Descargar Imprimir esta página

Hilti HIT-RE 10 Manual De Instrucciones página 2

Ocultar thumbs Ver también para HIT-RE 10:

Publicidad

Hilti HIT-RE 10
en Adhesive anchoring system for rebar and anchor fastenings in concrete. Read the safety precautions, safety data sheet and the
product information before use.
(A)
(A, B)
(A)
(A, B)
Danger
Contains: epoxy resin (A), amines (B).
Causes severe skin burns and eye damage (A, B). May cause an allergic skin reaction (A, B). Suspected of causing genetic defects
(A). May damage fertility or the unborn child (A). Toxic to aquatic life with long lasting effects (A)./ Do not get in eyes, on skin, or on
clothing. Wear eye protection, protective clothing, protective gloves./ Review the SDS before use.
Recommended protective equipment:
Eye protection: Tightly sealed safety glasses e.g.: #02065449 Safety glasses PP EY-CA NCH clear;
# 02065591 Goggles PP EY-HA R HC/AF clear;
Protective gloves: EN 374 ; Material of gloves: Nitrile rubber, NBR A void direct contact with the chemical/ the product/ the
preparation by organizational measures.
Final selection of appropriate protective equipment is in the responsibility of the user.
Product information
– Safety Data Sheet: Review the SDS before use.
– Check expiration date: See expiration date imprint on cartridge label (month/year). Do not use expired product.
– Cartridge temperature during usage: +10 °C to 40 °C / 50 °F to 104 °F.
– Conditions for transport and storage: Keep in a cool, dry and dark place between +5 °C to 25 °C / 41 °F to 77 °F.
– Partly used cartridges must be used up within 4 weeks. Leave the mixer or the cap attached on the cartridge and store under
the recommended storage conditions. If reused, attach a new mixer and discard the initial quantity of anchor adhesive.
– For any application not covered by this document / beyond values specified, please contact Hilti.
– If hardened epoxy is detected in cartridge neck carefully removed it to prevent blockage in the mixer.
WARNING
Improper handling may cause mortar splashes. Eye contact with mortar may cause irreversible eye damage!
– Always wear tightly sealed safety glasses, gloves and protective clothes before handling the mortar!
– Never start dispensing without a mixer properly screwed on. Before start make sure cartridge is properly
inserted into the dispenser.
– When using an extension hose: Discard of initial mortar flow must be done through supplied mixer only
(not through the extension hose).
– Caution! Never remove the mixer while the cartridge is under pressure. Press the release button of the
dispenser to avoid mortar splashing.
– Use only the type of mixer supplied with the adhesive. Do not modify the mixer and the cartridge in any way.
– Never use damaged cartridges
Poor load values / potential failure of fastening points due to inadequate borehole cleaning.
– The boreholes must be dry and free of debris, dust, water, ice, oil, grease and other contaminants prior
to adhesive injection.
– For blowing out the borehole - blow out with oil free air until return air stream is free of noticeable dust.
– Important! Remove all water from the borehole and blow out with oil free compressed air until borehole is
completely dried immediately before mortar injection.
– For brushing the borehole – only use specified wire brush. The brush must resist insertion into the borehole –
i f not the brush is too small and must be replaced.
Ensure that boreholes are filled from the back of the boreholes without forming air voids.
– If necessary, use the accessories / extensions to reach the back of the borehole.
– For overhead applications use the overhead accessories HIT-SZ / IP and take special care when inserting the fastening
element. Excess adhesive may be forced out of the borehole. Make sure that no mortar drips onto the installer.
Warranty: Refer to standard Hilti terms and conditions of sale for warranty information.
Failure to observe these installation instructions, use of non-Hilti anchors, poor or questionable concrete conditions,
or unique applications may affect the reliability or performance of the fastenings.
Hilti HIT-RE 10
it Resina ad iniziezione per fissaggi con tondini per cemento armato e con tasselli nel calcestruzzo. Prima di procedere all'utilizzo,
leggere le norme di sicurezza, la scheda di sicurezza e le istruzioni d'uso del prodotto.
(A)
(A, B)
(A)
(A, B)
Pericolo
Contiene: Resine epossidiche (A), Ammine (B).
Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari (A, B). Può provocare una reazione allergica cutanea (A, B). Sospettato di pro-
vocare alterazioni genetiche (A). Può nuocere alla fertilità o al feto (A). Tossico per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata
(A)./ Evitare il contatto con gli occhi, la pelle o gli indumenta. Indossare protezione per gli occhi, indumenti protettivi, guanti./ Prima di
procedere con la lavorazione osservare le indicazioni riportate nella scheda tecnica dati di sicurezza.
Attrezzatura di protezione consigliata:
Protezione per gli occhi: Occhiali protettivi aderenti, ad es.: #02065449 Occhiali protettivi PP EY-CA NCH trasparenti; #02065591 Occhiali
protettivi PP EY-HA R HC/AF trasparenti;
Guanti protettivi: EN 374; Materiale dei guanti: Gomma al nitrile, NBR Evitare il contatto diretto con la sostanza chimica / il prodotto / la
preparazione per mezzo di misure organizzative.
La selezione finale dell'attrezzatura di protezione pertinente è responsabilità dell'utente.
Informazioni relative al prodotto
– Scheda tecnica dati di sicurezza: Prendere in esame la scheda tecnica dati di sicurezza prima dell'uso.
– Controllare la data di scadenza: Vedere la data di scadenza stampigliata sull'etichetta della cartuccia (mese / anno).
Non usare un prodotto scaduto.
– Temperatura della cartuccia durante l'utilizzo: Da +10 °C a 40 °C / da 50 °F a 104 °F.
– Condizioni di trasporto e magazzinaggio: Conservare in un luogo fresco, asciutto e buio a una temperatura compresa tra +5 °C e 25 °C /
tra 41 °F e 77 °F.
– Le cartucce parzialmente utilizzate devono essere riutilizzate entro 4 settimane. Lasciare il miscelatore o il cappuccio avvitato alla cartuc-
cia e immaganizzare secondo le condizioni di magazzinaggio consigliate. In caso di riutilizzo, avvitare un nuovo miscelatore e scartare la
quantità iniziale di adesivo di ancoraggio.
– P er qualsiasi applicazione non coperta da questo documento / oltre i valori specificati, contattare Hilti.
– Se si rileva la presenza di resina epossidica indurita all'interno del collo della cartuccia, rimuoverla con cura per
evitare che si blocchi nel miscelatore.
ATTENZIONE
I n caso di utilizzo non conforme, è possibile che la malta venga spruzzata fuori. Il contatto della malta
con gli occhi può causare danni permanenti!
– I ndossare sempre occhiali protettivi aderenti, guanti protettivi e abbigliamento da lavoro prima di movimentare la malta!
– N on iniziare mai a pompare il prodotto se il miscelatore non è avvitato correttamente. Prima di iniziare, accertarsi che la cartuccia sia
inserita correttamente nel dispenser.
– Q uando si utilizza una prolunga: l'eliminazione del flusso di malta iniziale deve essere svolto esclusivamente tramite il miscelatore in
dotazione (non tramite la prolunga).
– P rudenza! Non rimuovere mai il miscelatore mentre la cartuccia è sotto pressione. Premere il pulsante di sbloccaggio del dispenser
per evitare spruzzi di malta.
– U tilizzare esclusivamente il tipo di miscelatore fornito con l'adesivo. Non modificare in alcun caso il miscelatore e la cartuccia.
– N on usare mai cartucce danneggiate.
Valori di tenuta negativa / potenziale cedimento del fissaggio a causa di una pulizia inadeguata del foro.
– I fori devono essere asciutti e privi di residui da foratura, polvere, acqua, ghiaccio, grasso e altre impurità prima di iniettare il prodotto.
– S offiaggio del foro – soffiare il foro con aria senza finché l''aria che fuoriesce non risultati priva di polvere.
– I mportante! Prima di iniettare la malta, rimuovere tutta l'acqua dal foro e soffiare con aria compressa priva di olio fino a quando il foro
non risulta completamente asciutto.
– P er spazzolare il foro di trivellazione – usare esclusivamente la spazzola in ferro specificata. La spazzola deve resistere all'inserimen-
to del foro di trivellazione – in caso contrario, la spazzola è troppo piccola e occorre sostituirla.
Accertarsi che il riempimento del foro avvenga partendo dal fondo del foro stesso, affinché non venga a crearsi bolle d'aria.
– S e necessario, utilizzare a tale scopo le apposite prolunghe per poter raggiungere il fondo del foro.
– P er le applicazioni sopra testa, usare gli accessori sopra testa HIT-SZ / IP e fare particolare attenzione quando si inserisce l'elemento
di fissaggio. È possibile che l'adesivo in eccesso fuoriesca dal foro. Accertarsi che la malta non coli sull'installatore.
Garanzia: Fare riferimento ai termini e condizioni di vendita Hilti standard per le informazioni sulla garanzia.
La mancata osservanza di queste istruzioni di installazione, l'uso di ancore non Hilti, condizioni di calcestruzzo insufficienti
o discutibili, o applicazioni specifiche possono influire sull'affidabilità o prestazioni degli attacchi.
Printed: 06.06.2019 | Doc-Nr: PUB / 5301934 / 000 / 06
Hilti HIT-RE 10
es Sistema de anclaje con adhesivo para varillas de refuerzo y fijaciones en hormigón. Lea las indicaciones de seguridad, la hoja
de datos de seguridad y la información del producto antes de utilizarlo.
(A)
(A, B)
(A)
Peligro
Contiene: Resina epoxi (A), Aminas (B)
Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves (A, B). Puede provocar una reacción alérgica en la piel (A, B).
Se sospecha que provoca defectos genéticos (A). Puede perjudicar la fertilidad o dañar al feto (A). Tóxico para los organismos
acuáticos, con efectos nocivos duraderos (A)./ Evitar el contacto con los ojos, la piel o la ropa. Llevar gafas de protección, prendas
de protección, guantes de protección./ Consulte la hoja de datos de seguridad antes de utilizar el producto.
Equipo de protección recomendado:
Protección ocular: Gafas de seguridad herméticas, por ejemplo: #02065449 Gafas de seguridad PP EY-CA NCH transparentes; #02065591
Gafas PP EY-HA R HC/AF transparentes;
Guantes de protección: EN 374; Material de los guantes: caucho nitrilo (NBR). Aplique medidas organizativas para evitar el contacto directo
con sustancias químicas, el producto o la preparación.
La selección final del equipo de protección adecuado es responsabilidad del usuario.
Información del producto
– Hoja de datos de seguridad: Consulte la hoja de datos de seguridad del material antes de utilizarlo.
– Verifique la fecha de caducidad: Consulte la fecha de caducidad que figura en la etiqueta del cartucho (mes / año).
No utilice el producto una vez expirada la fecha de caducidad.
– Temperatura del cartucho durante el uso: +10 °C a 40 °C / 50°F a 104 °F.
– Condiciones de transporte y almacenamiento: Mantener en un lugar fresco, seco y oscuro a una temperatura entre +5 °C a 25 °C / 41 °F
a 77 °F.
– Los cartuchos no agotados por completo deberán utilizarse antes de que pasen cuatro semanas. Para ello, guarde el mezclador o el tapón
con el cartucho en las condiciones de almacenamiento recomendadas. Antes de volver a utilizarlo, fije un nuevo mezclador y deseche el
adhesivo de anclaje inicial.
– P ara cualquier aplicación no cubierta en este documento o fuera de los valores especificados, póngase en contacto con Hilti.
– Si detecta resina epoxi endurecida en el cuello del cartucho, retírela con cuidado para evitar que se formen atascos en
el mezclador.
ADVERTENCIA
Un uso inapropiado puede causar salpicaduras de mortero. Si el mortero entra en contacto con los ojos,
puede causar un daño ocular irreversible.
– U tilice siempre gafas de seguridad herméticas, guantes y ropa de protección antes de manipular el mortero.
– N o empiece a aplicar sin un mezclador correctamente roscado. Antes de empezar, asegúrese de que el cartucho se ha introducido
correctamente en el aplicador.
– S i utiliza una manguera de extensión: Utilice únicamente el mezclador suministrado para desechar el primer mortero (no utilice la
manguera de extensión).
– ¡ Precaución! No desmonte el mezclador mientras el cartucho esté presurizado. Pulse el botón de desbloqueo del aplicador para
evitar salpicaduras de mortero.
– E mplee únicamente el mezclador provisto con el adhesivo. No modifique el mezclador ni el cartucho en ningún caso.
– N o utilice cartuchos dañados.
Valores de carga inadecuados o posible fallo de los puntos de fijación debido a una limpieza insuficiente del taladro.
– L os taladros deben estar secos y exentos de suciedad, polvo, agua, hielo, aceite, grasa o cualquier otro agente contaminante antes
de proceder a la inyección del adhesivo.
– P ara secar el taladro: sople con aire sin aceite hasta que la corriente de aire de retorno esté libre de polvo perceptible.
– ¡ Importante! Antes de inyectar el mortero, elimine toda el agua del taladro y sople con aire comprimido sin aceite hasta que el taladro
esté completamente seco.
– P ara cepillar el taladro, utilice únicamente el cepillo de alambre especificado. El cepillo no debería poder entrar en el taladro; en el
caso de poder entrar, el cepillo es demasiado pequeño y se debe sustituir.
Asegúrese de que los taladros se llenen desde la parte posterior sin formar burbujas de aire.
– E n caso necesario, utilice los accesorios o extensiones para llegar a la parte posterior del taladro.
– P ara las aplicaciones verticales, utilice los accesorios verticales HIT-SZ / IP y preste especial atención al introducir el elemento de
fijación. Se puede expulsar el exceso de adhesivo del taladro. Asegúrese de que no caiga mortero sobre el instalador.
Garantía: consulte los términos y condiciones estándar de venta de Hilti para obtener más datos sobre la garantía.
El incumplimiento de las instrucciones de uso y datos de fijación, el uso de anclajes no fabricados por Hilti, el estado deficiente
o cuestionable del hormigón, o ciertas aplicaciones pueden afectar la fiabilidad o el rendimiento de la fijación.
6
Hilti HIT-RE 10
hr Mort za povezivanje za željezo za armiranje i pričvršćenje sidra u betonu. Prije primjene pročitajte sigurnosne propise, sigurno-
sno-tehnički list i informacije o proizvodu.
(A)
(A, B)
(A)
Opasnost
Sadrži: Epoksidna smola (A), Amini (B). Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves (A, B). Peut provoquer
une allergie cutanée (A, B). Sumnja na moguća genetska oštećenja (A). Peut nuire à la fertilité ou au fœtus (A). Toxique pour les
organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme (A)./ Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Porter un équipement de protection des yeux, des vêtements de protection, des gants de protection./ Avant toute utilisation,
prendre connaissance des informations de sur les matériaux.
Preporučena zaštitna oprema:
Zaštita za oči: prianjajuća zaštitna maska npr.: #02065449 sigurnosne naočale PP EY-CA NCH prozirne;
#02065591 zaštitne naočale PP EY-HA R HC/AF prozirne;
Zaštitne rukavice: EN 374; materijal rukavica: nitrilna guma, NBR Organizacijskim mjerama mora se izbjeći neposredan kontakt
s kemikalijom / proizvodom / pripravkom.
Korisnik je odgovoran za konačan odabir odgovarajuće zaštitne opreme.
Informacije o proizvodu
– Sigurnosno-tehnički list: prije upotrebe pregledajte SDS.
– Provjerite rok trajanja: pogledajte rok trajanja otisnut na naljepnici uloška punjenja (mjesec / godina). Ne upotrebljavajte proizvod
kojem je istekao rok trajanja.
– Temperatura folije tijekom upotrebe: +10°C do 40 °C / 50 °F do 104 °F.
– Uvjeti za transport i skladištenje: čuvati na hladnom, suhom i tamnom mjestu na temperaturi od +5 °C do 25 °C / 41 °F do 77 °F.
– Djelomično iskorišteni ulošci punjenja moraju se upotrijebiti unutar četiri tjedna. Ostavite miješalicu ili čep pričvršćen na uložak
punjenja i uskladištite prema preporučenim uvjetima skladištenja. Ako se ponovno upotrebljava, pričvrstite novu miješalicu i bacite
početnu količinu morta za povezivanje.
– Z a sve vrste promjene koje nisu navedene u ovom dokumentu / koje prekoračuju navedene vrijednosti, obratite se tvrtki Hilti.
– Ako naiđete na stvrdnutu epoksidnu smolu u grlu uloška, pažljivo je uklonite kako biste spriječili blokiranje miješalice.
UPOZORENJE
Nepravilno rukovanje može prouzročiti prskanje morta. Kontakt morta s očima može uzrokovati trajna oštećenja očiju!
– P rije rukovanja mortom obavezno nosite prianjajuću zaštitnu masku, rukavice i zaštitnu odjeću!
– I stiskivanje nikada ne započinjite ako miješalica nije pravilno zavijena. Prije početka obavezno provjerite je li uložak punjenja
pravilno umetnut u dozator.
– P rilikom upotrebe produžnog crijeva: Izbacivanje početne količine morta mora se obaviti kroz isporučenu miješalicu (ne kroz
produžno crijevo).
– O prez! Nikada ne skidajte miješalicu dok je uložak punjenja pod tlakom. Pritisnite gumb za otpuštanje dozatora kako bi se
izbjeglo prskanje morta.
– U potrebljavajte isključivo miješalicu isporučenu s mortom za povezivanje. Ni na koji način ne mijenjajte miješalicu i uložak
punjenja.
– N ikada ne upotrebljavajte oštećene uloške punjenja.
Neodgovarajuće vrijednosti nosivosti / moguće pucanje pričvrsnih točaka zbog neodgovarajućeg čišćenja bušotine.
– B ušotine moraju biti suhe i u njima prije ubrizgavanja morta za povezivanje ne smije biti ostataka, prašine, vode, leda, ulja,
masnoća i drugih zagađivača.
– I spuhivanje bušotine: ispuhujte zrakom koji ne sadrži ulje sve dok u povratnom toku zraka više nema primjetne prašine.
– V ažno! Iz bušotine uklonite svu vodu i ispuhujte je komprimiranim zrakom bez ulja sve dok bušotina nije potpuno suha prije
ubrizgavanja morta.
– Č etkanje bušotine: upotrebljavajte samo preporučene četke. Četka mora pružati otpor prilikom umetanja u bušotinu: ako ga ne
pruža, četka je premala i treba je zamijeniti.
Provjerite pune li se bušotine od stražnjeg dijela bušotine bez stvaranja zračnih pora.
– P rema potrebi, upotrijebite dodatke / produžetke kako biste dosegli stražnji dio bušotine.
– Z a primjene na visini upotrebljavajte dodatke za upotrebu na visini HIT-SZ / IP i pazite prilikom uvođenje pričvrsnog elementa.
Višak morta za povezivanje treba prinudno ukloniti iz bušotine. Pazite da mort ne kaplje na instalatera.
Jamstvo: Informacije o jamstvu potražite u standardnim uvjetima i odredbama prodaje tvrtke Hilti.
Nepoštivanje ovih uputa za postavljanje, upotreba sidrišta koja nije proizvela tvrtka Hilti, loši ili neodgovarajući uvjeti betona
ili posebni načini primjene mogu utjecati na pouzdanost ili izvedbu pričvršćenja.
9
Hilti HIT-RE 10
pt Sistema de ancoragem química para a fixação de ferros de armadura e ancoragens em betão. Antes de utilizar, ler as regras de
segurança, a ficha de dados de segurança e os dados informativos sobre o produto informativos sobre o produto.
(A, B)
(A)
Perigo
Contém: Resina epóxida (A), Aminas (B).
Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves (A, B). Pode provocar uma reacção alérgica cutânea (A, B). Suspeito de provocar
anomalias genéticas (A). Pode afectar a fertilidade ou o nascituro (A). Tóxico para os organismos aquáticos com efeitos duradouros (A)./
Não pode entrar em contacto com os olhos, a pele ou a roupa. Usar protecção ocular, vestuário de protecção, luvas de protecção./ Antes
de iniciar os trabalhos, tenha em consideração a Ficha de Informação de Segurança de Produtos Químicos.
Equipamento de protecção recomendado:
Protecção ocular: Óculos de protecção bem vedados, p. ex.: #02065449 Óculos de segurança PP EY-CA NCH claro; #02065591 Óculos de
protecção PP EY-HA R HC/AF claro;
Luvas de protecção: EN 374; Material das luvas: borracha nitrílica, NBR Evite o contacto directo com o químico/o produto/
a preparação através de medidas técnicas.
A selecção final do equipamento de protecção adequado é da responsabilidade do utilizador.
Informação do produto
– Ficha de dados de segurança: consulte a ficha de dados de segurança antes da utilização.
– Verifique o prazo de validade: ver data de validade impressa na etiqueta do cartucho (mês/ano). Não utilize cartuchos cujo prazo de
validade se encontre ultrapassado.
– Temperatura do cartucho durante a utilização: +10 °C a 40 °C/50 °F a 104 °F.
– Condições para transporte e armazenamento: guardar em lugar fresco, seco e ao abrigo da luz, entre +5 °C a 25 °C/
41 °F a 77 °F.
– As sobras de cartuchos parcialmente usados têm de ser utilizadas num prazo de 4 semanas. Deixe o misturador ou a tampa enroscado no
cartucho e armazene de acordo com as instruções de armazenamento recomendadas. Se reutilizadas, introduza um novo misturador e
não utilize a quantidade inicial de resina.
– P ara qualquer aplicação não incluída neste documento/que vá para além dos valores especificados, contacte a Hilti.
– Se for detetado epóxi endurecido no colar do cartucho, remova-o com cuidado para evitar uma obstrução no misturador.
AVISO
Um manuseamento inadequado poderá causar salpicos de argamassa. O contacto dos olhos com argamassa pode
causar lesões oculares irreversíveis!
– U se sempre óculos de segurança bem vedados, luvas e vestuário de protecção antes de manusear a argamassa!
– N unca comece a aplicar sem que o misturador esteja corretamente enroscado. Antes de começar, certifique-se que o cartucho está
corretamente inserido no dispensador.
– Q uando se utiliza um tubo de extensão: o descarte do fluxo inicial de argamassa deverá ser efectuado apenas através do misturador
fornecido (não através do tubo de extensão).
– C uidado! Nunca retire o misturador enquanto o cartucho estiver sob pressão. Pressione o botão de desbloqueio no dispensador para
evitar salpicos de argamassa.
– U tilize apenas o tipo de misturador fornecido com a resina. Não modifique de forma alguma o misturador e o cartucho.
– N unca utilize cartuchos danificados.
Valores de retenção deficientes/potencial falha dos pontos de fixação devido a uma limpeza inadequada do furo.
– O s furos devem estar secos e isentos de resíduos, pó, água, gelo, óleo, massa e outras impurezas antes da injecção da resina.
– P ara limpar o furo por sopro – sopre com ar isento de óleo até que o fluxo de ar de retorno esteja visivelmente livre de pó.
– I mportante! Remova toda a água do furo e limpe por sopro com ar comprimido isento de óleo até que o furo fique completamente
seco imediatamente antes da injecção de argamassa.
– P ara escovar o furo – utilize apenas a escova de arame especificada. A escova deverá resistir à inserção dentro do furo – caso
contrário, a escova é demasiado pequena e tem de ser substituída.
Certifique-se de que os furos são enchidos a partir fundo do furo sem formar cavidades de ar.
– S e necessário, utilize os acessórios/extensões para chegar à parte de trás do furo.
– P ara aplicações em altura, utilize os acessários para aplicações em altura HIT-SZ/IP e tenha especial cuidado ao inserir o elemento
de fixação. Resina em excesso poderá ser expelida do furo. Certifique-se de que não respinga argamassa para cima do instalador.
Garantia: Para informações sobre a garantia, consulte os termos e condições de venda padrão da Hilti.
O não cumprimento destas instruções de colocação, a utilização de ancoragens que não sejam da Hilti, as condições fracas ou
duvidosas do betão, ou aplicações fora do comum podem afectar a segurança ou a eficácia das fixações.
7
Hilti HIT-RE 10
sl Malta za pritrjevanje betonskega železa in vložkov v beton. Prije primjene pročitajte sigurnosne propise, sigurnosno-tehnički list
i informacije o proizvodu.
(A, B)
(A)
Nevarno
Vsebuje: Epoksi smola (A), Amini (B). Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči (A, B). Lahko povzroči alergijski odziv kože
(A, B). Sum povzročitve genetskih okvar (A). Lahko škoduje plodnosti ali nerojenemu otroku (A). Strupeno za vodne organizme,
z dolgotrajnimi učinki (A)./ Preprečiti stik z očmi, kožo ali oblačili. Nositi zaščito za oči, zaščitno obleko, zaščitne rokavice./Pred
začetkom dela preberite varnostni podatkovni list.
Priporočena zaščitna oprema:
Zaščita za oči: Tesno prilegajoča zaščitna očala npr.: #02065449 zaščitna očala PP EY-CA NCH prozorna;
#02065591 očala PP EY-HA R HC/AF prozorna;
Zaščitne rokavice: EN 374; material rokavic: guma iz nitrila, NBR. Sprejmite organizacijske ukrepe, s katerimi boste preprečili
neposreden stik s kemikalijo/izdelkom/pripravkom.
Za končno izbiro primerne zaščitne opreme je odgovoren uporabnik.
Informacije o izdelku
– Varnostni list: Pred uporabo si varnostni list pozorno preberite.
– Preverite rok uporabe: Rok uporabe je natisnjen na nalepki kasete (mesec/leto). Po preteku roka uporabe izdelka ne
uporabljajte.
– Temperatura ovoja med uporabo: +10 °C do 40 °C/50 °F do 104 °F.
– Pogoji za transport in shranjevanje: Shranjujte na hladnem, suhem in temnem mestu pri temperaturi med +5 °C do 25 °C/
41 °F do 77 °F.
– Kasete z malto, ki jih niste porabili do konca, morate porabiti v roku štirih tednov. Mešalna šoba ali pokrov naj ostaneta
pritrjena na kaseto ter malto shranite v skladu s priporočenimi pogoji za shranjevanje. Pred ponovno uporabo privijte novo
mešalno šobo in zavrzite začetno količino malte.
– Z a informacije o uporabi, ki ni opisana v teh navodilih ali pa ni v okviru specifikacij, stopite v stik s podjetjem Hilti.
– Če boste v odmerniku kasete zaznali epoksi smolo, jo previdno odstranite, da preprečite zamašitev mešalne šobe.
OPOZORILO
Pri nepravilni uporabi lahko pride do brizganja malte. Stik malte z očmi lahko povzroči trajne okvare vida!
– P red uporabo malte vedno nosite tesno prilegajoča zaščitna očala, rokavice in zaščitna oblačila!
– N ikdar ne začnite z iztiskanjem malte brez pravilno nameščene mešalne šobe. Preden boste začeli z iztiskanjem,
se prepričajte, da je kaseta pravilno nameščena v orodju.
– Č e uporabljate podaljšek: začetni pretok malte morate zavreči samo skozi priloženo mešalno šobo (ne skozi podaljšek).
– P ozor! Mešalne šobe nikdar ne odstranite, kadar je kaseta pod tlakom. Pritisnite gumb za sprostitev, tako da preprečite
brizganje malte.
– U porabite samo mešalno šobo, ki ste jo prejeli skupaj z malto. Mešalne šobe in kasete ne predelajte.
– N ikoli ne uporabljajte poškodovanih kaset.
Majhne količine polnjenja/morebitna napaka pri izdelavi pritrdilne točke zaradi nezadostnega čiščenja izvrtine.
– I zvrtina mora biti pred vbrizgavanjem malte suha in brez kakršnih koli ostankov, prahu, vode, ledu, olja, masti in drugih
materialov.
– Z a izpihovanje izvrtine – uporabite zgolj zrak brez olja, dokler v povratnem pretoku zraka ne bo več nič vidnega prahu.
– P omembno! Pred vbrizgavanjem malte iz izvrtine odstranite vso vodo in jo izpihajte s stisnjenim zrakom brez olja, dokler
ne bo izvrtina popolnoma suha.
– Z a ščetkanje izvrtine uporabite zgolj predpisano žično ščetko. Pri vstavljanju v izvrtino mora biti prisotno trenje, tako da je
potreben rahel pritisk – če trenja ni, je ščetka premajhna in jo morate zamenjati.
Vse izvrtine morate napolniti od dna izvrtine proti vrhu, tako da ne bo prišlo do nastanka zračnih mehurčkov.
– Č e je to potrebno, uporabite za doseganje dna izvrtine poseben pribor/dodatke.
– P ri uporabi nad glavo uporabite pribor HIT-SZ/IP in bodite pazljivi pri vstavljanju pritrdilnega elementa. Presežek malte se
lahko iztisne iz izvrtine. Pazite na to, da malta ne bo kapljala na uporabnika.
Garancija: Za informacije o garanciji si preberite standardna določila in pogoje Hilti.
Če ne boste upoštevali teh navodil za uporabo ali pa boste uporabili vložke, ki niso znamke Hilti ali pa boste delo izvajali pri
10
(A, B)
(A)
(A, B)
(A, B)
(A)
(A, B)
slabih/vprašljivih pogojih, lahko to vpliva na zanesljivost izvedenih pritrdilnih točk.
8
11

Publicidad

loading