O produto tem garantia contra qualquer defeito de con- formidade em condições normais de uso, de acordo com...
Página 77
• Denna liggkorg får endast använ- solljus) minska eller äventyra pro- das på sittvagnar CHICCO ”ALYSIA”. duktens effektivitet. • Kontrollera att liggkorgen är kor- • Använd endast reservdelar som leve- rekt fastsatt på sittvagnen innan du reras eller godkänts av tillverkaren.
Página 78
sufflett, lock, avtagbar madrass, kit comfort (två axelskydd ska sova länge: denna produkt er- och ett grenskydd), avtagbart kit för biltransport. 1. När liggkorgen levereras är tygklädseln redan monterad sätter inte en barnsäng. (fig. 1). • Liggkorgen ska luftas efter en lång- SUFFLETT varig användning.
liggkorgen i bil”). För att ta bort suffletten och locket, följ men även vid andra situationer. beskrivningen i punkt 2, 3 och 6 i omvänd ordning. • Om produkten är skadad, deformerad eller mycket sliten 10. För att ta bort liggkorgens tygklädsel: ska den bytas ut eftersom den kan ha förlorat dess ur- •...
Página 80
SPÄNNA LOSS LIGGKORGEN FRÅN SITTVAGNEN spännet nedåt tills du hör ett klickljud (fig. 18C). VARNING: Montera inte spännena omvänt! (fig. 18D). 29. Flytta handtaget till transportläge (vertikalt) och tryck Därefter är liggkorgen redo för att placeras i bilen. knappen som finns på liggkorgens framsida uppåt (fig. 29A) och håll den uppe medan du drar upp liggkorgen SPÄNNA FAST LIGGKORGEN I BILEN för att ta bort den från stommen (fig.
Página 81
CAR KIT anvendes. • Denne pose må kun anvendes på • Brug IKKE produktet i en periode klapvognene CHICCO ”ALYSIA”. på over 5 år. Efter denne periode • Kontrollér, at posen er fastgjort kor- kan ændringer af materialernes rekt på...
Página 82
KALECHE • Bunden skal reguleres i den laveste Posen er udstyret med en sol- og vindkaleche, som kan re- position, før man løfter eller trans- guleres i forskellige positioner og, på de øvre afsnit en åb- ning, der giver adgang til transporthåndtaget. porterer køreposen.
Página 83
man følge handlingerne, der beskrives i punkt 2, 3 og 6 i • Produktet skal skiftes ud hvis det er blevet beskadiget, defor- den modsatte rækkefølge. meret eller viser tydelige tegn på slitage: Det kan have tabt 10. Aftagning af posens stof: væsentlige originalegenskaber hvad angår sikkerheden.
Página 84
ke spændet nedad, indtil der lyder et klik (Fig. 18C). så føddernes område vender i retning af klapvognens ADVARSEL: Sørg for at spænderne ikke monteres om- styregreb (fig. 28A). ADVARSEL: Kontrollér, inden brug, at køreposen er forsvar- vendt! (fig. 18D). Nu er køreposen klar til at blive placeret i bilen.
Página 85
• ÄLÄ käytä tuotetta yli 5 vuotta. syvyyttä. Tämän ajan kuluttua materiaalin hei- • Tätä koppaa voidaan käyttää ai- kentyminen (esimerkiksi auringon noastaan CHICCO ”ALYSIA” -rattai- valolle altistumisen johdosta) saat- den kanssa. taa vähentää tuotteen tehokkuutta • Varmista, että koppa on kiinnitetty tai tehdä...
Página 86
jen kiinnitysosat puhtaina pölystä ja hiekasta. Älä jätä tuot- nevat liikaa; anna niiden jäähtyä teita pitkäksi ajaksi aurinkoon; kankaat saattavat haalistua. ennen kuin laitat lapsen sisään. Voitele ainoastaan tarpeen vaatiessa kuivalla silikoniöljyllä. Älä käytä puhdistukseen liuotteita tai hankaavia tuotteita. • Älä käytä koppaa lapsen pitkäaikai- seen nukkumiseen: tätä...
kahvan nivelkohdassa. Ylitä väliasento, jotta saavutetaan • Säilytä tämä käyttöopas yhdessä tuotteen kanssa. lepoasento, toistamalla sama toimenpide ja viemällä kah- • Autossa tapahtuvaa käyttöä varten kopan saa kiinnittää vaa alaspäin (kuva 9B). ainoastaan tuotteen mukana toimitettua autossa kuljetuk- VAROITUS: Koppaa ei saa kuljettaa kahvan ollessa keski- sen varustusta käyttäen.
Página 88
• istuimen on oltava takaistuin, joka on varustettu vähin- mistelut kopan kiinnittämistä varten. tään kahdella matkustajalle tarkoitetulla 3-pisteturvavyöllä Rattaiden kanssa käytettäessä on muistettava irrottaa tur- (kuva 17B), jotka on hyväksytty UNI/ECE säännöksen nro vavyöt suorittamalla kappaleessa KOPAN TURVAVYÖT JA 16, tai jonkin muun vastaavan standardin mukaisesti. COMFORT KIT ilmoitetut toimenpiteet päinvastaisessa jär- jestyksessä.
Página 89
• IKKE bruk produktet i mer enn 5 • Denne bagen kan kun benyt- år. Etter denne perioden forandrer tes med sportsvognene CHICCO materialene seg (for eksempel for- ”ALYSIA”. di de utsettes for sollys), dette kan •...
Página 90
vognen rene for støv og sand for å unngå at det oppstår du plasserer barnet i de. friksjon. Produktene må ikke ligge i solen over en lenger periode; tekstilene kan falme. Smør med tørr silikonolje kun • La ikke barnet sove i bagen over dersom det er nødvendig.
og flytte håndtaket nedover (fig. 9B). uten å ha lest instruksjonene. ADVARSEL: bagen må ikke bæres med håndtaket i mel- • Oppbevar denne manualen sammen med produktet. lomstilling eller i hvileposisjon, men kun når håndtaket er i • Når bagen brukes i bil må den kun festes ved hjelp av posisjon for transport (vertikal posisjon).
Página 92
følge instruksene for montering som vises nedenfor: sjon) og plasser bagen på de dertil egnede krokene, helt til du hører et klikk som bekreftelse på at tilkoplingen er SPENNER FOR BILBELTER skjedd. Plasser bagen slik at føttene til barnet vender mot 18.
Página 93
.أقصى وزن للطفل: 9 كجم • هذا املهد احملمول مناسب فقط لالستخدام .• العمر املنصوح به لالستخدام: 0 – 6/5 أشهر ”CHICCO ”ALYSIA على عربات األطفال • حتذير: ي ُ ستخدم فقط على أرضية أفقية ثابتة • تأكد من التثبيت اجليد للمهد احملمول بعربة...
Página 94
.على عربة األطفال في حالة مالمستها للماء ذراع احلمل 8. املهد احملمول مجهز بذراع حمل مريح ميكن ضبطه على ثالثة أوضاع الغسل :)8 (الشكل الفرش اخلارجي/الداخلي للمهد احملمول وللحشية قابل للخلع والغسيل، خللع ) وضع النقلA البطانة، يرجى الرجوع إلى فقرة خلع بطانة املهد احملمول. اتبع إرشادات ) الوضع...
Página 95
حالة وقوع حادث، إال أن استخدام هذا املنتج يقلل من مخاطر التعرض .)20 املقعدين (الشكل .لإلصابة والوفاة 12. اجذب حزامي أمان املقعد وثبتهما في أقفال املقعد (الشكل 12). إمالة • االستخدام غير الصحيح للمنتج يزيد من مخاطر تعرض طفلك لإلصابة مسند...
Página 96
Via Saldarini Catelli, 1 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярны переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...