Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 129

Enlaces rápidos

2109145 B
-series
UK
SE
FR
DE
FI
DK
ES
IT
NL
01 02 22
OPERATOR'S MANUAL
AB ÅLÖ - MASKINER
SE -90137 UMEÅ Tel. + (0)90 170500 - Telefax + (0) 90 170599

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Quicke Q 900 Serie

  • Página 1 2109145 B -series 01 02 22 OPERATOR'S MANUAL AB ÅLÖ - MASKINER SE -90137 UMEÅ Tel. + (0)90 170500 - Telefax + (0) 90 170599...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    (101-501) ENGLISH SUOMI CONTENTS SISÄLLYSLUETTELO Page Sivu Subframes, Hydraulic Kits Soviteosat, hydraulisarjat Tool Carriers Varustelevyt Identification Tunnistaminen Safety Regulations Turvallisuusohjeet Warning Decals, Check List Varoitustarrat, tarkistuslista Loaders, Level Indicator Kuormain, asennonosoitin Attaching / detaching of loaders Kuormaimen irrotus ja kiinnitys Attaching of implements Varusteen kytkentä...
  • Página 3: Subframes, Hydraulic Kits

    ENGLISH (102-501) SUBFRAMES, HYDRAULIC KITS Description Before operating your loader, please read this manual The loader can be connected to the tractor hydraulics by carefully. Failure to do so may jeopardize its efficient the aid of an Ergodrive Kit, Illus. 2, which contains a running and could result in a breakdown.
  • Página 4: Tool Carriers

    ENGLISH (103-501) TOOL CARRIERS Description The loader can be equipped with different types of tool carriers, depending on the implement attachments - see fig. 10. All ALÖ implements of type EURO (8) ( standard) will fit the loader (fig.6). There are also COMBI tool carriers as option (depending on the loader model), which, besides EURO (8), also will fit implements with attachments of other types, like ÅLÖ...
  • Página 5: Identification

    Operation- of all functions - by the aid of the MONO lever remote control. SELECTO-FIX Quick coupling of hydraulic implements for Quicke front loaders. SOFTDRIVE Shock absorber - improves the driver's comfort and reduces the strain on tractor / loader when driving on bumpy ground.
  • Página 6: Safety Regulations

    ENGLISH (105-501) SAFETY REGULATIONS This symbol indicates an important safety - Lifting and transportation of people is forbidden. regulation. - Be careful when driving with the loader in lifted Faulty use of the equipment could cause serious dama- position under electric cables - DANGER ! ! ges on man and property - therefore please observe the following: - Always check that no people stay in the working area.
  • Página 7: Warning Decals

    ENGLISH (106-501 WARNING DECALS Please respect the information on the warning (USA / CANADA) decals !! (EUROPE) Part No. 1123492 C Part No. 1123491 C Part No. 1123493 C Part No. 1123522 C Depending on the regulations / laws in each country there are (All countries) various types of warning decals, of which these only represent a...
  • Página 8 ENGLISH (107-501) LOADERS Fitting Check that the marking on the accessory boxes Connect the hoses to the valve (if there is one mounted) correspond to the marking on the loader / the subframe. according to the colour marking (fig.4). Except specifying details about the tractor model, the decal on the accessory box for the subframe also WARNING : always install the loader valve with a return specifies the number of packages included in the kit as...
  • Página 9 ENGLISH (108-501) LOADERS Fitting WARNING ! The implement rams of the loader are equipped with Incorrect installation of the cables may destroy the built- safety valves, mounted on the loader cross tube. Fig.10 in diodes in the connectors of the valve (SELECTO). illustrates the safety valve on loaders without SELECTO.
  • Página 10: Attaching / Detaching Of Loaders

    ENGLISH (109-501) ATTACHING / DETACHING OF LOADER Illustr. 32 D Place tractor and loader on plane and solid - Turn off the engine and release the oil pressure to the ground. loader rams by the aid of the control valve. Use the Attach an implement to the loader.
  • Página 11: Attaching Of Implements

    ENGLISH (110-501) ATTACHING OF IMPLEMENTS DETACHING OF IMPLEMENTS Fig.F - Move the locking lever in open position (left). This will - Lift the implement approx. 1 m. be easier if the loader beam is lifted, approx.1 m - Lean the implement approx. 30° forwards. (illustr.A).
  • Página 12: Hydr.lOcking Of Implements

    ENGLISH (111-501) HYDR. LOCKING OF IMPLEMENTS Always check, when changing implements, that the With this device the implement can be ATTACHED / implement is properly locked in position by pushing the DETACHED using the control valve of the loader. front part of the implement to the ground. The cylinder hoses for the implement locking shall be connected to the 4th function of SELECTO (fig.1).
  • Página 13: Selecto

    ENGLISH (112-501) SELECTO Description Fig.E Connect the cable from the electric control device acc. to SELECTO is an equipment preventing overcharge of the the wiring diagram (the leaders are marked 1,2,3). bucket cylinders of the loader and permitting additional hydraulic functions (one or two double-acting) for the implements.
  • Página 14 ENGLISH (113-501) SELECTO Control Trouble-shooting Test run of loader and valve. If the valve doesn't work, check: Attaching of implements 1. The current supply. By releasing the oil pressure - push button "A/C" and That the connector (fig.3) attached to the valve is move lever in operating position - the connection of the equipped with a light emitting diode (LED), which quick couplings will be easier.
  • Página 15: Selecto Fix

    ENGLISH (114-501) SELECTO-FIX Description Each hydraulic implement shall be equipped with kit 301605 or 301606. SELECTO-FIX is an equipment allowing easy connec- Remark ! concerns loaders equipped with hydraulic tion / disconnection of the implement hydraulics. implement locking - the hoses from the hydraulic imple- SELECTO-FIX MK3 is adapted to fit loaders equipped ment locking shall NOT be connected via the SELECTO- with SELECTO MK3.
  • Página 16 ENGLISH (115-501) CONNECTION / DISCONNECTION Make sure, when disconnecting imple- ments, that the bucket rams NOT are in end position (disconnection under pressure may cause problems when connecting). Fig. F Connection - Clean the surfaces carefully of loader-and implement parts. - Fit the dowels of the implement part into correspond- ing holes on the loader part (A).
  • Página 17 ENGLISH (116-501) SOFTDRIVE (Shock Absorber) SPECIFICATIONS The accumulators (two or three), at a volume of 0,5 l each, are filled with nitrogen gas (N) with a pressure of DESCRIPTION 20 bar. This equipment consists of two or three accumulators, (we reserve the right to make modifications in the depending onthe loader model.
  • Página 18: Soft Drive

    ENGLISH (117-501) SOFT DRIVE Description / Control CONTROL OF ACCUMULATOR B Fig.1 1) Connect a manometer to the hose from the loader lift When the SOFT DRIVE is engaged and the shut-off rams (the -side) (GREEN hose). valve open, the gas in accumulator A will be com- 2) Push the front part of the implement towards the pressed.
  • Página 19: Driving Instructions And Maintenance

    ENGLISH (118-501) DRIVING INSTRUCTIONS AND MAINTE- NANCE For maximum stability and to avoid skidding, always The control device (MONO-lever) has the following carry implement with load as low as possible. functions: When driving the implement into the material to be Lever Movement: handled, always make sure that the valve is in a neutral Backwards -...
  • Página 20 ENGLISH (119-501) DRIVING INSTRUCTIONS AND MAINTE- NANCE All lubricating points (fig.1) are equipped with greasing LEVEL INDICATOR nipples and should be greased at least once a week on The loader is equipped with a level indicator, which gives regular use (use lubricating grease, type B.P. the angle of the implement relative to the ground, when, Energrease L.S.-EP2, or equivalent.) for example, handling pallets.
  • Página 21: Trouble-Shooting Chart

    ENGLISH (120-501) TROUBLE-SHOOTING CHART CAUSE REMEDY TROUBLE Leaking security valve Loader does not keep the load Check by disconnecting ram ( implement function) up when the valve is in NEU- hoses from valve TRAL position Damaged valve spool (too much * Change the valve (just NOTE ! ! there is always a play between spool and hole in...
  • Página 22: Specifications

    ENGLISH (121-501) SPECIFICATIONS MODEL Type Lift.height (m), a* 3.75 3.75 4.25 4.60 Lift.capacity (kg), b* 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600 (payload Dump angle, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53° Crowd angle, d* 33° 35°...
  • Página 23: Warranty Conditions

    SE-901 37 UMEÅ, Sweden Tel. +46-(0)90 17 05 00 hereby declares that: Machines (front loaders) of QUICKE, AGRAM,VALTRA /VALMET, MF and VETO* type as well as implements and accessories, manufactured by Ålö-Maskiner. as from the production month of January 2000 * as from the production month of October 1999 a) are manufactured in conformity with the COUNCIL’S DIRECTIVE dated 22 June 1998 concerning harmonization...
  • Página 24: Svenska

    SVENSKA (202-501) FUNDAMENT, HYDRAULSATSER Lastaren ansluts till traktorns hydraulik alternativt med Beskrivning hjälp av en Ergodrive-sats, bild 2, som innehåller Innan Ni tar lastaren i bruk ombedes Ni omsorgsfullt manöverventil med EN-Spaksreglage och erforderliga läsa igenom denna instruktionsbok. Detta är en förut- anslutningar, eller med en Slangsats, bild 3, som sättning för att Ni skall undvika driftstörningar och ansluts till traktorns originalventiler.
  • Página 25: Redskapsfästen

    SVENSKA (203-501) REDSKAPSFÄSTEN Låsning av redskapet sker, med några få undantag, Beskrivning automatiskt (CLICK-ON) när redskapet lyftes och tippas Lastaren kan utrustas med olika typer av redskapsfästen bakåt. beroende på redskapets infästning- se bild 10. Utrustning för hydraulisk till- och frånkoppling finns som Standard är redskapsfäste, anpassat för ÅLÖ-redskap, tillbehör till de flesta redskapsfästena.
  • Página 26: Identifiering

    SVENSKA (204-502) IDENTIFIERING DEFINITIONER Lastarens maskinskylt är placerad på höger lagerlåda - System US / UM / UL se bild 14. Lastarens resp. fundamentets utförande Denna anger: US fundament - c/c ståndare = 900 mm Modell, Utförande, Typ av redskapsfäste, UM fundament - c/c ståndare = 1040 mm Produktionsdatum (år, månad) serie nr, Vikt samt UL fundament - c/c ståndare = 1200 mm...
  • Página 27: Säkerhetsföreskrifter

    SVENSKA (205-501) SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Denna symbol anger viktig säkerhetsföreskrift. - Lyft och transport av personer är förbjudet. Felaktig användning kan förorsaka allvarliga skador på - Iakttag försiktighet vid körning med upplyft last under liv och egendom - iakttag därför följande: elledningar - LIVSFARA !! - Lär dig hur manöverkontroller, tillkoppling av redskap - Kontrollera att inga personer finns i arbetsområdet.
  • Página 28 SVENSKA (206-501 ) VARNINGSDEKALER Respektera varningsdekalernas informationer !! Beroende på olika länders bestämmelser / lagar förekommer olika typer av varningsdekaler varför här endast anges ett urval. Håll varningsdekalerna rena - ersätt dessa om de skadas eller saknas. Best. nr 1123390 CHECKLISTA När lastaren monterats - kontrollera noga att allt funge- 4.Kontrollera att framhjulen går fria från lastare och...
  • Página 29 SVENSKA (207-501) LASTARE Anslut slangarna till ventilen, om sådan monterats, enl. Montering färgmärkning, Bild 4. Kontrollera att tillbehörslådornas märkning överen- stämmer med lastare och fundament. Den dekal som VARNING: Lastarens ventil måste alltid monteras med sitter på tillbehörslådan för fundamentet upptar förutom en returledning till tank.
  • Página 30 SVENSKA (208-501) LASTARE Montering VARNING Om kablarna monteras fel kan el-ventilen (SELECTO) Lastarens redskapscylindrar är utrustade med skadas då denna anslutes. säkerhetsventiler, monterad på lastarens tvärrör. Se även monteringsanvisning som medföljer satsen Bild 10 visar säkerhetsventilen på lastare utan SELECTO om lastaren är utrustas med sådan. SELECTO.
  • Página 31: Till- Och Frånkoppling Av Lastare

    SVENSKA (209-501) TILL- OCH FRÅNKOPPLING AV LASTARE Ställ traktor och lastare på plant och fast Fig. 32 D: underlag. - Stanna traktorn och eliminera oljetrycket till lastarens Montera ett redskap på lastaren. cylindrar med hjälp av manöverventilen. Ev. kan flytlägesfunktionen inkopplas. Fig.
  • Página 32: Tillkoppling Av Redskap

    SVENSKA (210-501) FRÅNKOPPLING AV REDSKAP TILLKOPPLING AV REDSKAP* Bild F - Lyft upp redskapet ca 1m och luta redskapet ca 30° - Ställ låsspaken i öppet läge (vänster). Detta underlät- framåt. tas om lastarmen är upplyft ca 1 m (bild A). - För låsspaken åt vänster och ta bort låstapparna.
  • Página 33 SVENSKA (211:501) HYD. LÅSNING AV REDSKAP Kontrollera alltid vid redskapsbyte att redskapet verkligen är låst genom att trycka redskapets framdel Med denna utrustning kan redskapet kopplas både mot marken. TILL- och FRÅN med hjälp av lastarens manöverventil. VARNING Slangarna från redskapslåsets cylinder anslutes till, Felaktigt utformat redskap kan orsaka skada på...
  • Página 34: Selecto

    SVENSKA (212 -501) SELECTO Beskrivning Bild E Kabeln från reglagespakens strömbrytare skall vara SELECTO är en utrustning som dels förhindrar ansluten enl.kopplingsschema (ledarna är märkta överbelastning av lastarens redskapsylindrar, dels 1,2,3). medger anslutning av extra hydraulfunktioner (en alt. två Kontakten (30) skall vara anslyuten till strömkälla(12 V dubbelverkande) för redskap.
  • Página 35 SVENSKA (213 -501) SELECTO Kontroll Felsökning Provkör lastaren / ventilen. Om ventilen inte fungerar, kontrollera: Anslutning av redskap 1. Att ström kommer fram till ventilen. Genom att eliminera oljetrycket - tryck in knappen "A/C" Kontakten, bild 3, vid ventilen är försedd med en och för manöverspaken i manöverläge - underlättas lysdiod.
  • Página 36: Selecto Fix

    SVENSKA (214-501 SELECTO FIX Beskrivning Varje hydrauliskt redskap måste förses med en sats SELECTO - FIX är en utrustning som medger att till- och 301605 alt. 301606. Anm. Om lastaren är försedd med Hyd. frånkoppling av redskapets hydraulik kan ske på ett Redskapslåsning skall slangarna från denna EJ enkelt sätt.
  • Página 37: Till- Och Frånkoppling

    SVENSKA (215-501) TILL- och FRÅNKOPPLING Vid frånkoppling av redskapet - se till att redskapets cylindrar EJ är i ändläge. Svårigheter kan då uppstå p.g.a. tryckökning, vid tillkoppling. Bild F Tillkoppling - Rengör noggrant ytorna på lastar- och redskapsdel. - Passa in redskapsdelens styrpinnar i motsvarande hål på...
  • Página 38: Softdrive

    SVENSKA (216-501 SOFTDRIVE DATA (Lastdämpare) Ackumulatorerna, två alt. tre har en volym på 0,5 liter BESKRIVNING vardera, samt fyllda med kvävgas (N) till ett tryck av 20 Denna utrustning dämpar lastarens rörelse i höjdled vid bar. körning på ojämnt underlag. ( Rätt till konstruktionsändringar förbehålles) Den består av två...
  • Página 39 SVENSKA (217-501) SOFTDRIVE KONTROLL AV ACKUMULATOR (B) Beskrivning / Kontroll 1) Anslut en manometer till slangen från lastarens Bild 1 lyftcylindrar (-) - sida, (Grön (Green) slang). När SOFT DRIVE är inkopplad och avstängningskranen 2) Tryck redskapets framdel mot marken med öppen komprimeras gasen i ackumlatorn A).
  • Página 40: Kör- Och Skötselinstruktion

    SVENSKA (218-501) KÖR- OCH SKÖTSELINSTRUKTION Transportera redskap med last så lågt som möjligt. * Flytlägesfunktionen inkopplas då reglaget föres Detta minskar risken för slirning och ger största möjliga maximalt framåt. Spaken skall då fastna i detta läge. stabilitet. Urkoppling sker genom att föra spaken åt motsatt håll. När redskapet körs in i materialet skall ventilen vara i neutralläge.
  • Página 41 SVENSKA (219-501) KÖR- OCH SKÖTSELINSTRUKTION LÄGESINDIKATOR: För att underlätta bedömningen av SMÖRJNING redskapets läge, vid t.ex. pallhantering, är lastaren Samtliga lagringspunkter, se bild 1, är utrustade med utrustad med en lägesindikator. Se "Lastare, montering" smörjnipplar, och bör smörjas minst en gång i veckan vid kontinuerlig körning.
  • Página 42: Felsökningsschema

    SVENSKA (220-501) FELSÖKNINGSSCHEMA ORSAK SYMTOM ÅTGÄRD Kontrollera genom att koppla Chockventil läcker (gäller Lastaren håller ej lasten uppe redskapsfunktionen) loss cylinderns slangar från när ventilen är i neutralläge. ventilen. OBS!! Ett mindre inre oljeläcka- ge kan förekomma * Byt ut ventilen (byte av Skadad ventilslid (för stort spel (tillv.tolerans).
  • Página 43: Data

    SVENSKA (221-501) DATA MODELL Lyfthöjd (m), a* 3.75 3.75 4.25 4.60 Lyftkraft (kg), b* 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600 (Nyttig last Tömn. vinkel, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53° Uppbryt. vinkel, d* 33° 35°...
  • Página 44 AB ÅLÖ-MASKINER SE-901 37 UMEÅ, Sverige Tel. +46-(0)90 17 05 00 försäkrar härmed att: Maskiner (frontlastare) typ QUICKE, AGRAM, VALTRA /VALMET, MF, VETO* samt redskap och tillbehör, tillverkade av Ålö-Maskiner, fr o m tillverkningsmånad januari 2000 * fr o m tillverkningsmånad oktober 1999 a) är tillverkade i överensstämmelse med RÅDETS DIREKTIV av den 22 juni 1998 angående...
  • Página 45: Français

    FRANÇAIS (302-501) BÂTIS, JEUX HYDRAULIQUES Déscription Avant de mettre en service votre chargeur, veuillez lire Le chargeur peut être raccordé au système hydraulique attentivement ce livret d’utilisation. Cela est nécessaire du tracteur à l'aide d'un jeu ERGODRIVE, fig. 2, qui pour obtenir un bon travail avec votre chargeur et éviter contient un distributeur de commande avec MONO-levier tout incident.
  • Página 46: Porte-Outils

    FRANÇAIS (303-501) PORTE-OUTILS Déscription Le chargeur peut être équipé des porte-outils différents selon le modèle des fixations d'accessoires - voir fig. 10. Tous les accessoires ÅLÖ de la catégorie EURO (8) (standard) peuvent se monter sur le chargeur (voir fig.6). Le chargeur peut être aussi équipé...
  • Página 47: Identification

    FRANÇAIS (304-502) IDENTIFICATION La plaque d'identification, placée sur la potence droite HYDRO QUICK du chargeur (fig.14), comporte le modèle du chargeur / Accouplement / désaccouplement rapide du système porte-outil, la date de fabrication (année / mois), le hydraulique entre le chargeur et l'adaptation. numéro de série, le poids et le numéro de référence.
  • Página 48: Instructions De Sûreté

    FRANÇAIS (305-501) INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ - Il est interdit de soulever et de transporter des person- Ce symbole indique une instruction de nes avec le chargeur. sûrété importante. - User de précautions en conduissant avec le bras en position levée sous des câbles électriques-DANGER ! L'utilisation incorrecte du chargeur et des outils peut causer des dommages graves sur les personnes et l'environnement.
  • Página 49: Liste De Contrôle

    FRANÇAIS (306-501) AUTOCOLLANTS D’AVERTISSEMENT (USA / CANADA) Veuillez respecter l’information sur les autocollants !! (l'EUROPE) Référence 1123532 Référence 1123531 Référence 1123533 Référence 1123534 (All countries) Selon le règlement et les lois du pays concerné, il existe différents autocollants. Quelques exemples vous sont donnés ici.
  • Página 50 FRANÇAIS (307-501) CHARGEURS Montage Raccorder les flexibles au distributeur, si celui-ci est Contrôler que les références des caisses correspondent monté, selon le marquage en couleurs (voir fig.4). bien à celles du chargeur et du bâti. En plus de l'indica- tion du modèle de tracteur, l'autocollant de la caisse du ATTENTION ! Il faut toujours monter le distributeur du bâti indique aussi le nombre de colis ainsi que les chargeur avec un flexible de retour au réservoir.
  • Página 51 FRANÇAIS (308-501) CHARGEURS Montage ATTENTION ! Une installation incorrecte des câbles va démolir les Les vérins de cabrage du chargeur sont équipés des diodes incorporées dans les connecteurs de valves de sûreté, installées sur l'entretoise du chargeur. l'électrovanne (SELECTO). Fig.10 - valve de sûreté sur chargeurs sans SELECTO. Veuillez lire les instructions de montage fournies avec le Fig.11 - les valves de sûreté...
  • Página 52: Attelage / Dételage Du Chargeur

    FRANÇAIS (309-501) ATTELAGE ET DÉTELAGE DU CHARGEUR Fig. 32 D: Placer le tracteur et le chargeur sur une - Arrêter le moteur et décompresser le circuit des vérins surface plane, horizontale et solide. de levage du chargeur à l'aide du distributeur de Monter un accessoire sur le chargeur.
  • Página 53: Attelage Des Accessoires

    FRANÇAIS (310-501) ATTELAGE DES ACCESSOIRES Fig.F - Lever l’accessoire environ 1 m. - Benner l'accessoire environ 30°. - Tirer le levier à la position ouverte (vers la gauche). - Actionner le levier à la gauche et retirer les axes de Cela est plus facile, si le bras est levé...
  • Página 54 FRANÇAIS (311-501) VERROUILLAGE HYDR. DES OUTILS Cette pièce d'équipement permet l'attelage aussi bien Après chaque attelage, vérifier que l'accessoire est que detelage d'outil et ce, en utilisant le distributeur de parfaitement verrouillé en abaissant le bras du chargeur commande du chargeur. et en exerçant une légère pression sur la partie frontale de l'outil vers le sol.
  • Página 55: Selecto

    FRANÇAIS (312-501) SELECTO Déscription Fig.E Raccorder le câble de la prise électrique du MONO- Le SELECTO est un équipement limitant la surcharge levier selon schéma (les fils électriques sont marqués des vérins de bennage du chargeur et permet des 1, 2, 3). fonctions hydrauliques supplémentaires (une ou deux fonctions double effet) pour les outils.
  • Página 56 FRANÇAIS (313-501) SELECTO Contrôle Test du chargeur / de l'Electrovanne. Causes de pannes Si l'Electrovanne ne fonctionne pas, vérifier: Attelage d'accessoires La connexion des coupleurs sera facilité par la 1. Que l'Electrovanne est alimentée. décompression du circuit hydraulique (pour cela, Le connecteur (fig.3) sur l'Electrovanne est équipé...
  • Página 57: Selecto Fix

    FRANÇAIS (314-501) SELECTO-FIX Déscription Chaque accessoire hydr. doît être équipé d'un colis Le SELECTO-FIX est un équipement permettant de 301605 ou 301606. connecter et déconnecter facilement les accessoires NOTA ! s'applique aux chargeurs équipés de hydrauliques. verrouillage hydraulique. Ces flexibles NE SERONT PAS raccordés via la partie accessoire du SELECTO-FIX.
  • Página 58: Donnees Techniques

    FRANÇAIS (315-501) ACCOUPLEMENT ET DESACCOUPLEMENT Vérifier au moment du désaccouplement que les vérins d'outil NE SONT PAS en position extrème (désaccouplement sous pression peut causer des problèmes à l'accouplement). Fig. F Accouplement - Nettoyer avec soin les surfaces des parties chargeur et accessoire.
  • Página 59 FRANÇAIS (316-501) SOFTDRIVE (Amortisseur) INSTRUCTIONS CONDUCTEUR Fig. B Accumulateurs en fonction - robinet d'arrêt OUVERT DESCRIPTION (OPEN), poignée à droite (vu de face). Ce dispositif, composé de 2 ou 3 accumulateurs (selon Accumulateurs déconnectés - robinet d'arrêt FERMEE le modèle du chargeur), amortit le mouvement vertical (CLOSED), poignée à...
  • Página 60: Soft Drive

    FRANÇAIS (317-501) SOFT DRIVE Déscription / Contrôle CONTRÔLE DE L'ACCUMULATEUR (B) Fig.1 1) Connecter le manomètre au flexible des vérins de Lorsque le SOFTDRIVE est enclenché et le robinet levage du chargeur (le côté - ) (flexible VERT d'arrêt ouvert, l'azote dans l'accumulateur A sera (Green).
  • Página 61: Conseils D'uTilisation Et D'eNtretien

    FRANÇAIS (318-501) CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Vers l'arrière Levage du bras Ne pas transporter les outils en position haute et ceci Vers l'avant Descente du bras + position pour éviter un risque de patinage du tracteur et pour flottante* obtenir une meilleure stabilité de l’ensemble. Vers la gauche ** - Cavage de l'outil Vers la droite **...
  • Página 62 FRANÇAIS (319-501) CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INDICATEUR DE NIVEAU GRAISSAGE Le chargeur est équipé d'un indicateur de niveau, qui Tous les paliers sont équipés de graisseurs qui doivent informe l'utilisateur de l'angle de l'accessoire par rapport être graissés au moins une fois par semaine, en usage au sol, par exemple lors de la manutention des palettes.
  • Página 63: Dépannage

    FRANÇAIS (320-501) DÉPANNAGE SOLUTION CAUSE PROBLEME Fuite d'huile dans le clapet anti- Vérifier en désaccouplant Le chargeur ne maintient pas la choc (valable seulement pour la les flexibles du vérin du charge en hauteur quand le section bennage). distributeur. distributeur est en position Joint de tiroir endommagé...
  • Página 64: Caracteristiques

    FRANÇAIS (321-501) CARACTERISTIQUES MODÈLE Type Hauteur de (m), a* 3.75 3.75 4.25 4,60 levage Force de lev. (kg), b* 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600 (charge de service) Angle de bennage, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53°...
  • Página 65: Conditions De Garantie

    Tel. +46-(0)90 17 05 00 atteste par la présente que: les machines (chargeurs frontaux) de type QUICKE, VALTRA / VALMET, AGRAM, MF, VETO* ainsi que des outils et des accessoires, fabriqués par Ålö-Maskiner. à partir du mois de fabrication janvier 2000 * à...
  • Página 66: Deutsch

    Schlepper mit zwei Schleppermodell abgestimmt sind. "Doppelwirkenden" Steuergeräten ausgerüstet ist. Dieser Lader ist an das Quicke-Fundament, Falls erwünscht, kann der Lader mit Elektro-Ventilen schnellgekuppelt, welches, innerhalb der empfohlenen (SELECTO) für weitere Hydraulik-Anschlüße Schleppergröße, auf die meisten Schleppermodelle...
  • Página 67: Schnellwechselrahmen

    DEUTSCH (403-501) SCHNELLWECHSELRAHMEN Beschreibung Der Lader kann, abhängig von der Gerätebefestigung, mit verschiedenen Typen von Schnellwechselrahmen ausgerüstet werden (siehe Bild 10). Alle ÅLÖ-Arbeitsgeräte Typ EURO (8) (Standard), können auf den Lader montiert werden (siehe Bild 6). Der Lader kann auch mit einem COMBI Schnellwechsel- rahmen ausgerüstet werden, der auch zur Montage von Arbeitsgeräten mit Fanghaken von anderen Typen als EURO(8), z.B.
  • Página 68: Identifizierung

    Funktionen und Lader mit hydraulischer Geräteverriege- lung bestimmt sind. Die Bedienung sämtlicher Arbeitsgänge erfolgt mit EINHEBEL-Bedienung. SELECTO-FIX Schnellkoppeln von hydraulischen Arbeitsgeräten für Quicke Frontlader. SOFTDRIVE Lastdämpfer - verbessert den Führerkomfort und reduziert die Belastung auf Schlepper / Lader beim Fahren auf unebenem Boden.
  • Página 69: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH (405-501) SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Dieses Symbol steht für eine wichtige - Es ist verboten, Personen mit dem Lader zu heben Sicherheitsvorschrift. und zu transportieren. Unvorschriftsmäßige Handhabungen des Materials - Vorsicht beim Fahren mit gehobener Schwinge unter können schwerwiegende Personen- und Sachschaden elektrische Leitungen - LEBENSGEFAHR !! verursachen.
  • Página 70 DEUTSCH (406-501 WARNSCHILDER Bitte beachten Sie die Information auf den Abhängig von den Vorschriften / Gesetzen jedes Landes Warnschildern !! gibt es verschiedene Typen von Warnschildern. Hier wird nur eine Auswahl gezeigt. Die Warnschilder frei von Schmutz halten. Beschädigte oder unleserliche Schilder austauschen. Bestell.Nr..
  • Página 71 DEUTSCH (407-501) LADER Montage Die Schläuche an das Steuergerät (sofern dies installiert Kontrollieren Sie, daß die Bezeichnungen der Zubehör- teilkisten mit den Bezeichnungen an Lader und Funda- ist) gem. der Farbenmarkierung anschließen (Bild 4). ment übereinstimmen. Das Abziehbild auf der Zubehör- teilkiste für das Fundament enthält außer der Angabe ACHTUNG ! Das Steuergerät des Laders muß...
  • Página 72 DEUTSCH (408-501) LADER Anbau WARNUNG ! Die Gerätezylinder des Laders sind mit Sicherheits- Ein falscher Einbau der Kabel könnte die eingebauten ventile ausgerüstet, welche am Querrohr des Laders Dioden in den Steckverbindungen des Ventils befestigt sind. (SELECTO) zerstören. Bild 10 - Sicherheitsventil auf Lader ohne SELECTO. Bild 11 - Sicherheitsventile im SELECTO-Ventil Schlepperfront anheben und prüfen, ob Räder und eingebaut.
  • Página 73 DEUTSCH (409-501) AN- UND ABKOPPELN DES LADERS Abb. 32 D - Den Motor des Schleppers abstellen und die Zylinder Schlepper mit Lader auf ebenen und festen des Laders mit dem Steuergerät drucklos machen. Boden stellen. Hierzu kann die Schwimmlage benutzt werden. Ein Arbeitsgerät muß...
  • Página 74: Anbau Der Arbeitsgeräte

    DEUTSCH (410-501) ANBAU DER ARBEITSGERÄTE Bild F - Das Gerät etwa 1 m anheben und ca 30° abkippen. - Sperrhebel nach links umlegen und Sperrbolzen - Sperrhebel in offener Lage (nach links) umlegen. ausriegeln. Dies wird erleichtert, wenn man die Laderschwinge - Das Gerät absenken und Schlepper rückwärtsfahren.
  • Página 75: Hydraulische Geräteverriegelung

    DEUTSCH (411-501) HYDRAULISCHE GERÄTEVERRIEGELUNG Kontrollieren Sie nach dem Gerätewechsel immer ob Diese Ausrüstung erlaubt das AN- UND ABKOPPELN das Gerät auch richtig verriegelt ist, indem es nach der Arbeitsgeräte mit Hilfe des Ladersteuergerätes. vorne gegen den Boden gedrückt wird. Die Schläuche des Zylinders der Geräteverriegelung werden an Selecto (4.Funktion) angeschlossen (Abb.1).
  • Página 76: Selecto

    DEUTSCH (412-501) SELECTO Beschreibung Bild E SELECTO verhindert die Überbelastung der Schließen Sie das Kabel vom Schalter des Gerätezylinder des Laders und ermöglicht den Anschluß Bedienungshebels gem. Elektro-Schaltplan an (die von zusätzlichen Hydraulikfunktionen (eine oder zwei Drähte sind mit den Zahlen 1,2,3 numeriert). doppeltwirkende) für Arbeitsgeräte.
  • Página 77 DEUTSCH (413-501) SELECTO Kontrolle Test des Laders / des Elektroventils. Störungsursachen Sollte das Elektroventil nicht funktionieren, überprüfen Ankoppeln von Geräten Sie bitte: Der Anschluß der Schnellkupplungen kann durch Druckverminderung im Hydraulikkreis (hierzu Knopf 1. Ob das Eletroventil Strom hat. "A/C" betätigen) erleichtert werden. Steuerhebel in Der Steckanschluß...
  • Página 78: Selecto Fix

    DEUTSCH (414-501) SELECTO-FIX Beschreibung Jedes hydraulische Arbeitsgerät muß mit Satz 301 605 oder 301606 ausgerüstet werden. SELECTO-FIX ist eine Ausrüstung für einfaches An- und BEM ! Betrifft Lader mit hydr. Geräteverriegelung - diese Abkoppeln der Hydraulik des Arbeitsgerätes. Schläuche sollen nicht via das SELECTO-FIX Geräteteil SELECTO-FIX MK3 ist für Frontlader mit SELECTO angeschlossen werden.
  • Página 79: Technische Daten

    DEUTSCH (415--501) AN- UND ABKOPPELN Beim Abkoppeln des Arbeitsgerätes darauf achten, daß sich die Gerätezylinder NICHT in Endlage befinden (Abkoppeln unter Druck kann Probleme beim Ankoppeln verursachen). Abb. F Ankoppeln - Die Oberflächen von Lader- und Geräteteil sorgfältig reinigen. - Die Führungsstifte des Geräteteils in die entsprechen- den Löcher des Laderteils (A) einführen.
  • Página 80: Soft Drive

    DEUTSCH (416-501) SOFT DRIVE (Lastdämpfer) FAHRBETRIEBANWEISUNGEN Bild B Dämpfer eingekuppelt - Absperrhahn in Lage "OPEN", Beschreibung Hahn nach rechts (von vorn). Diese Ausrüstung dämpft die senkrechte Bewegung des Dämpfer ausgekuppelt - Hahn in Lage "CLOSED". Diese Laders beim Fahren auf unebenem Boden. Die Lage wird für Präzisionsarbeiten verwendet - bei der Ausrüstung besteht aus zwei oder drei Stossdämpfer Handhabung von Paletten und bei Aushebungs-arbeiten,...
  • Página 81 DEUTSCH (417-501) SOFT DRIVE Beschreibung / Kontrolle KONTROLLE AKKUMULATOR (B) Bild 1 1) Ein Manometer an den Schlauch ("GREEN") der Wenn SOFT DRIVE eingeschaltet ist (Absperrhahn -Seite der Hubzylinder anschliessen. offen), wird das Gas im Akkumulator A komprimiert. 2) Das Vorderteil des Arbeitsgerätes, mit Hilfe des Die Akkumulatoren können jetzt kontrolliert werden: Gerätezylinders, gegen Boden drücken, damit ein - durch Messen der Bewegung der Zylinder bei...
  • Página 82: Fahrbetrieb, Wartung Und Pflege

    DEUTSCH (418-501) FAHRBETRIEB, WARTUNG UND PFLEGE Bedienungsfunktionen: Bei Transportfahren, die Last so niedrig wie möglich Rückwärts - Heben der Laderschwinge halten. So erzielen Sie größte Zugkraft und Stabilität und Vorwärts Senken der Laderschwinge + vermeiden Durchdrehen der Räder. Beim Ein-stechen Schwimmlage * des Arbeitsgerätes in das Ladegut muß...
  • Página 83 DEUTSCH (419-501) FAHRBETRIEB, WARTUNG UND PFLEGE HORIZONTALANZEIGER Der Horizontalanzeiger zeigt dem Fahrer die Stellung SCHMIERUNG des Arbeitsgerätes zum Boden an, z.B. beim Alle Lagerungen (Abb.1) müssen bei Gebrauch des Laders mindestens einmal wöchentlich mittels der Palettenladen. Siehe “Lader, Montage”. Schmiernippeln geschmiert werden (verwenden Sie Schmierfett Typ B.P, Energrease L.S.-EP2, oder PARALLELFÜHRUNG vergleichbares).
  • Página 84: Störungstabelle

    DEUTSCH (420-501) STÖRUNGSTABELLE ABHILFE STÖRUNG URSACHE Überprüfung durch Entkuppeln Lader oder Gerät senkt sich bei Sicherheitsventil undicht (nur vollem Arbeitsgerät ab, wenn der Zylinderschläuche vom Gerätefunktion) Steuergerät Steuergerät in "NEUTRAL"- Ventilschieber undicht (zu * Steuergerät austauschen (nur Lage ist. BEM ! Eine gewisse großes Spiel) Austausch von Dichtungssatz Ölleckage ist immer im...
  • Página 85: Technische Daten

    DEUTSCH (421-501) TECHNISCHE DATEN MODELL Hubhöhe (m), a* 3.75 3.75 4.25 4.60 Hubkraft (kg), b* 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600 (Nutzlast Kippwinkel, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53° Füllwinkel, d* 33° 35° 36° 38°...
  • Página 86: Garantiebedingungen

    AB ÅLÖ-MASKINER SE-901 37 UMEÅ, Schweden Tel. +46-(0)90 17 05 00 versichert hiermit daß: Maschinen (Frontlader) vom Typ QUICKE, AGRAM, VALTRA /VALMET, MF, VETO* sowie Arbeitsgeräte und Zubehörteile, von Ålö-Maskiner hergestellt. ab Herstellungsmonat Januar 2000 * ab Herstellungsmonat Oktober 1999 a) in Übereinstimmung mit der DIREKTIVE DES RATES vom 22.
  • Página 87: Soviteosat, Hydraulisarjat

    SUOMI (502-501) SOVITEOSAT, HYDRAULISARJAT Kuvaus Kuormain kytketään traktorin hydrauliikkaan Ennenkuin otatte kuormaimen käyttöön, pyydämme vaihtoehtoisesti Ergodrive-hydraulisarjan, kuva 2, Teitä huolellisesti tutustumaan tähän ohjekirjaan. Se on avulla, joka sisältää käyttöventtiilin YKSI- edellytyksenä, että vältätte häiriöitä ja että voitte käyttää vipuhallintalaitteineen sekä tarvittavat liittimet, tai kuormainta täysitehoisesti.
  • Página 88: Varustelevyt

    SUOMI (503-501) VARUSTELEVYT Kuvaus Kuormaimet voidaan varustaa erityyppisin varustelevyin riippuen varusteiden kiinnikejärjestelmästä - ks kuva.10. Vakiona toimitettava varustelevy on tyypiltään EURO (8) - ks kuva 6. Siihen sopivat Ålö-varusteet. Vaihtoehtoisesti, kuormainmallista riippuen, on olemassa COMBI-varustelevy, johon EURO-järjestelmän (8) lisäksi soveltuu muu kiinnikejärjestelmä esim ÅLÖ(3), SMS (5), FAUCHEUX (14) jne.
  • Página 89: Tunnistaminen

    SUOMI (504-501) TUNNISTAMINEN MÄÄRITELMÄT Kuormaajan konekyltti on sijoitettu oikean System US / UM / UL Kuormaajan ja soviteosien rakenne, nostosylinterikotelon kylkeen - katso kuva 14. c/c mitat: Tästä ilmenee malli, varustelu, varustelevytyyppi, valmistusaika (vuosi / kuukausi), sarjanro, paino sekä US-sovitteet - c/c mitta pystytolppa = 900 mm til.nro.
  • Página 90: Turvallisuusohjeet

    SUOMI (505-501) TURVALLISUUSOHJEET Tämä merkki varoittaa tärkeästä - Henkilöiden nosto ja kuljetus on kielletty ! turvallisuusmääräyksestä. - Ole varovainen ajettaessa sähköjohtojen alla kuormain ylösnostettuna - HENGENVAARALLISTA !! Vääränlainen käyttö saattaa olla hengenvaarallista ja aiheuttaa vaurioita ympäristölle - huomioi sen takia seuraavaa: - Varmista ettei työalueella liiku muita henkilöitä.
  • Página 91 SUOMI (506-501 VAROITUSTARRAT Huomioi varoituskilpien tiedot !! Riippuen maiden määräyksistä / laeista on olemassa erilaisia varoituskilpiä, jonka takia tässä annetaan muutama esimerkki. Pidä varoituskilvet puhtaina - uusi nämä mikäli ne puuttuvat tai vahingoittuvat. Til.nro 1123390 TARKISTUSLISTA 4. Tarkista etupyörät sekä etuakseli eri ääriasennoissaan etteivät etupyörät tai mahd.
  • Página 92 SUOMI (507-501) KUORMAIN Asennus Liitä letkut venttiilikoneistoon värimerkintöjen mukaisesti Tarkista että pulttilaatikoiden merkinnät vastaavat mikäli sellainen on asennettu Kuva 4. kuormaajan ja soviteosien merkintöjä. Soviteosien pulttilaatikon (-pussin) kyljessä oleva tarra ilmaisee traktorimallin ohella myös kollien lukumäärän sekä eri VAROITUS ! Kuormaimen venttiili tulee aina asentaa osien tuotenumerot - Tarkista nämä...
  • Página 93 SUOMI (508-501) KUORMAIN Asennus VAROITUS Jos kaapelit asennetaan väärin tuhoutuvat venttiilin Kuormaimen varustesylinterit ovat asennettu (SELECTO) pistokkeiden sisäänrakennetut diodit. ylipaineventtilein, jotka ovat asennettu kuormaimen Katso myös SELECTOn mukana seuraavaa poikittaisputkeen. asennusohjetta mikäli kuormain on sillä Kuva 10 osoittaa kuormaimen ylipaineventtiilin mikäli varustettu.
  • Página 94: Kuormaimen Irrotus Ja Kiinnitys

    SUOMI (509-501) KUORMAIMEN IRROTUS JA KIINNITYS Aja traktori ja kuormaaja tasaiselle ja tukevalle Kuva 32 D: - Pysäytä moottori ja poista paine kuormaajan alustalle. Kiinnitä kauha kuormaimeen. sylintereistä liikuttamalla hallintavipua. Mahd. voidaan uiva-asento kytkeä. Kuva 32 A: - Irrota letkut, aseta pölysuojat pikaliittimiin. - Kallista kauhaa hieman eteenpäin ja laske aisastoa - Peruuta traktoria varovasti kunnes se on täysin irti siten, että...
  • Página 95: Varusteen Kytkentä

    SUOMI (510-501) VARUSTEEN IRROITUS VARUSTEEN KYTKENTÄ Kuv.F - Nosta varuste n.1 m:n korkeuteen, kallista varustetta - Aseta lukitusvipu auki-asentoon (vasemmalle). Pienempi voimantarve jos nostovarret ovat n. 30° eteenpäin. - Aseta lukitusvipu vasemmalle vaihtoehtoisesti irroita n.1 m:n korkeudella (kuva A). lukkotapit. - Kallista varustelevyä...
  • Página 96: Hydraulinen Varustelukitus

    SUOMI (511-501) HYDRAULINEN VARUSTELUKITUS Tämän sarjan avulla on mahdollista sekä LUKITA että Tarkista aina varustevaihdon yhteydessä että varuste on AVATA varusteen lukitus kuormainventtiilin avulla. kunnolla lukittunut painamalla varusteen kärkeä maata vasten ! Varustelukituksen letkut liitetään Selecto 4.en kuvan 1 mukaisesti. Jos letkuja muutellaan ei lukitus toimi.!! VAROITUS Turvallisuussyistä...
  • Página 97: Selecto

    SUOMI (512-501) SELECTO Kuvaus kuva E SELECTO on varuste joka osaltaan estää kuormaimen Hallintavivulta tuleva kaapeli on asennettava kauhasylintereiden ylikuormittumisen sekä mahdollistaa yhden (lisävaruste kahden) ylimääräisen kytkentäkaavion mukaisesti (johdot ovat merkityt hydraulitoiminnon käytön. Näitä ohjataan käyttövivun numeroin 1,2,3). nupissa olevien sähkökytkimien avulla. Pistokkeen (30) tulee olla liitetty virtalähteeseen (+12V) sekä...
  • Página 98 SUOMI (513-501) SELECTO Tarkistus Koeaja kuormain/venttiili. Vianetsintä Mikäli venttiili ei toimi, tarkista: Varusteiden kytkentä Pikaliittimien kytkentä helpottuu jos öljynpaine poistetaan 1. Että venttiiliin tulee virta. painamalla katkaisijaa A/C, sekä samalla viemälla Pistoke, kuva 3, venttiilissä on varustettu valodiodilla. hallintavipu toimintoasentoon. Siinä...
  • Página 99: Selecto Fix

    SUOMI (514-501) SELECTO-FIX Kuvaus Jokaisen hydraulivarusteen letkuihin on asennettava sarja 301605 tai vaihtoehtoisesti 301606. SELECTO-FIX on laite joka mahdollistaa varusteen Huom. Jos kuormain on varustettu Hydr. varuste- hydrauliikan kytkennän ja irroituksen yksinkertaisella lukituksella EI näihin letkuihin tule asentaa Selecto-Fix- tavalla. varusteosaa.
  • Página 100: Tekniset Tiedot

    SUOMI (515-501) KYTKENTÄ ja IRROITUS Irroitettaessa varustetta - Tarkista että sylinteri El ole ääriasennossa, tämä voi aiheuttaa vaikeuksia takaisin kytkennässä paineennousun vuoksi. Kuva F Kytkentä - Puhdista huolellisesti varuste- ja venttiilipuolen kytkentäosat. - Työnnä varustepuolen ohjuritapit venttiiliosan vastaaviin reikiin (A). - Katso että...
  • Página 101 SUOMI (516-501) SOFTDRIVE (kuormanvaimennin) TEKNISET TIEDOT Kaasupaineakkujen, kaksi tai vaihtoehtoisesti kolme, KUVAUS kunkin tilavuus on 0,5 l, jotka ovat täytetty typpikaasulla (N), paine 20 bar. Tämä varuste vaimentaa kuormaimen liikettä (oikeus kaikkin muutoksiin pidätetään) nostosuunnassa ajettaessa epätasaisessa maastossa. Se koostuu kahdesta tai kolmesta vaimentimesta (riippuen kuormainmallista) sekä...
  • Página 102: Soft Drive

    SUOMI (517-501) SOFT DRIVE Kuvaus / Tarkastus PAINEAKKU (B):n TARKASTUS 1) Liitä painemittari kuormaimen nostosylinterin (-) Kuva.1 puolelle (Vihreä (Green) letku). Kun SOFT DRIVE on kytketty ja sulkuhana on auki 2) Paina kauhan etuosaa maata vasten niin että tiivistyy kaasu paineakussa A). kauhasylintereissä...
  • Página 103: Ajo- Ja Huolto-Ohjeet

    SUOMI (518-501) AJO- JA HUOLTO-OHJEET Aja kuormattu varuste niin matalalla kuin mahdollista. laskuasentoon. Vivun on tällöin pysyttävä tässä Tämä pienentää luistoriskiä ja näin tasapaino pysyy asennossa. Vapautus tapahtuu vetämällä vipu toiseen mahdollisimman hyvänä. suuntaan. Kun varuste ajetaan kuormattavaan aineeseen tulee venttiilin olla "vapaa"-asennossa.
  • Página 104 SUOMI (519-501) AJO- JA HUOLTO-OHJEET ASENNONOSOITIN VOITELU Varusteen asennon toteamiseksi esim. lavojen Kaikki laakerointikohdat ovat varustetut voidenipoin, käsittelyssä, on kuormaaja varustettu kuva 1, ja ne pitää voidella vähintään kerran viikossa asennonosoittimella. Katso "Kuormain, asennus". jatkuvassa käytössä. (Voiderasvaa, tyyppiä BP Energrease LS - EP2, tai VAKAAJALAITE vastaavaa, käytetään) Mikäli nostoaisasto lasketaan alas tai varustetta...
  • Página 105: Vianetsintäkaavio

    SUOMI (520-501) VIANETSINTÄKAAVIO VIAN SYY TOIMENPITEET VIAN LAATU Kuormain ei pysy ylhäällä Ylikuormitusventtiili vuotaa Tarkista irroittamalla sylinterinlet- ventiilin ollessa "vapaa"- kut venttiilistä. (kauhalohkon toiminta). asennossa. Venttiilin kara vahingoittunut HUOM: Pienehköä sisäistä * Vaihda venttiili (Tiivisteiden jolloin karan ja reiän välys liian vuotoa saattaa esiintyä...
  • Página 106: Tekniset Tiedot

    SUOMI (521-501) TEKNISET TIEDOT MALLI Tyyppi Nostokorkeus (m),a* 3.75 3.75 4.25 4.60 Nostoteho (kg), b* 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600 (hyötykuorma) Kippauskulma, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53° Murtokulma, d* 33° 35° 36° 38°...
  • Página 107: Takuu

    AB ÅLÖ-MASKINER SE-901 37 UMEÅ, Ruotsi puh. +46-(0)90 17 05 00 vakuuttaa täten että: Koneet (etukuormaimet) tyyppiä QUICKE, AGRAM, VALTRA /VALMET, MF, VETO* sekä työvälineet ja lisävarusteet, Ålö-Maskinerin valmistamat, Valmistuspäivämäärästä Tammikuu 2000 * Valmistuspäivämäärästä Lokakuu 1999 a) ovat valmistetut vastaten yhdenmukaisesti NEUVOSTOn direktiiviä pvm:ltä 22. Heinäkuuta 1998 koskien jäsenmaiden keskinäistä...
  • Página 108: Dansk

    DANSK (602-501) BESLAG, VENTILSÆT Beskrivelse Frontlæsseren tilsluttes traktorens hydraulik ved hjælp Inden I tager frontlæsseren i brug bedes I læse denne af et Ergodrive-sæt, billede 2, som indeholder instruktionsbog grundigt igennem. Dette er en manøvreventil med manøvrehåndtag og nødvendige forudsætning for, at I skal kunne undgå tilslutningsdele.
  • Página 109: Redskabsrammen

    DANSK (603-501) REDSKABSRAMMEN Beskrivelse Låsning af redskabet sker med nogle få undtagelser Frontlæsseren kan udstyres med forskellige typer af automatisk (CLICK-ON), når redskabet løftes og tippes redskaber afhængig af redskabsrammen – se billede 10. bagover. Standard er redskabsrammen, tilpasset til ÅLÖ-redskab Udstyr til hydraulisk til- og frakobling findes som tilbehør med type EURO (8) se billede 6 til de fleste redskabsrammer.
  • Página 110: Identificering

    DANSK (604-502) IDENTIFICERING DEFINITIONER Frontlæsserens maskinskilt er placeret på indvendige Systen US / UM / UL side af venstre arm - se billede 14. Frontlæsserens og beslagets udformning Denne angiver: US beslag = 900 mm Model , udførelse, type af redskabsramme, UM belsag = 1040 mm produktionsdato (år, måned) serie nr., vægt samt Best.
  • Página 111: Sikkerhedsforskrifter

    DANSK (605-501) SIKKERHEDSFORESKRIFTER Løft og transport af personer er forbudt. Dette symbol betyder vigtig sikkerhedsforskrift. Vær forsigtig ved læsning med hævet redskab under Fejlagtig anvendelse kan medfører alvorlige skader på el-ledninger – LIVSFARE !! liv og ejendom – Tag dig derfor i agt for følgende. Kontrollér at der ikke opholder sig personer i Lær dig hvordan manøvrekontrollen, tilkobling af arbejdsområdet...
  • Página 112 DANSK (606-501 ) ADVARSELSTRANSFER Respekter advarselstransferens information Efter forskellige landes bestemmelse og love findes der flere typer af advarselstransfer, derfor findes der et forskellig udvalg. Hold altid advarselstransfer rene – og erstat disse hvis de bliver skadet eller mangler. Best. nr 1123390 TJEKLISTE Når frontlæsseren monteres –...
  • Página 113 DANSK (607-501) FRONTLÆSSER Montering Tilslut slangerne til ventilen, hvis sådanne monteres, efter farvemærkninger, billede 4. Kontrollér at tilbehørskassens mærkning er i overensstemmelse med frontlæsser og beslag. Den transfer der sidder på tilbehørskassen med beslag ADVARSEL: Frontlæsserens ventil skal altid monteres opgiver traktormodel og antal kolli samt detaljenummer med en returledning til tank.
  • Página 114 DANSK (608-501) FRONTLÆSSER Montering ADVARSEL Frontlæsserens redskabscylindre er udstyret med Hvis kablerne monteres forkert kan el-ventilen sikkerhedsventiler, monteret på frontlæsserens tværrør. (SELECTO) tage skade. Billede 10 viser sikkerhedsventilen på en frontlæsser Se eventuelt monteringsvejledningen der følger med uden SELECTO. SELECTO sættet, hvis frontlæsseren skal udstyres med Hvis frontlæsseren er udstyret med SELECTO, er en sådan.
  • Página 115: Til- Og Frakobling Af Frontlæsser

    DANSK (609-501) TIL- OG FRAKOBLING AF FRONTLÆSSER Stil traktor og frontlæsser på et plant og fast under- Fig. 32 D Sluk traktoren og udlign olietrykket af Montere et redskab på frontlæsseren. frontlæsserens cylinder ved hjælp af manøvreventilen. Eventuelt kan flydestillingen anvendes.
  • Página 116: Tilkobling Af Redskab

    DANSK (610-501) FRAKOBLING AF REDSKAB TILKOBLING AF REDSKAB* Billede F Løft redskabet ca. 1 m over jorden og tip redskabet Stil redskabslåsen i åben position. (venstre). Dette ca. 30° fremover. gøres når frontlæsserarmen er løftet ca. 1 m over Træk låsehåndtaget til venstre eller fjern låse- jorden (billede A).
  • Página 117 DANSK (611-501) HYDRAULISK LÅSNING AF REDSKAB Med dette udstyr kan redskabet kobles både TIL- og Kontrollére altid ved redskabsskifte at redskabet FRA ved hjælp af frontlæsserens manøvreventil. virkeligt er låst ved at trykke redskabets forreste del ned mod jorden. Slangerne fra redskabslåsens cylinder tilsluttes til Selecto, -4.
  • Página 118: Selecto (3. Funktion)

    DANSK (612 -501) SELECTO Beskrivelse Kontakten (30) samt plade til denne medfølger som SELECTO er et udstyr der dels forhindre overbelastning standard i alle ventilsæt (Ergo Drive og Electro-drive) af frontlæsserens redskabscylinder, og giver mulighed Billede E for tilslutning af ekstra hydraulikfunktioner (er dobbeltvir- Kablerne til manøvrehåndtages el-kontakt skal være kende) til redskabet.
  • Página 119 DANSK (613 -501) SELECTO Kontrol Fejlsøgning Prøvekør frontlæsseren / ventilen Hvis ventilen ikke fungere, kontrolleres: Tilslutning af redskab 1. At strøm kommer frem til ventilen. OBS!! Sluk traktorens motor, men lad tændingen være Kontakten, billede 3, ved ventilen er forsynet med tilsluttet.
  • Página 120: Selecto Fix

    DANSK (614-501 SELECTO FIX Beskrivelse Bemærkning. Hvis frontlæsseren er forsynet med SELECTO – FIX er udstyr som medvirker til, at til- og hydraulisk redskabslåsning skal slangerne fra denne frakobling af redskabets hydraulik kan ske på en gang. ikke tilsluttes via SELECTO-FIX redskabsdel, dvs. sæt SELECTO –...
  • Página 121: Til- Og Frakobling

    DANSK (615-501) TIL- OG FRAKOBLING Ved frakobling af redskabet – sørg for at redskabscylinderne ikke er i yderstilling. Det kan give problemer med tryk i lynkoblingerne. Billede F Tilkobling Rengør omhyggeligt overfladerne / koblingerne på frontlæsserens- og redskabts tilkoblingsdele. Tilpas redskabets styrepinde i tilsvarende hul på...
  • Página 122 DANSK (616-501 SOFTDRIVE DATA (Frontlæsserdæmper) Akkumulatorerne, to eller tre har en volume på 0,5 liter BESKRIVELSE hver. De er fyldt med kvælstof (N) ved et tryk på 20 bar. Dette er et udstyr til dæmpning frontlæsserens (Ret til konstruktionsændringer forbeholdes) bevægelser ved kørsel på...
  • Página 123 DANSK (617-501) SOFTDRIVE Beskrivelse / Kontrol KONTROL AF AKKUMULATOR (B) Billede 1 1) Tilslut et manometer til slangen fra Når SOFTDRIVE er tilkoblet og stophanen er åben frontlæsserens løftecylinder (-) – side, komprimeres gassen i akkumulatorer A). (grøn(Green) slange) Dette medføre, at kontrol af akkumulatorerne kan 2) Tryk redskabet fremad mod jorden med foretages.
  • Página 124: Kørsels - Og Vedligeholdelsesinstruktion

    DANSK (618-501) KØRSELS- OG VEDLIGEHOLDESESINSTUKTION Håndtags bevægelse Bagover Frontlæsserarmen løftes Transportér redskab med last så lavt som muligt. Fremover Frontlæsserarmen Dette mindsker risikoen for vridning og giver størst sænkes + flydestilling* mulig stabilitet. Venstre** Redskabet fyldes Når redskabet køres ind i materiale skal ventilen være i Højre** Redskabet tømmes neutral.
  • Página 125 DANSK (619-501) KØRSEL- OG VEDLIGEHOLDESESINSTRUKTION SMØRING Samtlige drejeled, se billede 1, er udstyret med smørenipler, og bør smøres mindst en gang i ugen ved Redskabsindikator: For at bedømme redskabets still- konstant kørsel. ing, ved f.eks. pallehåndtering, er frontlæsseren udstyret (benyt smørefedt, type B P energrease L.S. – EP2 eller med en redskabsindikator.
  • Página 126: Fejlsøgningsskema

    DANSK (620-501) FEJLSØGNINGSSKEMA SYMTOM AFHJÆLPNING ÅRSAG 1 Chokventil utæt. ( gælder 1 Find fejlen på frontlæsseren A Frontlæsseren holder ikke redskabsfunktionen) eller ventilen ved at afmontere læsset oppe når ventilen er i de fire slanger på ventilen neutralstilling. 2 Defekt ventilglider (for stor OBS!! mindre indv.
  • Página 127: Data

    DANSK (621-501) DATA MODEL Type Løftehøjde (m), a* 3.75 3.75 4.25 4.60 Løftekraft (kg), b* 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600 (Nyttig last Tømningsvinkel, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53° Fyldningsvinkel, d* 33° 35° 36°...
  • Página 128 AB ÅLÖ-MASKINER SE-901 37 UMEÅ, Sverige Tel. +46-(0)90 17 05 00 Forsikre her med at: Maskiner (frontlæsser) Type QUICKE, AGRAM, VALTRA/VALMET, MF, VETO* samt redskab og tilbehør, produceret af ÅLÖ-Maskiner. Fra produktionsmåned september 1994 * fra og med produktionsmåned oktober 1999 a) Er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i RÅDETS DIREKTIV af 14.
  • Página 129: Español

    ESPAÑOL (702-501) BASTIDORES AUXILIARES, JUEGOS DE PIEZAS HIDRÁULICAS Descripción La cargadora puede conectarse al sistema hidráulico del Antes de trabajar con la cargadora, lea este manual atentamente. No hacerlo puede poner en peligro su tractor mediante la ayuda de un juego de piezas funcionamiento eficaz y podría provocar una avería.
  • Página 130: Soportes De Herramienta

    ESPAÑOL (703-501) SOPORTES DE HERRAMIENTA Descripción La cargadora puede equiparse con distintos tipos de soportes de herramienta, según los enganches de accesorios – vea la fig. 10. Todos los accesorios ÅLÖ de tipo EURO (8) (estándar) se adaptarán a la cargadora (fig. 6). Existen también soportes de herramienta COMBI opcionales (según el modelo de cargadora) que, además de los EURO (8), también se adaptarán a los...
  • Página 131: Definiciones

    Accionamiento -de todas las funciones- mediante la ayuda del control remoto de la palanca MONO. SELECTO-FIX Enganche rápido de los accesorios hidráulicos para cargadoras frontales Quicke. SOFTDRIVE Amortiguador de golpes - mejora la comodidad del conductor y reduce el esfuerzo violento en el tractor / la cargadora cuando se conduce sobre terreno de baches.
  • Página 132: Reglamentaciones De Seguridad

    ESPAÑOL (705-501) REGLAMENTACIONES DE SEGURIDAD Este símbolo indica una reglamentación - La elevación y transporte de personas está prohibida. de seguridad importante. - Vaya con cuidado al conducir con la cargadora en La utilización imperfecta del equipo podría producir daños posición elevada debajo de cables eléctricos - a personas y a la propiedad - por lo tanto observe lo ¡PELIGRO! !
  • Página 133: Calcomanías De Advertencia

    ESPAÑOL (706-501) CALCOMANÍAS DE ADVERTENCIA ¡Respete la información de las calcomanías de (EE.UU. / CANADÁ) advertencia! ADVERTENCIA ADVERTENCIA (EUROPA) 1. Añada el balasto de ruedas traseras recomendado y/o contrapeso para seguridad. 2. Desplace las ruedas al ajuste más ancho recomendado para aumentar la estabilidad.
  • Página 134: Cargadoras

    ESPAÑOL (707-501) CARGADORAS Colocación Compruebe que el marcado en las cajas de accesorios Conecte los tubos flexibles a la válvula (si hay una corresponda con el marcado en la cargadora / el montada) según el marcado de color (fig. 4). bastidor auxiliar.
  • Página 135 ESPAÑOL (708-501) CARGADORAS Montaje ¡ADVERTENCIA! Los cilindros para accesorios de la cargadora están La instalación incorrecta de los cables puede destruir los equipados con válvulas de seguridad, montadas en el diodos incorporados en los conectadores de la válvula tubo transversal de la cargadora. La figura 10 ilustra la (SELECTO).
  • Página 136: Enganche / Desenganche De La Cargadora

    ESPAÑOL (709-501) ENGANCHE / DESENGANCHE DE LA CARGADORA Sitúe el tractor y la cargadora en terreno Ilustración 32 C plano y firme. - Empuje el accesorio cuidadosamente. La parte Acople un accesorio a la cargadora. trasera de la cargadora se elevará en ese momento y se soltará...
  • Página 137: Enganche De Accesorios

    ESPAÑOL (710-501) DESENGANCHE DE ACCESORIOS ENGANCHE DE ACCESORIOS Figura F - Mueva la palanca de bloqueo a la posición abierta - Eleve el accesorio aproximadamente 1 m. (izquierda). Esto será más fácil si el brazo de la - Incline el accesorio aproximadamente 30º hacia cargadora está...
  • Página 138: Bloqueo Hidráulico De Accesorios

    ESPAÑOL (711-501) BLOQUEO HIDRÁULICO DE ACESORIOS Con este dispositivo el accesorio puede Compruebe siempre, al cambiar accesorios, que el ENGANCHARSE / DESENGANCHARSE utilizando accesorio esté correctamente bloqueado en su posición la válvula reguladora de la cargadora. empujando la parte delantera del accesorio hacia el suelo. Los tubos flexibles de cilindro para el bloqueo del accesorio deberán estar conectados a la 4ª...
  • Página 139: Montaje De Selecto (3)

    ESPAÑOL (712-501) SELECTO Descripción Fig. E Conecte el cable del dispositivo de control eléctrico SELECTO es un equipo que evita la sobrecarga de los según el esquema de cableado (los conductores están cilindros de la cuchara de la cargadora y que permite las funciones hidráulicas adicionales (una o dos de doble marcados 1, 2, 3).
  • Página 140 ESPAÑOL (713-501) SELECTO Control Investigación de averías Pruebe el funcionamiento de la cargadora y la válvula. Si la válvula no funciona, compruebe: Enganche de accesorios 1. La alimentación de corriente. Mediante la liberación de la presión del aceite -pulse el Que el conectador (fig.
  • Página 141: Selecto Fix

    ESPAÑOL (714-501) SELECTO-FIX ¡Observación! con respecto a las cargadoras equipadas Descripción con bloqueo hidráulico de accesorio - los tubos flexibles SELECTO-FIX es un equipo que permite una fácil del bloqueo hidráulico de accesorio NO deberán conectarse por medio de la pieza de accesorio conexión / desconexión del sistema hidráulico del accesorio.
  • Página 142: Especificaciones

    ESPAÑOL (715-501) CONEXIÓN / DESCONEXIÓN Al desconectar los accesorios, asegúrese de que los cilindros de la cuchara NO estén en posición final (la desconexión bajo presión puede producir problemas en la conexión). Fig. F Conexión - Limpie cuidadosamente las superficies de las partes de cargadora y accesorio.
  • Página 143: Montaje

    ESPAÑOL (716-501) SOFTDRIVE ESPECIFICACIONES (Amortiguador de choques) Los acumuladores (dos o tres), cada uno con un volumen de 0,5 l, están llenos de gas nitrógeno (N) con DESCRIPCIÓN una presión de 20 bar. Este equipo consta de dos o tres acumuladores, según el (Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones en modelo de cargadora.
  • Página 144: Soft Drive

    ESPAÑOL (717-501) SOFT DRIVE Descripción / Control Fig. 1 CONTROL DEL ACUMULADOR B Cuando está acoplado el SOFT DRIVE y la válvula de 1) Conecte un manómetro al tubo flexible de los cierre abierta, el gas del acumulador A se comprimirá. cilindros de elevación de la cargadora (el lado-) (tubo Los acumuladores pueden comprobarse ahora midiendo flexible VERDE).
  • Página 145: Instrucciones De Manejo Y Mantenimiento

    ESPAÑOL (718-501) INSTRUCCIONES DE MANEJO Y MANTENIMIENTO Para la máxima seguridad y para evitar el patinaje de las Movimiento de palanca: ruedas, lleve siempre el accesorio con la carga tan baja Hacia atrás El brazo de la cargadora se levanta como sea posible.
  • Página 146 ESPAÑOL (719-501) INSTRUCCIONES DE MANEJO Y MANTENIMIENTO UNIONES CON TORNILLOS INDICADOR DE NIVEL Compruebe, después de algunos días de la primera La cargadora está equipada con un indicador de nivel, utilización, que todas los pernos y tuercas estén que proporciona el ángulo del accesorio en relación apretados, especialmente donde los bastidores con el suelo, por ejemplo cuando se manipulan palets.
  • Página 147: Diagrama De Investigación De Averías

    ESPAÑOL (720-501) DIAGRAMA DE INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS CAUSA SOLUCIÓN PROBLEMA Válvula de seguridad de fugas La cargadora no mantiene la Compruébelo desconectando (función de accesorio). carga cuando la válvula está en los tubos flexibles de cilindro posición NEUTRA. de la válvula. Carrete de válvula deteriorado ¡NOTA! ! siempre hay una (demasiado juego entre carrete...
  • Página 148: Especificaciones

    ESPAÑOL (721-501) ESPECIFICACIONES MODELO Tipo Altura de elevación (m), a * 3,75 3,75 4,25 4,60 Capacidad de elevación (kg), 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600 (carga útil Ángulo de descarga, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53°...
  • Página 149: Condiciones De Garantía

    Tel. +46-(0)90 17 05 00 Por el presente documento declara que: Las máquinas (cargadoras frontales) de tipo QUICKE, AGRAM, VALTRA/VALMET, MF y VETO* así como los equipos y accesorios, fabricados por Ålö-Maskiner a partir del mes de producción de enero de 2000 * a partir del mes de producción de octubre de 1999...
  • Página 150: Italiano

    ITALIANO (802-501) SOTTOTELAI, KIT IDRAULICI Descrizione Prima di mettere in funzione la pala caricatrice, leggere È possibile collegare la pala caricatrice al sistema con attenzione il presente manuale. La mancata lettura idraulico del trattore per mezzo del Kit Ergodrive, Illustr. del manuale può...
  • Página 151: Portautensili

    ITALIANO (803-501) PORTAUTENSILI Descrizione È possibile dotare la pala caricatrice di vari tipi di portautensili, a seconda degli attrezzi (operatori) – vedi fig. 10. Tutti gli attrezzi ÅLÖ di tipo EURO (8) (standard) sono idonei alla pala caricatrice (fig. 6). In alternativa, possono essere forniti portautensili COMBI (a seconda del modello del trattore) che, oltre a EURO (8), possono montare attrezzi con accessori di altri tipi,...
  • Página 152: Identificazione

    Esercizio – per tutte le funzioni – per mezzo del telecomando a leva MONO. SELECTO-FIX Accoppiamento rapido di attrezzi idraulici per pale caricatrici a caricamento frontale Quicke. SOFTDRIVE Ammortizzatore – migliora il comfort del conducente e riduce le sollecitazioni sul trattore / pala caricatrice in caso di conduzione su terreno accidentato.
  • Página 153: Norme Di Sicurezza

    ITALIANO (805-501) DECALCOLAMIE DI AVVISO Questo simbolo indica un’importante - è vietato sollevare e trasportare persone. norma di sicurezza. - prestare attenzione, quando si conduce il mezzo con la Un errato utilizzo dell’apparecchiatura può provocare pala caricatrice in posizione sollevata in presenza di gravi danni a persone e cose, pertanto si prega di cavi elettrici sospesi.
  • Página 154 ITALIANO (806-501) DECALCOLAMIE DI AVVISO Seguire le indicazioni fornite sulle (USA/CANADA) decalcomanie di avviso! AVVERTENZA (EUROPA) AVVERTENZA 1 Provvedere la zavorra raccomandata per le ruote posteriori e/o il contrappeso posteriore per garantire al mezzo la necessaria stabilità 2 Portare le ruote sulla posizione più ampia raccomandata al fine di aumentare la stabilità...
  • Página 155 ITALIANO (807-501) PALE CARICATRICI Preparazione Controllare che la marcatura sulle scatole accessorie Collegare i flessibili alla valvola (se installata) secondo la corrisponda alla marcatura sulla pala caricatrice/ marcatura colorata (fig. 4). sottotelaio. Oltre all’indicazione dei dettagli sul modello del trattore interessato, la decalcomania sulla scatola AVVERTENZA: installare sempre la valvola della pala accessoria del sottotelaio indica anche il numero di caricatrice con un flessibile di ritorno al serbatoio.
  • Página 156 ITALIANO (808-501) PALE CARICATRICI Preparazione AVVERTENZA! I pistoni degli attrezzi della pala caricatrice sono dotati di L’errata installazione dei cavi può danneggiare valvole di sicurezza montate sul tubo di raccordo. La Fig. irrimediabilmente i diodi incorporati nei connettori delle 10 illustra la valvola di sicurezza sulle pale caricatrici valvole (SELECTO).
  • Página 157: Connessione / Disconnessione Di Pale Caricatrici

    ITALIANO (809-501) CONNESSIONE / DISCONNESSIONE DI PALE CARICATRICI Posizionare trattore e pala caricatrice su Illustr. 32 D terreno solido e in piano. - spegnere il motore e rilasciare la pressione dell’olio ai Collegare un attrezzo sulla pala caricatrice. pistoni della pala caricatrice con l’ausilio della valvola di comando.
  • Página 158 ITALIANO (810-501) MONTAGGIO DI ATTREZZI (OPERATORI) DISCONNESSIONE DI ATTREZZI - portare la leva di bloccaggio in posizione aperta (OPERATORI) (sinistra). Questa operazione risulterà facilitata se la barra della pala caricatrice è sollevata di circa 1 m Fig. F (illustr. A) - sollevare l’attrezzo di 1 m circa - inclinare il portautensili lievemente in avanti - inclinare l’attrezzo di circa 30°...
  • Página 159: Bloccaggio Idraulico Di Attrezzi (Operatori)

    ITALIANO (811-501) BLOCCAGGIO IDRAULICO DEGLI ATTREZZI Controllare sempre, in fase di cambio attrezzi, che Con questo dispositivo è possibile COLLEGARE / l’attrezzo interessato sia adeguatamente bloccato in SCOLLEGARE l’attrezzo usando la valvola di comando posizione spingendo la parte anteriore dell’attrezzo della pala caricatrice.
  • Página 160: Selecto

    ITALIANO (812-501) SELECTO Descrizione Fig. E Collegare il cavo in uscita dal dispositivo di comando SELECTO è un dispositivo che evita il sovraccarico dei elettronico secondo lo schema elettrico (i cavi pilota cilindri della cucchiaia della pala caricatrice e permette altre funzioni idrauliche (una o due a doppio effetto) degli sono contrassegnati dai numeri 1, 2, 3).
  • Página 161 ITALIANO (813-501) SELECTO Comando Funzionamento di prova di pala caricatrice e valvola Ricerca guasti Se la valvola non funziona, controllare quanto segue: Connessione degli strumenti Rilasciando la pressione dell’olio (premere pulsante 1. Alimentazione elettrica. C e spostare della leva in posizione operativa) la Verificare che il connettore (fig.
  • Página 162: Selecto Fix

    ITALIANO (814-501) SELECTO-FIX Descrizione Nota bene! Per le pale caricatrici dotate di bloccaggio idraulico dell’attrezzo, i flessibili in uscita dal bloccaggio idraulico SELECTO-FIX è un dispositivo che permette di dell’attrezzo NON dovranno essere collegati attraverso la collegare/scollegare in maniera semplice la parte parte attrezzo SELECTO-FIX.
  • Página 163 ITALIANO (815-501) CONNESSIONE / DISCONNESSIONE Assicurarsi , in fase di disconnessione di attrezzi, che i pistoni della cucchiaia NON siano in posizione terminale (la disconnessione in pressione può causare problemi in fase di connessione) Fig. F Connessione - pulire con cura la superficie delle parti pala caricatrice ed attrezzo - installare i perni di riferimento della parte attrezzo nei fori corrispondenti sulla parte pala caricatrice (A)
  • Página 164 ITALIANO (816-501) SOFTDRIVE (Ammortizzatore) SPECIFICHE DESCRIZIONE Il dispositivo consiste di due o tre accumulatori, a seconda Gli accumulatori (due o tre) ad un volume di 0,5 l ognuno, vengono riempiti di gas azoto (N) alla pressione del modello della pala caricatrice. Esso riduce il movimento di 20 bar.
  • Página 165: Soft Drive

    ITALIANO (817-501) SOFT DRIVE Descrizione / Comando CONTROLLO ACCUMULATORE (B) 1) Collegare un manometro al flessibile in uscita dai Fig. 1 pistoni di sollevamento della pala caricatrice (lato -) Quando SOFT DRIVE è inserito e la valvola di arresto è (flessibile VERDE).
  • Página 166: Istruzioni Per La Guida E La Manutenzione

    ITALIANO (818-501) ISTRUZIONI DI GUIDA E MANUTENZIONE Per la massima stabilità e al fine di evitare scivolamenti, Il dispositivo di comando (leva MONO) presenta le portare sempre l’attrezzo con il carico più basso possibile. seguenti funzioni: Quando si inserisce l’attrezzo nel materiale da Movimento leva: movimentare, assicurarsi sempre che la valvola sia in Indietro...
  • Página 167 ITALIANO (819-501) ISTRUZIONI DI GUIDA E MANUTENZIONE INDICATORE DI LIVELLO INGRASSAGGIO: La pala caricatrice è dotata di un indicatore di livello che Tutti i punti di lubrificazione (fig. 1) sono dotati di fornisce l’angolo dell’attrezzo rispetto al suolo quando, ad ingrassatori e devono essere ingrassati almeno una esempio, si movimentano pallet.
  • Página 168: Scheda Ricerca Guasti

    ITALIANO (820-501) SCHEDA RICERCA GUASTI CAUSA RIMEDIO PROBLEMA La valvola di sicurezza perde La pala caricatrice non tiene Controllare scollegando i (funzione attrezzo) sollevato il carico quando la flessibili dei pistoni dalla valvola è in posizione valvola Tamburo valvola danneggiato NEUTRA (folle) (troppo gioco fra tamburo e foro * Cambiare la valvola...
  • Página 169: Specifiche

    ITALIANO (821-501) SPECIFICHE MODELLO Tipo Altezza soll. (m), a* 3.75 3.75 4.25 4.60 Capacità soll. (kg), b* 1250 1350 1650 1750 1900 2000 2450 2600 (carico utile Angolo ribaltamento, c* 66° 62° 58° 61° 55° 53° 53° 53° 53° Angolo di accelerazione, d* 33°...
  • Página 170: Condizioni Di Garanzia

    Tel. +46-(0)90 17 05 00 Con la presente dichiara che: le macchine (pale a caricamento frontale) di tipo QUICKE, AGRAM. VALTRA/VALMET, MF e VETO*, oltre agli attrezzi e accessori prodotti da ÅLÖ-Maskiner a partire dal mese di produzione gennaio 2000 * dal mese di produzione ottobre 1999 a) sono state prodotte in conformità...
  • Página 171 (125-501)

Tabla de contenido