Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Montage: Druckminderer spannungsfrei in die
Rohrleitung einbauen. Fließrichtung beachten. Die
Federkappe kann so verdreht werden (auch während des
Betriebs), daß die Ausgangsdruckanzeige (1) sichtbar ist.
Installation: Install the valve in the direction of flow
(indicated by arrow). Do not put the valve under
stress in the pipework. Turn spring cap (even under flow
conditions) to allow observing the pressure indicator (1).
Montage: Installer le réducteur de pression en
tenant compte du sens de circulation du fluide
indiqué par une flèche graveé sur le corps. Ne pas forcer.
Tourner le bouchon de façon à ce que l´indicateur de
pression (1) soit toujours visible.
1
Montaje: El reductor de presión va directamente
montado en la tubería de la línea. Tener en cuenta la
dirección del agua al fluír. También durante el funcionamiento
del reductor, el capuchón superior puede girar de manera que
el inducador de presión de salida quede asegurado (1).
Montaggio: Montare il riduttore zenzo pressione.
Attenzione alla direzione di passagio! Anche dur-
ante la funzione, il capuccio di molla é girabile in modo che
l´indicatore di pressione (1) sia visibile.
Monta¿: Reduktor nale¿y zamontowaæ zgodnie z
kierunkiem przep³ywu (strza³ka na korpusie) unikaj¹c
naprê¿eñ ruroci¹gu na korpus. Ko³pak reduktora mo¿na obróciæ
tak (tak¿e podczas dzia³ania), ¿e widoczny jest wskaŸnik ciœnienia
wyjœciowego (1).
Bedienung: Zur Druckverstellung, Sicherungsschraube
(2) im Einstellgriff (3) lösen. Einstellgriff nach minus (-) um
den Ausgangsdruck zu reduzieren, in Richtung plus (+)
zum Erhöhen. Werkseitige Einstellung : 4 bar.
Operation: For setting the outlet pressure, slacken the
screw (2) in the knob (3). Turn counterclockwise (-) for
decreasing, clockwise (+) for increasing the pressure. The
valves are factory preset at 4 bar.
Utilisation: Pour régler la pression, serrer la vis de sécurité
(2) sur la molette de réglage (3).
Tourner en direction (-) pour réduire la pression et (+) pour
l´augmenter. Préréglage: 4 bar.
2
Utilización: Para seleccionar la presión, soltar el tornillo de
seguridad (2) en el mango de selección (3). Para reducir la
presión de salida, se precisa que el mango de selección se
aumente en dirección más (+). Preselección de fábrica: 4 bar.
Uso: Per regolare la pressione, svitare la vite di sicurezza
(2) nella maniglia di regolazione (3).
Girare verso meno (-) per ridurre e verso (+) per aumentare
la pressione d´uscita. Regolazione originale : 4 bar.
Obs³uga: Aby przestawiæ ciœnienie nale¿y odkrêciæ œrubê
zabezpieczaj¹c¹ (2) w ko³paku.Obrót pokrêt³a (3) w kierunku
(-) obni¿a, a w (+) podnosi nastawê ciœnienia wyjœciowego.
Nastawa fabryczna wynosi 4 bar.
1032- Printed in Germany
Wartung: Absperrungen vor und hinter dem Druckminde-
rer schließen. Demontage des Druckminderer-Funktions-
teils nach Lösen der Verbindungsmutter.
Funktionsteil nur mit kaltem Wasser reinigen !
Maintenance: Close isolating valves upstream and down-
stream. Unscrew connecting ring and remove pressure
reducer cartridge. Only use cold water for any cleaning
work.
Entretien: Fermer les robinets en amont et en aval du
réducteur. Dévisser la tête en tournant dans le sens anti-
horlogique et enlever la cartouche pour accéder au
mécanisme. Nettoyer à l´eau froide seulement.
3
Conservación: Cerrar el bloqueador delantero y trasero.
Desmontar las piezas de función del reductor de presión
después de haber cerrado la tuerca de conexión. ¡Limpiar
las piezas de función aolamente con agua!
Manutenzione: Chiudere l´intercettazione davanti e dietro
del riduttore . Svitare il dado di raccordo e smontare la parte
di funzione del riduttore.
Lavare solamente con acqua!
Serwis: Zamkn¹æ zawory odcinaj¹ce przed i za reduktorem
Zdemontowaæ wk³ad reduktora ciœnienia po odkrêceniu nakrêtki
³¹cz¹cej. U¿ywaj¹c zimnej wody wymyæ elementy wewnêtrzne,
a zw³aszcza siatkê filtra wewêtrznego.
9.0117.04

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SYR 6243

  • Página 1 Montage: Druckminderer spannungsfrei in die Bedienung: Zur Druckverstellung, Sicherungsschraube Wartung: Absperrungen vor und hinter dem Druckminde- Rohrleitung einbauen. Fließrichtung beachten. Die (2) im Einstellgriff (3) lösen. Einstellgriff nach minus (-) um rer schließen. Demontage des Druckminderer-Funktions- Federkappe kann so verdreht werden (auch während des den Ausgangsdruck zu reduzieren, in Richtung plus (+) teils nach Lösen der Verbindungsmutter.
  • Página 2 25 bar ; Presión de salida: por un distribuidor autorizado. Tipo 6243.1: 1,5-5 bar, tipo 6243.2: 5-8 bar ; Medios: Agua, En caso de deterioro considerable en el embalaje, el Aire a presión, Aceite de calefacción, Liquidos neutrales no reductor de presión no debe de montarse.