Descargar Imprimir esta página

Halemeier InnoLine Plus Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

InnoLine Plus
LED-Einbauleuchte
de
Beleuchtungsart: Funktionsbeleuchtung
Besonderheit:
Einbauleuchte zur Beleuchtung von Schubkästen
Mit integriertem, automatischen Sensorschalter
Individuell kürzbar
Oberfläche:
Aluminium-Finish / Kunststoff transparent
Die Technik in Kürze
Betriebsspannung:
12 Volt DC
Leistung:
1,8 / 2,3 / 2,8 / 4,2 Watt
Schutzart:
IP 20
Lichtfarbe:
Neutralweiß
Ausstrahlungswinkel: 40°
The range of the IR switch is between 5-50 mm depending on the level of reflection of
en
the surface. Check the function before use. Please use included reflection foil for dark,
bad reflection surfaces. Place this foil on the surface directly in front of the
IR-eye.
Рабочий диапазон сенсора от 5 до 50 мм, в зависимости от отражательной способности
ru
поверхности. Проверьте исправность перед применением. Пожалуйста, используйте
отражающую фольгу для темных, плохо отражаемых поверхностей. Разместите эту
фольгу на внутренней поверхности передней панели ящика, напротив глазка сенсора.
Le commutateur infrarouge se déclenche dans une zone de 5-50 mm selon le degré de
fr
réflexion de la surface. L'utilisation correcte est à vérifier avant installation définitive.
Pour une surface sombre ou réfléchissant difficilement, le film de réflexion est à
utiliser. Ce dernier doit être placé directement sur la surface de l'œil infrarouge.
De IR-schakelaar schakelt in een bereik van 5-50 mm afhankelijk van de reflectiegraad
nl
van de oppervlakken. Voor gebruik moet de veilige functie worden gecontroleerd. Voor
donkere, slecht reflecterende oppervlakken moet de bijgevoegde reflectiefolie worden
gebruikt. Deze moet op het oppervlak direct voor het IR-oog worden geplaatst.
L'interruttore IR funziona in un campo di 5-50 mm a seconda del grado di riflessione
delle superfici. Prima dell'impiego, controllare che il funzionamento avvenga in
it
condizioni di sicurezza. Per ovviare al problema di superfici scure, con indice di
riflessione insufficiente, impiegare la pellicola riflettente in dotazione. Posizionarla
sulla superficie direttamente davanti al sensore IR.
L
44
14
2400
L - 18
1
1
2
50
8
5
1
ø8
2
LED ballast – This device should be accessible for maintenance
en
Блок питания – Этот прибор должен быть доступен для технического ухода.
ru
Ballast à LED – Cet appareil devrait être accessible pour le service et la maintenance
fr
LED-voorschakelapparaat – Dit toestel moet toegankelijk zijn voor onderhoud en service
nl
Alimentatore per LED – Questo apparecchio deve essere accessibile per manutenzione e servizio
it
Halemeier GmbH & Co. KG - Lange Str.51 - 49326 Melle
Zuleitung:
2400 mm
Dimmbar:
Nein
Steckverbindung:
LED-Mini-Steckverbindung
Anschluss an:
LED-Vorschaltgerät
50
17
2
4
5
7
33
A
B
4
2
A
4
B
39
2
1
2
6
Sicherheitshinweise:
Bei allen Arbeiten an System und Leuchte spannungsfrei schalten.
Achtung!
1. Anschluss der Leuchte nur an Sicherheitstransformator nach VDE 0551/EN61347
mit Ausgangsspannung siehe technische Daten.
2. Bei der Montage dürfen nur Systemteile verwendet werden.
3. Zur Vermeidung von Gefährdung darf eine beschädigte Leitung der Leuchte/desTransformators bzw.
Vorschaltgerätes ausschließlich vom Hersteller oder seinem Servicevertreter ausgetauscht werden.
4. Keine Garantieansprüche bei eigenmächtigen Veränderungen
(hierzu zählen jegliche Veränderungen an den Kabeln).
Montageanleitung aufbewahren!
Bitte bewahren Sie diese Montageanleitung auch nach der Montage auf,
um evtl. spätere Änderungen fachgerecht vornehmen zu können.
El interruptor infrarrojo conmuta en una gama de 5-50 mm dependiendo del grado de
es
reflexión de las superficies. Antes de usarlo se debe comprobar el funcionamiento
perfecto de dicho interruptor. Para superficies oscuras poco reflectoras se debe utilizar
la lámina de reflexión que acompaña al suministro. Ésta se debe colocar en la
superficie directamente delante del ojo infrarrojo.
Włącznik podczerwieni działa w zasięgu 5-50 mm w zależności od kąta odbicia
pl
od powierzchni. Przed zastosowaniem należy sprawdzić poprawność działania.
W przypadku ciemnych, słabo odbijających powierzchni należy zastosować załączoną
naklejkę jako powierzchnię odbijającą. Należy umieścić ją na powierzchni na
wprost soczewki podczerwieni.
Infračervený vypínač spíná v rozsahu 5-50 mm v závislosti na odrazivosti povrchu. Před
cs
použitím je třeba odzkoušet správnou funkčnost. Pro tmavé povrchy se slabou
odrazivostí je třeba použít přiloženou re exní fólii. Tato se umísťuje na plochu přímo
před infračerveným čidlem.
Der IR-Schalter schaltet in einem Bereich von 5-50 mm abhängig vom Reflektionsgrad
de
der Oberflächen. Vor Einsatz ist die sichere Funktion zu prüfen.
Für dunkle, schlecht reflektierende Oberflächen ist beiliegende Reflexionsfolie zu
verwenden. Diese ist auf der Oberfläche direkt vor dem IR-Auge zu platzieren.
400 / 500 / 600 / 900
362 / 462 / 562 / 862
19
364 / 464 / 564 / 864
8 1
2
A
368 / 468 / 568 / 868
6 1
2
A
4
B
3
4x ø 3,5
4x ø 3,5
4x ø3,5
4x ø3,5
7
5 - 50
5 - 50
Reactancia LED – Este aparato debe estar accesible para el mantenimiento y servicio
es
Starter LED – Urządzenie to powinno być dostępne dla przeprowadzenia prac serwisowych
pl
Napájecí zdroj pro LED-svítidla – Umístění tohoto zařízení by mělo umožňovat přístup za
cs
účelem údržby a servisu
LED-Vorschaltgerät – Dieses Gerät sollte zu Wartungs- und Servicezwecken zugänglich sein
de
L min
262 / 412 / 512 / 612
19
8 1
6 1
2
A
4
B
4
2
55
55
1
19.815.08

Publicidad

loading