Resumen de contenidos para IMPPUMPS NMT Mini Serie
Página 1
NMT Mini Slovensko (SI) - Navodila za vgradnjo in uporabo English (EN) - Installation and operating manual Deutsch (DEU) - Installations -und Bedienungsanleitung Italiano (IT) - Istruzioni per l'installazione e l'uso Español (ES) - Manual de Instalación y Operación Français (FR) - Notice de montage et d'utilisation Hrvatski (HR) - Upute za ugradnju i uporabu Magyar (HU) - Telepítési és üzemeltetési kézikönyv Čeština (CZE) - Instalační...
Página 2
EU directive Harmonized standard Machinery 2006/42/EC; EN 809; Low Voltage 2006/95/EC; EN 60335-1; EN 60335-2-51; Compliance of Electromagnetic compatibility (EMC) 2004/108/EC EN 55014-1; the product with EN 55014-2; EU standards EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; Ecodesign Directive (2009/125/EC) EN 16297-1:2012; Circulators:Commission Regulation No. 641/2009. EN 16297-2:2012;...
Slovensko (SI) Navodila za vgradnjo in uporabo Splošne informacije ............................4 Uporaba .............................. 4 Označevanje črpalk..........................4 Vzdrževanje, rezervni deli in razgradnja ....................4 Varnost ................................. 4 Tehnične specifikacije ........................... 5 Standardi in zaščite..........................5 Pretočni medij ............................. 5 Temperatura in Vlažnost ........................5 Električne specifikacije ........................
SPLOŠNE INFORMACIJE UPORABA Visoko učinkovite obtočne črpalke NMT (new motor technology) so namenjene črpanju tekočin v sistemih centralnega ogrevanja, prezračevanja in klimatskih naprav. Izvedene so kot črpalni agregati z vgrajeno elektroniko za regulacijo moči črpanja. Verzije PWM S, PWM H, ER in Wi-Fi imajo dodatna navodila, kjer so njihove funkcije razložene. Navodila so na spletni strani http://imp-pumps.com/dokumentacija/ OZNAČEVANJE ČRPALK...
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE STANDARDI IN ZAŠČITE Črpalke so narejene v skladu s sledečimi standardi in zaščitami: Razred zaščite: IP44 Izolacijski razred: 155 (F) Motorna zaščita: Vgrajena termična zaščita Dovoljeni sistemski tlak: 1MPa (10 bar) PRETOČNI MEDIJ Za normalno delovanje črpalke je potrebno zagotoviti medij, ki je čista voda ali mešanica čiste vode in sredstva proti zamrzovanju, ki mora biti primerno za sistem centralnega ogrevanja.
Obratovanje izven priporočenih pogojev lahko skrajša življenjsko dobo in izniči garancijo. Dolgotrajno delovanje pri mejnih pogojih lahko pospeši obrabo črpalke. ELEKTRIČNE SPECIFIKACIJE 3.4.1 TOK, NAPETOST IN MOČ Električne lastnosti Tip črpalke Priključna napetost maks maks NMT Mini XX/30 0,15 230VAC ±...
ELEKTRIČNI PRIKLOP Električen priključek črpalke na omrežje mora biti izveden z ustreznim kablom (3G 1mm , H05RR-F) na priloženi konektor (navodila za priklop so v vrečki od konektorja). Črpalka ima vgrajeno temperaturno zaščito in osnovno zaščito pred prenapetostjo. Ne potrebuje dodatnega termičnega zaščitnega stikala.
NASTAVITEV IN DELOVANJE NADZOR IN FUNKCIJE Črpalko se lahko upravlja preko zaslona s tipko. Zaslon nudi pregled načinom delovanja črpalke, vrednostmi statusa črpalke (delovanje/napaka). Modele ER, PWM S/H, se pa lahko krmili z zunanjimi signali (navodila so ločeno priložena). 5.1.1 ZASLON Na voljo so trije različni zasloni: NMT Mini , NMT Mini Plus in NMT Mini Pro...
5.1.1.2 NMT MINI PLUS Črpalke imajo možnost delovanja med 3 predstavljenimi krivuljami proporcionalnega tlaka, konstantnega tlaka, in konstantne hitrosti. Osvetljena ikona predstavlja izbrano stopnjo in način delovanja. Črpalka prikazuje trenutno porabo moči. Načini delovanja črpalke Proporcionalni tlak Konstantni tlak Konstantna hitrost Zaslon moči Prikaz stopnje delovanja Tretja stopnja (oranžna)
5.1.1.1 NMT MINI PRO Črpalke imajo možnost delovanja med 3 predstavljenimi krivuljami proporcionalnega tlaka, konstantnega tlaka, in konstantne hitrosti, brezstopenjskim avto načinom ter nočnim načinom delovanja. Osvetljena ikona predstavlja izbrano stopnjo in način delovanja. Črpalka prikazuje trenutno porabo moči, trenutni tlak, ter pretok. Vrednosti se med seboj menjavajo na 5s. Načini delovanja črpalke Avto način Proporcionalni tlak...
5.1.2 TIPKA Kratek pritisk tipke premika stopnje od prve do tretje. Po doseženi tretji stopnji se zamenja način delovanja, ter stopnja na prvo. Kratek pritisk zažene črpalko iz stanja pripravljenosti. Dolgi pritisk vklopi stanje pripravljenosti. V tem načinu se črpalka občasno zažene z minimalnimi vrtljaji. Črpalka utripala način delovanja.
PREGLED MOŽNIH NAPAK IN REŠITEV Če bo na črpalki prišlo do okvare, se bo na njenem zaslonu izpisala napaka, ki povzroča okvaro. Napake na osnovnem zaslonu se prikažejo z utripanjem vseh stopenj delovanja. Število utripov v krajših intervalih sporoča skupino napake (X). Napaka na naprednem zaslonu se pa prikaže z dvomestno številko, ki sporoča podrobnejši opis.
Página 13
English (EN) Installation and operating manual General information ........................... 14 Uses ..............................14 Pump labeling ............................ 14 Pump maintenance, spare parts, and decommissioning ..............14 Safety................................14 Technical specifications ..........................15 standards and protections ......................... 15 Pump medium ........................... 15 Temperatures and ambient humidity ....................
GENERAL INFORMATION USES The NMT (new motor technology) circulating pumps are used for the transfer of liquid medium within systems for hot-water heating, air-conditioning and ventilation. The pumps have been designed as single variable-speed pumping aggregates where the speed is regulated by the electronic device. PWM S, PWM H, ER, and Wi-Fi versions have their function explained in an additional manual, found on our following webpage http://imp-pumps.com/dokumentacija/...
The pump can be upgraded or modified only with an agreement from the manufacturer. Manual must be kept near the pump. TECHNICAL SPECIFICATIONS STANDARDS AND PROTECTIONS Pumps are made according to the following standards and protections: Protection class: IP44 Insulation class: 155 (F)
Operation outside recommended conditions may shorten pump lifetime and could void the warranty. Operation at edge conditions can shorten pump lifespan. ELECTRICAL SPECIFICATIONS 3.4.1 CURRENT, VOLTAGE AND POWER RATINGS Electrical ratings Pump Rated voltage NMT Mini XX/30 0,15 230 VAC ±...
ELECTRICAL CONNECTION The electrical connection of the pump to the network must be done with the appropriate power cord (3G1mm H05RR-F) to the enclosed connector. The manual for the connector is in the plastic bag within the pump packaging. The pump has a built-in overcurrent fuse and protection, temperature protection and basic overvoltage protection.
SETUP AND OPERATION CONTROL AND FUNCTIONS The pump can be controlled through a display panel and a button on it. The display shows current pump mode, values and status (working/error). ER, PWM S/H models can be controlled with an external signal (separate manual is in the box).
5.1.1.1 NMT MINI PLUS Pumps have 3 preconfigured curves of proportional pressure, constant pressure, and fixed speed modes. The lit symbol represents the selected mode, and curve. The pump also shows the current power consumption. Values on the display interchange every 5 s. Pump modes Proportional pressure Constant pressure...
5.1.1.2 NMT MINI PRO Pumps have 3 preconfigured curves of proportional pressure, constant pressure, fixed speed modes, auto, and night mode. The lit symbol represents the selected mode and curve. The pump also shows the current power consumption, current pressure, and flow. Values on the display interchange every 5 s.
5.1.2 BUTTON A short press on the button will change the pump curve from the first to the second and then to the third curve. After the third curve is reached and the button is pressed again, the pump mode will change and the first curve will be selected.
ERROR AND TROUBLESHOOTING The display will show if an error occurred. Errors on the basic display will be shown as blinking curve light. Short blinks will show the error group. Errors on the advance display will be shown as two-digit number, where the first digit shows the error group, and the second digit shows a more exact description.
ALLGEMEINE INFORMATION GEBRAUCH Die NMT (Neue Motor Technologie) Kreiselpumpen sind zu benutzen, zur Förderung von Wasser für die Heizung und Kälteanlagen. Die Pumpen sind einzusetzen für Festdrehzahl und variable Drehzahl, sie sind elektronisch geregelt. PVM S, PVM H, ER und WiFI Version haben weitere Funktionen. Zu finden auf unserer homepage http://imp-pumps.com/dokumentacija/ PUMPENBEZEICHNUNG NMT MINI...
Die Pumpe darf ohne Rücksprache mit dem Hersteller nicht verändert oder modifiziert werden. Die Anleitung muss bei der Pumpe liegen . TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN STANDARDS UNS SCHUTZ Die Pumpen entsprechen den folgenden Standards und Schutz: Schutzklasse: IP44 Installationsklasse: 155 (F) Motorschutz: Eingebauter Thermoschutz Zulässiger Betriebsdruck...
ELEKTRISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.4.1 STROM-, SPANNUNGS- UND LEISTUNGSANGABEN Elektrische Angaben Pumpe Nennspannung NMT Mini XX/30 230 VAC ± 15 %, 47-63Hz 0,15 Pumpen können betrieben NMT Mini XX/40 werden mit reduzierter 0,05 NMT Mini XX/60 Spannung mit mindestens NMT Mini XX/80 Leistung (P=Imax*U) PUMPEN INSTALLATION INSTALLATION IN DER ROHRLEITUNG...
ELEKTRISCHE VERBINDUNG Die elektrische Verbindung von der Pumpe zum Stromnetz muss mit dem entsprechenden Stromversorgungskabel erfolgen. (3 Leiter 1mm² H05RR-F) Anschluss mit beigefügtem Stecker. Die Anleitung für den Stecker, liegt im beigelegten Kunststoffbeutel. Die Pumpe hat einen eingebauten Überstrom Sicherungsschutz, Temperaturschutz und Überspannungsschutz. Es ist kein zusätzlicher Motorschutzschalter erforderlich.
EINSATZ UND BETRIEB ANZEIGE UND FUNKTIONEN Die Pumpe hat ein Anzeigedisplay und einen Bedienungsknopf.Das Display zeigt den aktuellen Modus, Wert und Status an. 5.1.1 ANZEIGE Es gibt drei unterschiedliche Anzeigen. Die Pumpenstufe und der Pumpenmodus kann verändert werden, durch drücken auf das Pumpensymbol in der Mitte. Wenn eine Pumpenstufe bekannt ist, nutzen Sie diese. 5.1.1.1 NMT MINI Die Pumpe hat 3 vorkonfigurierte Betriebsarten.
5.1.1.2 NMT MINI PLUS Die Pumpe hat drei vorkonfigurierte Betriebsarten, Proportional Druck, Constant Druck und Festdrehzahl. Das hinterleuchtete Symbol ist die ausgewählte Funktion. Die Pumpe zeigt auch die elektrische Leistungsaufnahme, die Pumpenförderhöhe und den Durchfluss an. Die Werte werden alle 5 Sekunden aktualisiert. Pumpen Modus Proportional Druck Constant Druck...
5.1.1.3 NMT MINI PRO Die Pumpe hat drei vorkonfigurierte Betriebsarten, Proportional Druck, Constant Druck, Festdrehzahl, Automatik Modus und Nachtabsenkung. Das hinterleuchtete Symbol ist die ausgewählte Funktion. Die Pumpe zeigt auch die elektrische Leistungsaufnahme, die Pumpenförderhöhe und den Durchfluss an. Die Werte werden alle 5 Sekunden aktualisiert.
5.1.2 BEDIENKNOPF Durch kurzes Drücken wechselt die Pumpenkennlinie von der ersten zur zweiten und dann zur dritten Kurve. Nachdem die dritte Kurve erreicht und die Taste erneut gedrückt wurde, ändert sich der Pumpenmodus und die erste Kurve wird ausgewählt. Wenn sich die Pumpe im Standby-Modus befindet, startet sie mit einem kurzen Druck.
FEHLER UND FEHLERSUCHE Das Display zeigt an, wenn ein Fehler aufgetreten ist. Fehler im Basis-Display werden angezeigt durch blinken vom „Stufen“ Licht. Kurzes blinken zeigt die Fehler Gruppe. Fehler am Zahlen-Segment-Display zeigen zwei Digit Nummern an. Die erste Zahl zeigt die Fehlergruppe und die zweite Zahl die genaue Beschreibung. Fehler Fehler‐...
Página 33
Italiano (IT) Istruzioni per l'installazione e l'uso INFORMAZIONI GENERALI .......................... 34 UTILIZZAZIONE ..........................34 ETICHETTATURA DELLA POMPA ......................34 MANUTENZIONE, PEZZI DI RICAMBIO E SMANTELLAMENTO DELLA POMPA ........34 PRECAUZIONI DI SICUREZZA ........................34 SPECIFICHE TECNICHE ..........................35 NORME E PROTEZIONE ........................35 FLUIDO DELLA POMPA ........................
INFORMAZIONI GENERALI UTILIZZAZIONE Le pompe di circolazione NMT (nuova tecnologia motore) sono utilizzate per il trasferimento di fluidi liquidi nei sistemi di riscaldamento, raffreddamento e ventilazione dell'acqua calda sanitaria. Le pompe sono state progettate come l`unità di pompaggio a velocità variabile dove la velocità è regolata da un dispositivo elettronico. Le versioni PWM S, PWM H, ER e Wi-Fi hanno le loro funzioni spiegate in un manuale aggiuntivo, disponibile sul nostro sito http://imp-pumps.com/dokumentacija/...
La pompa può essere potenziata o modificata solo con il consenso del costruttore. Il manuale deve essere tenuto vicino alla pompa. SPECIFICHE TECNICHE NORME E PROTEZIONE Le pompe sono costruite secondo le seguenti norme e protezioni: Classe di protezione: IP44 Classe di isolamento: 155 (F)
Il funzionamento al di fuori delle condizioni raccomandate può ridurre la durata della pompa e invalidare la garanzia. Il funzionamento in condizioni di bordo può ridurre la durata della pompa. SPECIFICHE ELETTRICHE 3.4.1 CORRENTI, TENSIONI E POTENZE NOMINALI Caratteristiche elettriche Pompe Tensione nominale...
COLLEGAMENTO ELETTRICO Il collegamento elettrico della pompa alla rete elettrica deve essere effettuato con l'apposito cavo di alimentazione (3G1mm2, H05RR-F) al connettore in dotazione. Le istruzioni per l'uso del connettore si trovano nel sacchetto di plastica all'interno dell'imballaggio della pompa. La pompa è...
MESSA IN SERVIZIO E FUNZIONAMENTO CONTROLLO E FUNZIONI La pompa può essere controllata tramite un pannello di visualizzazione e un pulsante. Il display mostra la modalità di pompaggio corrente, i valori e lo stato (funzionamento / errore). I modelli ER, PWM S/H possono essere comandati da un segnale esterno (manuale separato nella confezione).
5.1.1.2 NMT MINI PLUS Le pompe hanno 3 curve preconfigurate di pressione proporzionale, pressione costante, pressione costante, modalità a velocità fissa. Il simbolo acceso rappresenta la modalità e la curva selezionata. La pompa visualizza anche potenza assorbita, pressione e portata. I valori visualizzati sul display vengono scambiati ogni 5 secondi.
5.1.1.3 NMT MINI PRO Le pompe hanno 3 curve preconfigurate di pressione proporzionale, pressione costante, pressione costante, modalità a velocità fissa, modalità automatica e modalità notturna. Il simbolo acceso rappresenta la modalità e la curva selezionata. La pompa visualizza anche potenza assorbita, pressione e portata. I valori visualizzati sul display vengono scambiati ogni 5 secondi.
5.1.2 PULSANTI Premendo brevemente il pulsante si cambia la curva della pompa dalla prima alla seconda, poi alla terza curva. Quando si raggiunge la terza curva e si preme nuovamente il pulsante, si cambia la modalità di pompaggio e viene selezionata la prima curva. Il Auto modo non ha una curva della pompa da selezionare.
ERRORI ‐ CAUSE E SOLUZIONI Il display indica se si è verificato un errore. Gli errori della visualizzazione di base vengono visualizzati come una curva lampeggiante. Brevi lampeggi indicano il gruppo di errore. Gli errori sul display avanzato saranno visualizzati come un numero a due cifre, la prima cifra indica il gruppo di errori e la seconda una descrizione più...
Página 43
Español (ES) Manual de Instalación y Operación INFORMACIÓN GENERAL ..........................44 USOS ..............................44 ETIQUETADO DE BOMBAS ......................... 44 MANTENIMIENTO, RESPUESTO Y DESMANTELAMIENTO DE BOMBAS ..........44 SEGURIDAD ..............................44 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........................45 ESTANDARES Y PROTECCIONES ......................45 MEDIO DE BOMBEO .......................... 45 TEMPERATURAS Y HUMEDAD AMBIENTE ..................
INFORMACIÓN GENERAL USOS Las bombas de circulación NMT (nueva tecnología de motores) se utilizan para la transferencia de medio líquido dentro de los sistemas de calentamiento de agua caliente, aire acondicionado y ventilación. Las bombas han sido diseñadas como agregados únicos de bombeo de velocidad variable donde la velocidad está regulada por un dispositivo electrónico.
La bomba se puede actualizar o modificar solo con Acuerdodel fabricantemanual debe mantenerse cerca de la bomba. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ESTANDARES Y PROTECCIONES Las bombas son fabricadas de acuerdo a los siguientes estándares y proteccione: Estandar de protección: IP44 Clase de aislamiento: 155 (F) Protección del motor: Protección Térmica incorporada...
ESPECIFICACIONES ELECTRICAS 3.4.1 CANTIDADES DE CORRIENTE Clasificaciones eléctricas Bomba Voltaje Nominal NMT Mini XX/30 0,15 230 VAC ± 15 %, 47-63Hz Las NMT Mini XX/40 bombas pueden funcionar a 0,05 NMT Mini XX/60 voltaje reducido con potencia limitada (P=Imax*U) NMT Mini XX/80 INSTALACIÓN DE LAS BOMBAS INSTALACIÓN EN TUBERIAS Las flechas en la carcasa hidráulica y el aislamiento térmico indican la dirección del flujo del medio.
CONEXIÓN ELÉCTRICA La conexión eléctrica de la bomba a la red se debe realizar con el cable de alimentación adecuado (3G1mm2, H05RR-F) al conector incluido. El manual del conector se encuentra en la bolsa de plástico dentro del embalaje de la bomba. La bomba tiene un fusible y protección contra sobrecorriente incorporados, protección de temperatura y protección contra sobrevoltaje básica.
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN CONTROL Y FUNCIONES La bomba se puede controlar a través de un panel de visualización y un botón en él. La pantalla muestra el modo de bomba actual, los valores y el estado (funcionamiento / error). Los modelos ER, PWM S / H pueden controlarse con una señal externa (el manual separado está...
5.1.1.2 NMT MINI PLUS Las bombas tienen 3 curvas preconfiguradas de presión proporcional, presión constante y modos de velocidad fija. El símbolo iluminado representa el modo y la curva seleccionados. La bomba también muestra el consumo de energía actual. Los valores en la pantalla se intercambian cada 5 s. Modos de Bombeo Velocidad Presión proporcional...
5.1.1.3 NMT MINI PRO Las bombas tienen 3 curvas preconfiguradas de presión proporcional, presión constante, modos de velocidad fija, modo automático y nocturno. El símbolo iluminado representa el modo y la curva seleccionados. La bomba también muestra el consumo de energía actual, la presión actual y el flujo. Los valores en la pantalla se intercambian cada 5 s.
5.1.2 BOTONES Una pulsación corta en el botón cambiará la curva de la bomba de la primera a la segunda y luego a la tercera curva. Después de alcanzar la tercera curva y presionar nuevamente el botón, el modo de bomba cambiará y se seleccionará...
ERRORESY SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La pantalla mostrará los errores ocurridos. Los errores en la pantalla básica se mostrarán como una luz de curva parpadeante. Los parpadeos cortos mostrarán el grupo de error. Los errores en la pantalla de avance se mostrarán como un número de dos dígitos, donde el primer dígito muestra el grupo de errores, y el segundo dígito muestra una descripción más exacta.
Página 53
Français (FR) Notice de montage et d'utilisation INFORMATION GÉNÉRALES ......................... 54 UTILISATION ............................54 ÉTIQUETAGE DE LA POMPE ....................... 54 MAINTENANCE DES POMPES, PIÈCES DE RECHANGE ET MISE HORS SERVICE........54 SÉCURITÉ ..............................54 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ........................55 NORMES ET PROTECTIONS ........................ 55 FLUIDE DE POMPE ..........................
INFORMATION GÉNÉRALES UTILISATION Les pompes de circulation NMT (nouvelle technologie de moteur) sont utilisées pour le transfert de fluides liquides dans les installations de chauffage, de climatisation et de ventilation de l'eau chaude sanitaire. Les pompes ont été conçues comme des groupes de pompage à vitesse variable où la vitesse est régulée par un dispositif électronique.
La pompe ne peut être mise à niveau ou modifiée qu'avec l'accord du fabricant. Le manuel doit être conservé à proximité de la pompe. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES NORMES ET PROTECTIONS Les pompes sont fabriquées selon les normes et protections suivantes : Classe de protection : IP44 Classe d'isolation :...
Un fonctionnement en dehors des conditions recommandées peut réduire la durée de vie de la pompe et annuler la garantie. Le fonctionnement dans des conditions de bordures peut réduire la durée de vie de la pompe. SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES 3.4.1 COURANTS, TENSIONS ET PUISSANCES NOMINALES Caractéristiques électriques...
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique de la pompe au réseau doit être effectué avec le cordon d'alimentation approprié (3G1mm2, H05RR-F) au connecteur fourni. Le mode d'emploi du connecteur se trouve dans le sac en plastique à l'intérieur de l'emballage de la pompe. La pompe est équipée d'un fusible et d'une protection contre les surintensités, d'une protection thermique et d'une protection de base contre les surtensions.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION COMMANDE ET FONCTIONS La pompe peut être commandée par l'intermédiaire d'un panneau d'affichage et d'une touche. L'écran affiche le mode de pompage actuel, les valeurs et l'état (fonctionnement / erreur). Les modèles ER, PWM S/H peuvent être commandés par un signal externe (manuel séparé...
5.1.1.2 NMT MINI PLUS Les pompes ont 3 courbes préconfigurées de pression proportionnelle, pression constante et modes de vitesse fixe. Le symbole allumé représente le mode et la courbe sélectionnés. La pompe affiche également la consommation électrique actuelle, la pression et le débit actuels. Les valeurs affichées sur l'écran s'échangent toutes les 5 s.
5.1.1.3 NMT MINI PRO Les pompes ont 3 courbes préconfigurées de pression proportionnelle, pression constante, modes de vitesse fixe, mode automatique et mode nuit. Le symbole allumé représente le mode et la courbe sélectionnés. La pompe affiche également la consommation électrique actuelle, la pression et le débit actuels. Les valeurs affichées sur l'écran s'échangent toutes les 5 s.
5.1.2 TOUCHES Une courte pression sur le bouton modifie la courbe de la pompe de la première à la deuxième, puis à la troisième courbe. Lorsque la troisième courbe est atteinte et que vous appuyez de nouveau sur la touche, le mode de pompage change et la première courbe est sélectionnée.
ERREUR ET DÉPANNAGE L'afficheur indique si une erreur s'est produite. Les erreurs sur l'affichage de base sont affichées sous forme de courbe clignotante. Des clignotements courts indiquent le groupe d'erreurs. Les erreurs sur l'affichage avancé seront affichées sous la forme d'un numéro à deux chiffres, le premier chiffre indiquant le groupe d'erreurs et le second une description plus précise.
Página 63
Hrvatski (HR) Upute za ugradnju i uporabu OPĆE INFORMACIJE ............................ 64 UPORABA ............................64 OZNAČAVANJE CRPKI ........................64 ODRŽAVANJE REZERVNI DIJELOVI I RAZGRADNJA ................64 SIGURNOST ..............................64 TEHNIČKE SPECIFIKACIJE ..........................65 STANDARDI I ZAŠTITE ........................65 PROTOČNI MEDIJ ..........................65 TEMPERATURA I VLAGA ........................
OPĆE INFORMACIJE UPORABA Visoko učinkovite cirkulacijske crpke NMT (new motor technology) namijenjene su cirkulaciji tekućina u sustavima centralnog grijanja, prozračivanja i klimatskih naprava. Izrađene su kao crpni agregati s ugrađenom elektronikom za regulaciju snage cirkulacije. Verzije PWM S, PWM H, ER i Wi-Fi imaju dodatne upute gdje su objašnjenne njihove funkcije. Upute su na WEB stranici http://imp-pumps.com/dokumentacija/ OZNAČAVANJE CRPKI...
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE STANDARDI I ZAŠTITE Crpke su izrađene u skladu s slijedećim standardima i zaštitama: Razred zaštite: IP44 Klasa izolacije: 155 (F) Zaštita motora: Ugrađena termička zaštita Dozvoljeni sistemski tlak: 1MPa (10 bar) PROTOČNI MEDIJ Za normalni rad crpke trba osigurati medij, koji je čista voda ili mješavina čiste vode i sredstva protiv smrzavanja, koji je primjeren za sustav centralnog grijanja.
ELEKTRIČNE ZNAČAJKE 3.4.1 STRUJA, NAPON I SNAGA Električne vrijednosti Tip crpke Priključni napon NMT Mini XX/30 0,15 230 VAC ± 15 %, 47-63Hz NMT Mini XX/40 Crpke rade i pri sniženom 0,05 NMT Mini XX/60 naponu sa smanjenom snagom (P=I NMT Mini XX/80 maks UGRADNJA CRPKE...
ELEKTRIČNI SPOJ Električni priključak crpke na mrežu treba biti izveden s odgovarajućim kabelom (3G 1 mm , HO5 RRF), pomoću priloženog konektora (upute za spoj su u vrećici konektora).Crpka ima ugrađenu termičku zaštitu i osnovnu zaštitu od prenapona. Nije potrebna dodatna zaštitna termička sklopka. Priključni vodiči moraju biti za trajno nazivno opterećenje, i trebaju biti odgovarajuće osigurani.
PODEŠENJA I RAD NADZOR I FUNKCIJE Crpkom se upravlja pomoću tipke I ekrana. Ekran nudi pregled načina rada crpke, vrijednosti parametara I status rada crpke (rad/greška). Modele ER, PWM S/H, moguće je upravljati vanjskim signalom (upute su odvojeno priložene). 5.1.1 EKRAN Izbor je moguć...
5.1.1.2 NMT MINI PLUS Crpke imaju mogućnost rada s 3 pretprogramirane krivulje proporcionalnogtlaka, konstantnog tlaka i konstantne brzine. Osvjetljena ikona predstavlja izabrani stupanj i način rada. Crpka prikazuje trenutnu snagu. Vrijednosti se između sebe mijenjaju svakih 5 s. Načini rada crpke Proporcionalni tlak Konstantni tlak Konstantna brzina...
5.1.1.3 NMT MINI PRO Crpke imaju mogućnost rada s 3 predprogramirane krivulje: proporcionalni tlak; konstantni tlak, konstantni okretaji; kontinuirani način AUTO i noćni mod rada. Osvjetljena ikona predstavlja odabrani stupanj i način rada . Crpka prikazuje trenutnu snagu, trenutni tlak i protok. Vrijednosti se između sebe mijenjaju svakih 5 s. Načini rada crpke Auto način Proporcionalni tlak...
5.1.2 TIPKA Kratak pritisak tipke prebacuje stupnjeve (od prvog do trećeg). Nakon dosega trećeg stupnja rada zamjeni se način rada stupanjem na prvi način AUTO način nema stupnjeve rada. Noćni režim radi u kombinaciji s drugim načinima rada. Pri preskoku trećeg stupnja konstantne brzine uklapa se noćni režim u kombinaciji s AUTO načinom rada.
PREGLED MOGUĆIH GREŠAKA I OTKLANJANJE Ako dođe do kvara crpke, na ekranu će se ispisati greška, koja je izazvala kvar. Greške na osnovnom ekranu se prikazuju treperenjem svih stupnjeva rada. Broj treptaja u kraćim intervalima govori o skupini greške (X). Greška se na naprednom ekranu prikazuje dvoznamenkastim brojem koji govori detaljniji opis.
Página 73
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési kézikönyv ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK ......................... 74 FELHASZNÁLÁS ..........................74 SZIVATTYÚ CÍMKÉZÉS ........................74 SZIVATTYÚ KARBANTARTÁSA, ALKATRÉSZEK ÉS LESZERELÉS ............. 74 BIZTONSÁG ..............................74 TECHNIKAI SPECIFIKÁCIÓK .......................... 75 SZABVÁNYOK ÉS VÉDELEM ........................ 75 KÖZEG ............................... 75 HŐMÉRSÉKLETEK ÉS KÖRNYEZETI PÁRATARTALOM ................75 ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓ...
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK FELHASZNÁLÁS Az NMT (new motor technology - új motortechnológia) keringető szivattyúk a folyékony közeg átvitelére szolgálnak forró vízmelegítő, légkondicionáló és szellőztető rendszereken belül. Ezek egy változtatható sebességű szivattyú aggregátumok, amelyek sebességét elektronikus eszköz szabályozza. PWM S, PWM H, ER and Wi-Fi változatok funkcióját a következő weboldalon található további kézikönyv tartalmazza http://imp-pumps.com/dokumentacija/ SZIVATTYÚ...
A szivattyút csak a gyártó egyetértésével javíthatja/frissítheti vagy módosíthatja. A kézikönyvet a szivattyú közelében kell tartani. TECHNIKAI SPECIFIKÁCIÓK SZABVÁNYOK ÉS VÉDELEM A szivattyúk az alábbi szabványok és védelem szerint készültek: Védettségi osztály: IP44 Szigetelési osztály: 155 (F) Motorvédelem: Termikusan beépített Megengedett névleges nyomás 1MPa (10 bar)
A középhőmérsékletnek magasabbnak vagy a környezeti hőmérsékletnek megfelelőnek kell lennie, úgy, hogy a kondenzátum ne kerüljön a szivattyú felületére . A javasolt körülményeken kívüleső működtetés lerövidítheti a szivattyú élettartamát, és érvénytelenítheti a jótállást. A szélsőséges körülmények közötti működtetés csökkenthetik a szivattyú élettartamát. ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓ...
A forró közeg égési sérülést okozhat! A motor olyan hőmérsékleteket is elérhet, amelyek sérülést okozhatnak. ELEKTROMOS TELEPÍTÉS A szivattyú elektromos csatlakoztatását a hálózathoz a megfelelő tápkábellel (3G1mm2, H05RR-F) kell elvégezni az aljzatcsatlakozóhoz. A csatlakozó kézikönyv a szivattyú csomagolásán található műanyag zsákban. A szivattyú...
BEÁLLÍTÁS ÉS MŰKÖDÉS ELLENŐRZÉS ÉS FUNKCIÓK A szivattyút a kijelzőn és a rajta lévő nyomógombon keresztül vezérelheti. A kijelzőn megjelenik az aktuális szivattyú üzemmód, értékek és állapot (munka / hiba). Az ER, PWM S / H modellek külső jellel vezérelhetők (külön útmutató...
5.1.1.2 NMT MINI PLUS A szivattyúknak 3 előre beállított jelleggörbéje van az arányos nyomás, az állandó nyomás és a állandó sebesség. A megvilágított szimbólum a kijelölt módot és görbét jelenti meg. A szivattyú az aktuális áramfelvételt. A kijelzőn megjelenő értékek 5 másodpercenként váltakoznak. Szivattyú...
5.1.1.3 NMT MINI PRO A szivattyúknak 3 előre beállított jelleggörbéje van az arányos nyomás, az állandó nyomás és a állandó sebesség, valamint az automata és az éjszakai üzemmód. A megvilágított szimbólum a kijelölt módot és görbét jelenti meg. A szivattyú az aktuális áramfelvételt, áramot és áramlást is mutatja. A kijelzőn megjelenő értékek 5 másodpercenként váltakoznak.
5.1.2 NYOMÓGOMBOK A gomb rövid megnyomásával megváltoztathatja a szivattyú görbéit az elsőtől a másodikig, majd a harmadik görbéig. Miután a harmadik görbét elérte, és újra megnyomta a gombot, a szivattyú üzemmód megváltozik, és az első görbe lesz kiválasztva. Az Automata üzemmódban nincsenek szivattyú görbék. Az éjszakai üzemmód más szivattyú...
HIBA ÉS HIBAELHÁRÍTÁS Ha hiba lép fel, a kijelzőn megjelenik egy hibakód. Az alap kijelzőn megjelenő hibavisszajelzés villogó görbe felvillanásával jelenik meg. A rövid villogások jelzik a hibacsoportot. A fejlett kijelzőn a hibák kétjegyű számként jelennek meg, ahol az első számjegy a hibacsoportot mutatja, a második szám pedig pontosabb leírást jelenít meg.
Página 83
Čeština (CZE) Instalační návod k montáži a obsluze OBECNÉ INFORMACE ..........................84 POUŽITÍ ............................. 84 ZNAČENÍ ČERPADEL ........................... 84 ÚDRŽBA ČERPADLA, NÁHRADNÍ DÍLY A VYŘAZENÍ Z PROVOZU ............84 BEZPEČNOST ............................... 84 TECHNICKÁ SPECIFIKACE ..........................85 STANDARDY A OCHRANA ........................85 ČERPANÉ...
OBECNÉ INFORMACE POUŽITÍ Oběhová čerpadla NMT (new motor technology), elektronicky řízená oběhová čerpadla se používají pro přenos kapalného média v rámci systémů pro teplovodní vytápění, klimatizaci a chlazení. Čerpadla jsou konstruována jako samostatné čerpací agregáty s proměnnou rychlostí, kde je rychlost regulována elektronickým zařízením. Verze PWM S, PWM H, ER a Wi-Fi mají...
Čerpadlo lze modernizovat nebo měnit pouze po dohodě s výrobcem. Manuál musí být umístěn blízko čerpadla. TECHNICKÁ SPECIFIKACE STANDARDY A OCHRANA Čerpadla jsou vyráběna v souladu s následujícími standardy a stupně ochran: Stupeň krytí: IP44 Třída izolace: 155 (F) Ochrana motoru: Tepelná...
Provozování čerpadla mimo doporučené podmínky může zkrátit životnost čerpadla a může vést ke ztrátě záruky. Provoz v krajních mezích stanovených podmínek může vést ke zkrácení životnosti čerpadla. ELEKTRICKÁ SPECIFIKACE 3.4.1 PROUDOVÉ, NAPĚŤOVÉ A VÝKONOVÉ HODNOTY Elektrické hodnoty Čerpadlo Jmenovité...
MONTÁŽ ELEKTROINSTALACE Elektrické připojení čerpadla k síti musí být provedeno příslušným napájecím kabelem (3G 1mm2, H05RR-F) k přiloženému konektoru. Příručka pro připojení konektoru je umístěna v plastovém obalu v balení čerpadla. Čerpadlo má zabudovanou proudovou, tepelnou a základní přepěťovou ochranu. Čerpadlo nepotřebuje další přídavnou tepelnou pojistku.
NASTAVENÍ A PROVOZ OVLÁDÁNÍ A FUNKCE Čerpadlo lze ovládat pomocí panelu displeje a tlačítka na něm. Displej zobrazuje aktuální režim čerpadla, hodnoty a stavy (pracovní/chyba). Modely ER, PWM S/H lze ovládat externím signálem (samostatnou příručku naleznete v krabici). 5.1.1 DISPLEJ Existují...
5.1.1.2 NMT MINI PLUS Čerpadla mají 3 přednastavené křivky - proporcionálního tlaku, konstantního tlaku, konstantních otáček, automatického a nočního režimu. Osvětlený symbol představuje vybraný režim a křivku. Čerpadlo také zobrazuje aktuální spotřebu energie. Hodnoty na displeji se vyměňují každých 5 s. Režimy čerpadla Proporcionální...
5.1.1.3 NMT MINI PRO Čerpadla mají 3 přednastavené křivky - proporcionálního tlaku, konstantního tlaku, konstantních otáček, automatického a nočního režimu. Osvětlený symbol představuje vybraný režim a křivku. Čerpadlo také zobrazuje aktuální spotřebu energie, aktuální tlak a průtok. Hodnoty na displeji se vyměňují každých 5 s.
5.1.2 TLAČÍTKO Krátkým stisknutím tlačítka se změní křivka čerpadla z první na druhou a poté na třetí křivku. Po dosažení třetí křivky a opětovném stisknutí tlačítka se režim čerpadla změní a bude vybrána první křivka. Automatický režim nemá žádnou křivku čerpadla pro výběr. Noční...
CHYBY A ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Displej umožňuje zobrazení chybového hlášení v případě výskytu chyby. Chyba v případě základního displeje se zobrazí jako blikající křivka. Krátké bliknutí zobrazí chybovou skupinu. Chyby na pokročilém displeji se zobrazí jako dvoumístné číslo, kde první číslice zobrazuje chybovou skupinu a druhá číslice zobrazuje přesnější popis. Chybová...
Página 93
Українська (UA) Інструкція з монтажу та експлуатації ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ..........................94 ЗАСТОСУВАННЯ ..........................94 МАРКУВАННЯ НАСОСІВ ........................94 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ ТА УТИЛІЗАЦІЯ ..........94 ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ............................94 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ........................95 СТАНДАРТИ ТА ЗАХИСТ ........................95 ВИМОГИ ДО ТЕПЛОНОСІЯ ....................... 95 ТЕМПЕРАТУРНИЙ...
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ЗАСТОСУВАННЯ Циркуляційні насоси NMT (нова моторна технологія) використовуються для транспортування рідин в системах опалення, кондиціонування та вентиляції. Насоси розроблені як цілісний насосний агрегат з можливістю зміни швидкості обертання двигуна, де швидкість регулюється електронним блоком управління. Версії PWM S, PWM H, ER та Wi-Fi пояснюються в додатковій інструкції, яку можна знайти на наступній веб- сторінці...
Насос може бути модернізований або модифікований тільки за згодою виробника. Інструкція повинна знаходитися поблизу насоса . ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ СТАНДАРТИ ТА ЗАХИСТ Насоси виготовляються відповідно до наступних стандартів і типів захисту: Рівень захисту: IP44 Клас ізоляції: 155 (F) Захист електродвигуна: Вбудований...
Експлуатація поза рекомендованими температурними умовами може скоротити термін служби насосу і може призвести до втрати гарантії . Експлуатація при максимальних температурних умовах може зменшити термін служби насоса. ЕЛЕКТРИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 3.4.1 СТРУМ, НАПРУГА ТА ЕФЕКТИВНІСТЬ НАСОСУ Електричні характеристики Модель насосу Номінальна...
В насосі є отвори на корпусі для зливу конденсату з електродвигуна, вони повинні залишатися вільними (не повинні бути теплоізольованими), блокування може заважати охолодженню двигуна та відведенню конденсату, мал. 2. Гарячий носій може призвести до опіків. Двигун насоса може нагріватися...
НАЛАШТУВАННЯ І ЕКСПЛУАТАЦІЯ КОНТРОЛЬ ТА ФУНКЦІЇ Керування насосом можна здійснювати за допомогою дисплея та кнопки на ньому. На дисплеї відображається поточний режим роботи насосу, параметри and status (working/error). ER, PWM S/H models can be controlled with an external signal (separate manual is in the box). 5.1.1 DISPLAY Насоси...
5.1.1.2 NMT MINI PLUS Насоси мають 3 попередньо запрограмовані криві пропорційного тиску, постійного тиску, режиму фіксована швидкість, а також автоматичний та нічні режимів. Вибраний режим і номер кривої відображається їх підсвіченням на дисплеї. Насос відображає поточне споживання енергії. Оновлення значень на дисплеї відбувається кожні 5с. Режими...
5.1.1.3 NMT MINI PRO Насоси мають 3 попередньо запрограмовані криві пропорційного тиску, постійного тиску, режиму фіксована швидкість, а також автоматичний та нічні режимів. Вибраний режим і номер кривої відображається їх підсвіченням на дисплеї. Насос відображає поточне споживання енергії, поточний напір і продуктивність. Оновлення значень на дисплеї...
5.1.2 КНОПКА УПРАВЛІННЯ Для зміни номеру кривої треба виконати короткочасне натискання на кнопку управління. Перемикання кривих відбувається від першої до другої, а потім до третьої. Наступне натискання на кнопку змінює режим роботи насосу і він переходить на роботу на кривій номер один, відповідного режиму. Автоматичний...
ПОМИЛКИ ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Повідомлення про помилки відображаються на дисплеї. На базовій моделі коди помилок відображаються у вигляді блимаючого індикатору кривих. Частота блимання показує групу помилок. На розширеній моделі помилки відображуються як двохзначні числа, де перша цифра показує групу помилок , а друга – більш точне пояснення. Група...
Página 103
Srpski (RS) Upustvo za instalaciju I upotrebu OPŠTE INFORMACIJE ..........................104 UPOTREBA ............................104 OZNAKE NA PUMPI .......................... 104 ODRŽAVANJE PUMPE, REZERVNI DELOVI I RAZGRADNJA ..............104 BEZBEDNOST ............................104 TEHNIČKE SPECIFIKACIJE ........................... 105 STANDARDI I ZAŠTITA ........................105 PROTOČNI MEDIJ ..........................105 TEMPERATURA I VLAGA ........................
OPŠTE INFORMACIJE UPOTREBA NMT (new motor technology) cirkulacione pumpe se koriste za transfer tečnog medija u sistemima za centralno grejanje, klimatizaciju I ventilaciju. Izrađuju se kao pumpe sa promenljivom brzinom, gde se brzina reguliše elektronskim uređajem. PWM S, PWM H, ER, and Wi-Fi verzije imaju dodatna uputstva sa objašnjenjima njihovih funkcija, koji se nalazi na našoj web stranici http://imp-pumps.com/dokumentacija/ OZNAKE NA PUMPI...
Pumpe se mogu nadograditi ili prilagoditi jedino u dogovoru sa proizvođačem. Priručnik se mora držati u blizini pumpe . TEHNIČKE SPECIFIKACIJE STANDARDI I ZAŠTITA Pumpe su proizvedene u skladu sa sledećim standardima I zaštitama: Klasa zaštite: IP44 Klasa izolacije: 155 (F) Zaštita motora: Ugrađena termička zaštita...
Rad izvan preporučenih uslova može skratiti životni vek pumpe I onemogućiti pravo na garanciju. Dugotrajan rad pod ograničenim uslovima može ubrzati oštećenja pumpe. ELEKTRIČNE SPECIFIKACIJE 3.4.1 STRUJA, NAPON I SNAGA Električne vrednosti Vrsta pumpe Napon NMT Mini XX/30 230 VAC ±...
ELEKTRIČNA KONEKCIJA Električno priključivanje pumpe na mrežu treba biti izvedeno sa odgovarajućim kablom (3G1mm , H05RR-F) pomoću priloženog priključka ( uputstva za priključak se nalaze u plastičnoj vrećici unutar pakovanja pumpe) Pumpa ima ugrađenu termičku zaštitu I osnovnu zaštitu od prenapona. Nije potreban dodatni zaštitni termički prekidač.
PODEŠAVANJE I RUKOVANJE PODEŠAVANJE I RAD Pumpom se upravlja preko displeja I taster na njemu. Displej daje uvid u način rada pumpe , vrednost parametara I status rada pumpe (rad/greška). Modele ER, PWM S/H je moguće kontrolisati spoljnim signalom (u kutiji je posebno uputstvo). 5.1.1 EKRAN Moguć...
5.1.1.2 NMT MINI PLUS Pumpe imaju mogućnost rada sa 3 unapred programirana stepena proporcionalnog pritiska,konstantnog pritiska I režima konstantne brzine. Simbol koji svetli predstavlja odabrani režim rada. Pumpa prikazuje trenutnu snagu. Vrednosti se između sebe menjaju svakih 5 s. Način rada pumpe Proporcionalni pritisak Konstantni Konstantna brzina...
5.1.1.3 NMT MINI PRO Pumpe imaju mogućnost rada sa 3 unapred programirana stepena proporcionalnog pritiska,konstantnog pritiska I režima konstantne brzine, kao I automatski I noćni režim rada. Simbol koji svetli predstavlja odabrani režim rada. Pumpa pokazuje trenutnu snagu, pritisak I protok. Vrednosti se između sebe menjaju svakih 5 s. Načini rada Proporcionalni pritisak Konstantni...
5.1.2 DUGME Kratkim pritiskom na dugme biraju se režimi rada(od prvog do trećeg). Nakon dostizanja treće faze I ponovnog pritiska na dugme, režim će se prebaciti na prvi režim. Ako je pumpa na čekanju I u stanju pripravnosti pokrenuće sekratkim pritiskom na dugme. Dužim pritiskom na dugme stvaljamo pumpu na čekanje. Pumpa svetli kada je u stanju rada.
PREGLED MOGUĆIH GREŠKI I REŠAVANJE Na ekranu će biti priakzano ako dođe do greške, tako što će na ekranu svetleti ikone svih načina rada. Greške će se prikazivati pod dvocifrenim brojevima, gde prva cifra prikazuje koja je grupa grešaka, a druga daje detaljniji opis.
Página 113
Русский (РУ) Руководство по установке и эксплуатации ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ........................... 114 ПРИМЕНЕНИЕ ..........................114 МАРКИРОВКА НАСОСА ........................114 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НАСОСА, ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ ..114 БЕЗОПАСНОСТЬ ............................114 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ......................115 СТАНДАРТЫ И КЛАССЫ ЗАЩИТЫ ....................115 РАБОЧАЯ...
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПРИМЕНЕНИЕ Циркуляционные насосы NMT (новая технология двигателей) применяются для перекачки жидких сред в системах водяного отопления, кондиционирования воздуха и вентиляции. Насосы исполнены как одинарные агрегаты с переменной частотой вращения, регулируемой с помощью электронного устройства. Версии исполнения PWM S, PWM H, ER и Wi-Fi описаны в дополнительном руководстве, которое находится на...
Несоблюдение данных инструкций может привести к травмам пользователя или поломке оборудования, а также к аннулированию гарантии. Безопасная работа насоса гарантируется только в том случае, если его установка, эксплуатация и техническое обслуживание выполняются в соответствии с настоящим руководством. Усовершенствование или какие-либо модификации насосов могут производиться только...
Средняя температура должна быть выше или равна температуре окружающей среды, чтобы конденсат не собирался на поверхности насоса . Превышение рекомендуемых порогов может уменьшить срок службы насоса и привести к аннулированию гарантии. Эксплуатация в предельных условиях может сократить срок службы насоса. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ...
На корпусе электродвигателя имеются отверстия для отвода конденсата. Для этих отверстий не должна применяться теплоизоляция, так как это может привести к нарушению процесса охлаждения двигателя или отвода конденсата, рис. 2. Горячая среда создает опасность ожогов. Двигатель насоса также может нагреваться до высокой...
НАСТРОЙКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ УПРАВЛЕНИЕ И ФУНКЦИИ Насосом можно управлять через дисплей и расположенную на нем кнопку. На дисплее отображается текущий режим работы насоса, значения 1 и состояние (работа/ошибка). Модели ER, PWM S/H могут управляться внешним сигналом (отдельное руководство находится в коробке). 5.1.1 ДИСПЛЕЙ...
5.1.1.2 NMT MINI PLUS Насосы имеют 3 предварительно сконфигурированные кривые режимов пропорционального давления, постоянного давления и фиксированной скорости. Отображаемый символ показывает выбранный режим и кривую. На насосе также отображается текущая потребляемая мощность. Значения на дисплее изменяются каждые 5 секунд. Режимы работы насоса Пропорциональное...
5.1.1.3 NMT MINI PRO Насосы имеют 3 предварительно сконфигурированные кривые режимов пропорционального давления, постоянного давления, фиксированной скорости, автоматический и ночной режим. Отображаемый символ показывает выбранный режим и кривую. На насосе также отображается текущая потребляемая мощность, текущее давление и расход. Значения на дисплее...
5.1.2 КНОПКА Короткое нажатие на кнопку изменит кривую насоса с первой на вторую, а затем на третью кривую. После того как третья кривая будет достигнута и кнопка снова будет нажата, режим насоса изменится и будет выбрана первая кривая. В автоматическом режиме нет кривой насоса для выбора. Ночной...
НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ Ошибки отображаются на дисплее. Ошибки на основном дисплее будут отображаться в виде мигающей кривой. Краткие мигания отображают группу ошибок. Ошибки на расширенном дисплее будут отображаться в виде двузначного числа, в котором первая цифра показывает группу ошибок, а вторая цифра...
Página 127
Garancija IMP PUMPS‐izjava Garancija IMP PUMPS izhaja iz dejastva, da so vsi vgrajeni materiali vgrajeni v izdelke predhodno preverjeni. V procesu nastanja je vsaka stopnja izdelave preverjena in na koncu vsaka črpalka 100% testirana in kot delujoča zapusti tovarno. Vsi izdelki IMP PUMPS imajo 2-letno garancijo, katera v celoti ustreza zakonskim zahtevam razen tistih, kjer je eksplicitno navedena 5 LETNA GARANCIJA.
Página 128
Prodajalec Naziv: Datum nakupa: Garancija Naziv artikla: Serijska številka: Garancijska doba 24 mesecev 60 mesecev Proizvajalec IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Komenda e-mail: Slovenija info@imp-pumps.com Žig in podpis prodajalca Garancijska izjava Proizvajalec jamči: Za kakovost izdelka oziroma brezhibno delovanje v garancijskem roku, če se izdelek uporablja v skladu z...
Página 129
Warranty IMP PUMPS ‐ statement Warranty IMP PUMPS derives from the fact that all incorporated materials are validated before they are installed into products. In the process of production, each stage of manufacture is checked and at the end each pump is 100% tested and operates when it leaves the company.
Página 130
Retailer Retail company: Date of purchase: Warranty Product name: Serial number: Warranty period 24 months 60 months Manufacturer IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Komenda e-mail: Slovenija info@imp-pumps.com Retailer's signature Declaration of warranty and warranty terms...
Página 131
Garantieerklärung von IMP PUMPS Die IMP PUMPS-Garantie ergibt sich aus der Tatsache, dass alle eingebauten Materialien die in unsere Produkte eingebaut sind auch vorher geprüft worden sind. Während des Produktionsprozesses wird jeder Herstellungsschritt überprüft und am Ende wird jede Pumpe zu 100% getestet und einwandfrei funktioniert. Alle IMP PUMPS-Produkte haben eine 2-jährige Garantie, die die gesetzlichen Anforderungen vollständig erfüllt, es sei denn, es wird ausdrücklich die 5‐JÄHRLICHE GARANTIE angegeben.
Página 132
Lieferantenname Lieferantenname: Kaufdatum : Warranty Name des Garantieprodukts : Seriennummer : Garantiezeit 24 Monate 60 Monate Hersteller IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Komenda e-mail: Slovenija info@imp-pumps.com Stempel und Unterschrift des Verkäufers Garantieerklärung Der Hersteller garantiert:...
Página 133
Garanzia IMP PUMPS ‐ dichiarazione La garanzia di IMP PUMPS deriva dal fatto che tutti i materiali integrati sono validati prima di essere installati nei prodotti. Nel processo produttivo, ogni fase di produzione e' controllata e alla fine ogni pompa e' testata al 100% e lascia la produzione in uno stato perfettamente funzionale.
Página 134
Rivenditore Ragione sociale: Data di acquisto: Garanzia Nome prodotto: Codice seriale: Periodo di garanzia 24 mesi 60 mesi Produttore IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Komenda e-mail: Slovenija info@imp-pumps.com Firma e timbro rivenditore...
Página 135
Garantía IMP PUMPS ‐ declaración La garantía de IMP PUMPS se deriva del hecho de que todos los materiales incorporados se validan antes de que se instalen en los productos. En el proceso de producción, se comprueba cada etapa de fabricación y al final, cada bomba se prueba al 100% y funciona cuando abandona la empresa.
Página 136
Garanzia Fecha de Compra: Nombre del producto: Número de serie: Periodo de Garantía Fecha de Compra: 24 meses 60 meses Fabricante IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Komenda e-mail: Slovenija info@imp-pumps.com...
Página 137
Garantie IMP POMPES ‐ déclaration Garantie IMP PUMPS découle du fait que tous les matériaux incorporés sont validés avant d’être installés dans les produits. Au cours du processus de production, chaque étape de la fabrication est contrôlée et, à la fin, chaque pompe est testée à...
Página 138
Détaillant Entreprise de vente au détail Date d'achat: Garantie Nom du produit: Numéro de série: Période de garantie 24 mois 60 mois Fabricant IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com...
Página 139
Jamstvo IMP PUMPS‐izjava Jamstvo IMP PUMPS proizlazi iz činjenice da su svi ugrađeni materijali u proizvode prethodno provjereni. U procesu proizvodnje provjerava se svaka faza proizvodnje, a na kraju se svaka pumpa testira 100% i kao ispravna napušta tvornicu. Svi IMP PUMPS proizvodi imaju dvogodišnje jamstvo, koje u potpunosti zadovoljava zakonske zahtjeve, osim ako je izričito navedeno 5 GODIŠNJE JAMSTVO.
Página 140
Prodavač Naziv: Datum kupnje: Jamstvo Naziv artikla: Serijski broj: Trajanje jamstva 24 mjeseca 60 mjeseci Proizvođač IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Komenda e-mail: Slovenija info@imp-pumps.com Žig i potpis prodavača Jamstvena izjava Proizvođač...
Página 141
IMP PUMPS – Garanciális feltételek Az IMP PUMPS garanciális feltételek abból a tényből származnak, hogy az összes anyagot a termékbe történő beépítés előtt ellenőrzik. A gyártás folyamata során minden gyártási szakaszt tovább ellenőrzik és minden szivattyú 100% -ban tesztelve és működő állapotban hagyja el a gyárat. Minden IMP PUMPS termék 2 éves garanciával rendelkezik, amely teljes mértékben megfelel a törvényi követelményeknek, kivéve, ha az 5 éves garanciát jelölik/feltüntetik.
Página 143
Záruka IMP PUMPS Záruční podmínky IMP PUMPS vychází ze skutečnosti, že všechny zabudované materiály jsou před instalací do výrobků validovány. Čerpadlo a jeho komponenty jsou kontrolovány v každém dílčím procesu výroby. Pří výstupní kontrole po kompletaci je čerpadlo 100% testováno a vyzkoušeno. Všechny výrobky IMP PUMPS mají...
Página 144
Prodejce: Název prodejce: Datum prodeje: Záruka Název výrobku: Sériové číslo: Záruční doba: 24 měsíců 60 měsíců Výrobce IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Komenda e-mail: Slovenia info@imp-pumps.com Podpis a razítko prodejce Prohlášení...
Página 145
Гарантія IMP PUMPS ‐ виписка IMP PUMPS надає гарантійні зобов’язання на основі факту, що всі матеріали перевіряються до моменту встановлення в готовий виріб. Процес виробництва складається з декількох етапів, на кожному з яких відбувається проміжне тестування. 100% готової продукції тестується перед пакуванням та відправкою до...
Página 146
Продавець Назва компанії: Дата продажу: Гарантія Назва продукту: Серійний номер: Гарантійний період 24 місяці 60 місяців Виробний IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Коменда e-mail: Словенія info@imp-pumps.com Підпис...
Página 147
Garancija IMP PUMPS ‐ izjava Garancija IMP PUMPS proizilazi iz činjenice da svi su ugrađeni materijali testirani pre nego što su instalirani u konačan proizvod. Prilikom procesa proizvodnje, svaka faza se proverava i svaka pumpa je 100% testirana i funkcionalna i kao takva napušta fabriku. Svi proizvodi IMP PUMPS imaju garanciju 2 godine, koja u potpunosti ispunjava zakonske uslove, izuzev tamo gde je izričito navedeno 5 godina garancije.
Página 148
Prodavac Naziv firme: Datum kupovine: Garancija Naziv proizvoda: Serijski broj: Garancijski period 24 meseca 60 meseci Proizvođač IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 Pod hrasti 28 fax: +386 (0)1 28 06 460 1218 Komenda e-mail: Slovenija info@imp-pumps.com Potpis prodavca Izjava o garanciji i uslovi garancije Proizvođač...
Página 149
Гарантия IMP PUMPS – заявление Гарантия IMP PUMPS проистекает из того факта, что все встроенные материалы проверяются перед их установкой в продукты. В процессе производства проверяется каждая стадия производства, и в конце каждый насос проходит 100% тестирование и работает, когда он покидает компанию. На...
Página 150
розничный Розничная фирма: торговец Дата покупки : Гарантия Наименование товара : Серийный номер : Гарантийный срок 24 месяцы 60 месяцы производитель IMP PUMPS d.o.o. тел.:+386 (0)1 28 06 400 факс:+386 (0)1 28 06 Под расти 28 1218 Коменда Эл. почта : Словения...
Página 152
Questo prodotto rientra nel campo di applicazione della Direttiva 2012/19/UE riguardante la gestione dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). L’apparecchio non deve essere eliminato con gli scarti domestici in quanto composto da diversi materiali che possono essere riciclati presso le strutture adeguate. Informarsi attraverso l’autoritàcomunale per quanto riguarda l’ubicazione delle piattaforme ecologiche atte a ricevere il prodotto per lo smaltimento ed il suo successivo corretto riciclaggio.
Página 153
Dieses Produkt fällt in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2012/19/EU betreffend den Umgang mit Abfällen von Elektro- und Elektronik-Altgeräten. Das Gerät darf nicht über den Siedlungsmüll entsorgt werden, da es aus unterschiedlichen Materialien besteht, die in dafür vorgesehenen Einrichtungen entsorgt werden können. Informieren Sie sich bei der Behörde Ihres Wohnortes über den Standort von umweltfreundlichen Entsorgungsstellen, die das Produkt zur Entsorgung und zum anschließenden Recycling entgegennehmen.
Página 154
Šis produkts ietilpst Direktīvas 2012/19/ES darbības jomā par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Iekārtu nedrīkst iznīcināt ar sadzīves atkritumiem, jo tā ir izgatavota no dažādiem materiāliem, kurus var pārstrādāt atbilstošajās iestādēs. Noskaidrojiet vietējā pašvaldības iestādē ekoloģisko platformu atrašanās vietu, kas ir domātas, lai saņemtu produktu apglabāšanai un pēc tam tā pareizai pārstrādei. Turklāt tiek atgādināts, ka iegādājoties līdzvērtīgu iekārtu, izplatītājam ir pienākums pieņemt bez maksas atkritumos nododamo produktu.