ITALIAN
ISTRUZIONI PER L'USO
Sterilizzazione
E' essenziale sterilizzare accuratamente lo strumento e una
fornitura di aghi prima di ogni utilizzo.
Si consiglia l'utilizzo di una soluzione di acqua fredda sterilizzante,
per sterilizzare l'applicatore prima di ogni utilizzo. Seguire
le istruzioni del produttore dello sterilizzante a freddo per la
procedura di sterilizzazione.
Se non è possibile effettuare la sterilizzazione con acqua fredda,
un metodo comune di sterilizzazione è il seguente:
1 Inserire acqua calda nel cilindro.
2 Sospendere lo strumento completo in un contenitore d'acqua
in modo che non tocchi il fondo. Far bollire insieme agli aghi per
10 minuti.
3 Rimuovere lo strumento dal contenitore, avvolgere il panno attorno
alla maniglia e pompare a secco.
Riempimento
Prima di riempire da una bottiglia di vetro sigillata in gomma,
assicurarsi che l'anello di rilascio bloccaggio sia posizionato
completamente indietro per sbloccare il cricchetto, permettendo
all'asta di spinta di muoversi liberamente in entrambe le direzioni.
Estrarre asta di spinta completamente, espellere tutta l'aria e
impostare l'iniettore alla capacità massima richiesta.
SPANISH
INSTRUCCIONES DE USO
Esterilización
Es esencial esterilizar minuciosamente este instrumento y sus
agujas antes de cada uso.
Se recomienda utilizar una solución esterilizante en agua fría para
esterilizar el aplicador antes de cada uso. Para el procedimiento
de esterilización, siga las instrucciones del fabricante del
esterilizante en frío.
Si no se puede realizar una esterilización en agua fría, un método
común es el siguiente:
1 Llene el cilindro con agua caliente.
2 Cuelgue todo el instrumento en un recipiente con agua de modo
que no toque el fondo. Llévelo a ebullición, junto con las agujas,
durante 10 minutos.
3 Retire el instrumento del recipiente, envuelva el mango con un
paño y vacíelo.
Llenado
Antes de realizar el llenado desde un frasco de cristal con tapón
de goma, asegúrese de que el anillo de fijación que regula la
dosis está completamente atrás para poder soltar el trinquete y
permitir que la varilla del émbolo se mueva libremente en cualquier
dirección. Retire completamente la varilla del émbolo, expulse
todo el aire y ajuste el inyector a la capacidad máxima requerida.
SWEDISH
BRUKSANVISNING
Sterilisering
Det är viktigt att detta verktyg och de nålar som ska användas
noggrant steriliseras före varje användning. Vi rekommenderar
att en steriliseringslösning för kallvatten, används för att
sterilisera applikatorn före varje användning. Följ instruktionerna
från steriliseringslösningens tillverkare för genomförande av
steriliseringen.
Om sterilisering i kallt vatten inte finns tillgängligt, är följande en
vanlig metod för sterilisering:
1 Dra in varmvatten i cylindern.
2 Lägg hela verktyget i en behållare med vatten men undvik att
det kommer i kontakt med botten. Koka tillsammans med nålarna
i 10 minuter.
3 Ta ut verktyget från behållaren, linda en trasa runt handtaget och
pumpa torrt.
Påfyllning
Innan påfyllning från en gummitätad glasflaska, försäkra dig om att
låsringen är helt tillbakadragen för att frikoppla spärrmekanismen,
vilket tillåter tryckstaven att röra sig fritt i endera riktningen. Dra
tillbaka tryckstaven helt, töm ut all luft och ställ in injektorn på
önskad maximal kapacitet.
2
1
2
3
4
14
12
13
11
Assembled at an ISO 9001:2015 accredited facility
Contact your local NJ Phillips product representative for service kit details
Email: ahdsinfo@datamars.com
Website: njphillips.com
Toll free number: 1800 247 175
Inserire l'ago nella siringa e forare tappo in gomma sulla bottiglia
rovesciata. Introdurre aria nella bottiglia premendo dell'asta di
spinta della parte terminale. Quindi, mantenendo la bottiglia
capovolta, far entrare il liquido nel cilindro. Ripetere questa
procedura fino a quando la siringa è completamente carica. La
presenza di eccessive bolle d'aria indica una perdita d'aria nello
strumento o una tecnica di riempimento non corretta.
Impostazione dose
Selezionare la dose ruotando il regolatore (13 o 14) finché la
dose richiesta non è allineata con la freccia sulla parte superiore
dello strumento.
Occorre prestare attenzione al fine di garantire che il
liquido non entri in contatto con una qualsiasi parte del
corpo degli operatori. Le sostanze chimiche possono
causare lesioni all'operatore.
PULIZIA E MANUTENZIONE DOPO L'USO
1 Rimuovere tutte le tracce di materiale dalla siringa sciaquando
a fondo con una miscela di detergente e acqua calda. Proseguire
con acqua calda pulita.
2 Lubrificare il pistone svitando il cilindro e mettendo una piccola
quantità di lubrificante NJ Phillips sull'anello '0' (7 o 8).
Coloque la aguja en la jeringa y perfore el tapón de goma con el
frasco boca abajo. Introduzca aire en el frasco empujando el botón
terminal de la varilla del émbolo. A continuación, con la botella
boca abajo, introduzca el líquido en el cilindro. Repita este proceso
hasta que la jeringa esté completamente cargada. La presencia
excesiva de burbujas de aire indica una filtración de aire en el
instrumento o una técnica de llenado incorrecta.
Ajuste de la dosis
Seleccione la dosis girando el regulador (13 o 14) hasta que la
dosis requerida esté alineada con la flecha situada en la parte
superior del instrumento.
Se deben tomar precauciones para asegurarse de que
el líquido no entre en contacto con ninguna parte del
cuerpo del operador. Las sustancias químicas pueden
causar lesiones al operador.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DESPUÉS DEL USO
1 Elimine los restos de material de la jeringa enjuagando a fondo
con una mezcla de agua caliente y detergente. A continuación,
utilice agua limpia y tibia.
2 Engrase el pistón desenroscando el cilindro y colocando una
pequeña cantidad de lubricante NJ Phillips en la junta tórica
(7 o 8).
Montera nålen på sprutan och genomborra gummiproppen på
uppochnervänd flaska. Spruta in luft i flaskan genom att trycka på
tryckstaven. Fortsätt hålla flaskan upp och ner och dra in vätska
i cylindern. Upprepa denna procedur tills sprutan är fulladdad.
Förekomsten av stora luftbubblor tyder på en luftläcka i verktyget
eller felaktig fyllningsteknik.
Dosinställning
Ställ in dosen genom att vrida på dosjusteraren (13 eller 14) tills
den önskade dosen är linje med pilen på toppen av verktyget.
Försiktighet måste vidtas för att säkerställa att vätskan
inte kommer i kontakt med någon del av operatörens
kropp. Kemikalier kan orsaka skada för användaren.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL EFTER ANVÄNDNING
1 Ta bort alla spår av material från sprutan genom att spola
ordentligt med varmt vatten blandat med tvättmedel. Skölj sedan
med rent, varmt vatten.
2 Smörj kolven genom att skruva loss cylindern och placera en liten
mängd NJ Phillips smörjmedel på o-ringen (7 eller 8).
5
19
6
17
16
18
15
25
20
21
22
23
24
7
8
3 Mettere alcune gocce di lubrificante NJ Phillips su tutte le parti
in movimento.
4 Quando si sostituisce il cilindro, assicurarsi che l'asta di spinta
sia completamente indietro per facilità di posizione, altrimenti si
rischia di danneggiare il cilindro.
NON conservare l'applicatore o il tubo di alimentazione
pieni di prodotto. Pulire secondo le istruzioni di "Cura e
manutenzione".
SOSTITUZIONE FASCIA ELASTICA
Se fosse necessario sostituire l'anello di tenuta del pistone, la
procedura successiva deve essere seguita:
1 Tirare completamente indietro l'asta di spinta.
2 Svitare il cilindro dall'impugnatura.
3 Rimuovere l'anello '0' usurato dal pistone, facendo attenzione
a non danneggiare la scanalatura..
4 Lubrificare il nuovo anello con il lubrificante NJ Phillips e
adattarlo al pistone.
5 Sostituire il cilindro come indicato nelle istruzioni di cura e
manutenzione.
Non tentare di smontare il gruppo regolatore dosi, ciò
non dovrebbe mai essere necessario.
3 Ponga unas gotas de lubricante NJ Phillips en todas las piezas
móviles.
4 Al sustituir el cilindro, asegúrese de que la varilla del émbolo
está completamente hacia atrás para facilitar su localización. En
caso contrario, se podría dañar el cilindro.
NO guarde el aplicador o el tubo de alimentación lleno de
producto. Límpielo siguiendo las instrucciones de "Cuidado
y mantenimiento".
SUSTITUCIÓN DEL ANILLO DEL PISTÓN
Si fuera necesario cambiar la junta del pistón, se debe seguir el
siguiente procedimiento:
1 Tire de la varilla del émbolo completamente hacia atrás
2 Desenrosque el cilindro del mango.
3 Retire la junta tórica desgastada del pistón e intente no dañar
la ranura.
4 Engrase la nueva junta con lubricante NJ Phillips y ajústela
al pistón.
5 Cambie el cilindro, tal y como se indica en Cuidado y
mantenimiento.
En ninguna circunstancia se debe intentar desmontar
el mecanismo regulador de la dosis.
3 Placera några droppar NJ Phillips smörjmedel på alla rörliga
delar.
4 Vid byte av cylindern, se till att tryckstaven är helt tillbakadragen,
annars kan cylindern skadas.
Lagra INTE applikatorn eller matarslangen fulla med produkt.
Rengör enligt instruktionerna i "Vård och underhåll".
BYTE AV KOLVRING
Skulle det bli nödvändigt att byta ut kolvens tätningsring, måste
följande instruktioner följas.
1 Dra tillbaka tryckstaven helt.
2 Skruva loss cylindern från handtaget.
3 Ta bort den gamla o-ringen från kolven och var noga med att
inte skada fåran.
4 Smörj den nya ringen med NJ Phillips smörjmedel och montera
på kolven.
5 Byt ut cylindern enligt anvisningarna i vård och underhåll.
Ta inte isär dosjusteraren eftersom detta aldrig bör
vara nödvändigt.
26
28
27
9
10
28
29
28
355 0000-413