Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

4403010140
1.main unit setup
1-1. all clear
1-2. unit selection
1
1
+
2
3s
1
2
2. function screen
2
2s
end setting
1. Mode button
OK!
2.Set button
4. data reset
(bcp-26 only)
1
DST
RTM
2s
Hold down the MODE button
until the LCD digit is blanked, then release it.
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
: Current Speed
The current speed is always displayed on the upper set when riding. It
displays current speed up to 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h (for wheel
diameters over 24 inches).
DST
: Trip Distance
0-999.99km/mile +/- 0.1%
The DST function accumulates the distance data since the last RESET.
0-999999km/mile +/- 0.1%
ODO
: Odometer
The ODO accumulates total distance as long as the bicycle is running, the
ODO data can be cleared by the ALL CLEAR operation only.
: Clock
1H:00M:00S-12H:59M:59S 0H:00M:00S-23H:59M:59S +/- 0.03%
It can display the current time either in 12HR or 24HR clock.
: Auto Scan
1. Auto-Scanning Display Mode.
Press the MODE button  till the
symbol is displayed. The computer will
change the display modes in a loop sequence automatically every 5 seconds.
2. Fixed Display Mode.
Press the MODE button  to turn off the
symbol and select a desired
display mode; the computer will stop the auto-scanning.
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
AVG
: Average Speed
1. Average speed is calculated from the DST divided by the RTM.
The average data is counted since the last RESET.
2. If RTM is less than 4 seconds it will display "0.0".
3. The AVG is updated about every second.
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MAX
: Maximum Speed
MAX shows the highest speed since the last RESET.
RTM
: Riding Time
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RTM totals the riding time since the last RESET.
TRT
: Total Riding Time
00H:00M-9999H:59M +/- 0.003%
TRT totals the riding time since the last ALL CLEAR.
: Speed Pacer
The
speed pacer arrow will flash if the current speed is higher than the
AVG speed and the down arrow
flashes conversely.
: Aktuelle Geschwindigkeit 0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
Die aktuelle Geschwindigkeit wird während dem Radfahren immer in der
oberen Zeile angezeigt. Es können Geschwindigkeiten von 199.9 km/h /
120.0 Mile/h angezeigt werden (für Radgrössen über 24 Inches).
0-999.99km/mile +/- 0.1%
DST
: Tagesdistanz
Die DST Funktion rechnet die Distanz zusammen, die seit dem letzten RESET
zurückgelegt wurde.
ODO
: Odometer (Gesamtstrecke)
0-999999km/mile +/- 0.1%
Das ODO rechnet die Distanz zusammen, so lange wie das Fahrrad in
Bewegung ist. Die ODO Daten können nur durch die ALLES LÖSCHEN
Operation durchgeführt werden.
1H:00M:00S-12H:59M:59S 0H:00M:00S-23H:59M:59S +/- 0.03%
: Uhr
Uhrzeitanzeige 12h oder 24h.
: Auto SCAN
1. Auto-Scanning Display Modus.
Drücken Sie die Taste MODE  bis das
Symbold angezeigt wird. Der
Computer wird den Displaymodus automatisch alle 5 Sekunden anhand einer
Loop-Sequenz ändern.
2. Fixer Display Modus
Drücken Sie die MODE Taste  um das
Symbol auszuschalten und wählen
Sie einen gewünschten Displaymodus; der Computer wird dadurch den Auto-
Scanning-Modus stoppen.
AVG : Durchschnittliche Geschwindigkeit
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
1. Ist anhand den Daten DST geteilt durch RTM. Der Durchschnittswert wird
vom letzten RESET bis zum aktuellen Punkt gerechnet.
2. Wenn RTM kleiner als 4 Sekunden ist, wird "0.0" angezeigt.
3. Der Durchschnitt (AVG) wird jede Sekunde aktualisiert.
MAX
: Maximalgeschwindigkeit
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MAX zeigt die höchste Geschwindigkeit seit dem letzten RESET.
: Fahrzeit
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RTM
RTM zeigt die totale Fahrzeit seit dem letzten RESET an.
00H:00M-9999H:59M +/- 0.003%
TRT
: Gesamtfahrzeit
TRT summier die Gesamtfahrzeit seit dem letzten ALLES LÖSCHEN.
: Speed Pacer
Der Speed-Pacer-Pfeil
blinkt, wenn die aktuelle Geschwindigkeit höher
ist als die Durchschnittsgeschwindigkeit. Ist sie niedriger, blinkt der Preil
nach unten
.
: Vitesse instantanée
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
La vitesse instantanée est toujours affichée sur la partie haute lorsque vous
roulez. L'affichage de la vitesse instantanée peut varier jusqu'à 199.9km/h
ou 120.0 Mile/h maxi (pour des roues au diamètre supérieur à 24 pouces).
DST
0-999.99km/mile +/- 0.1%
: Distance parcourue
La fonction DST permet de calculer la distance parcourue depuis la dernière
remise à zéro (RESET).
ODO
: Odomètre
0-999999km/mile +/- 0.1%
La fonction ODO permet de calculer la distance totale parcourue. Les
données de l'odomètre peuvent uniquement être effacées en effectuant une
réinitialisation complète (ALL CLEAR).
: Horloge
1H:00M:00S-12H:59M:59S 0H:00M:00S-23H:59M:59S +/- 0.03%
L'heure peut être affichée au choix en 12HR ou 24HR.
: SCAN
1. Scan automatique du mode d'affichage.
Appuyer sur le bouton MODE  jusqu'à ce que le s'affiche
passera automatiquement d'un mode d'affichage au suivant toutes les 5
secondes.
2. Mode d'affichage fixe.
Appuyer sur le bouton MODE  pour désactiver le
mode d'affichage souhaité; le compteur arrêtera automatiquement la
fonction scan automatique de l'affichage.
AVG
: Vitesse moyenne
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
1. La vitesse moyenne est obtenue en divisant la DST par RTM. Les valeurs
moyennes sont prises en compte depuis la dernière remise à zéro (RESET).
2. Si le RTM est inférieur à 4 secondes, l'affichage sera « 0.0 »
3. La moyenne (AVG) est mise à jour toutes les secondes environ.
: Vitesse maximum
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MAX
MAX indique la vitesse maximum depuis la dernière réinitialisation.
: Temps roulage
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RTM
RTM indique le temps depuis la dernière remise à zéro (RESET).
TRT
: Temps écoulé totale
00H:00M-9999H:59M +/- 0.003%
La fonction TRT calcule le temps écoulé depuis la dernière réinitialisation
complète (ALL CLEAR).
: Speed Pacer
La flèche
clignote lorsque la vitesse actuelle est supérieure a la
vitesse moyenne, et la flèche
clignote dans le cas contraire.
: Huidige snelheid
0-199.9km/u 0-120.0m/u +/- 1%
De huidige snelheid wordt altijd weergegeven in de bovenste helft van het
display tijdens het rijden. De snelheid die kan worden getoond heeft een
maximum van 199.9 km/u (KM/H) of 120 mijl/u (M/H) (voor een wielomtrek
van 24 inch of groter).
DST
: Ritlengte
0-999.99km/mijl +/- 0.1%
Deze functie laat de afgelegde afstand zien sinds de laatste RESET.
ODO
: Odometer
0-999999km/mijl +/- 0.1%
De odometer houdt de totale afstand bij die de fiets heeft afgelegd. De
ODO-gegevens kunnen alleen door de actie ALLES WISSEN worden gewist.
1U:00M:00S-12U:59M:59S 0U:00M:00S-23U:59M:59S +/- 0.03%
: Klok
Hiermee kan de tijd in 12- of 24-uur-formaat worden weergegeven.
: Auto Scan
1. Schermmodus Auto-Scannen
Druk op de MODE knop  totdat het
symbool wordt weergegeven. De
computer zal automatisch elke 5 seconden de schermodi wijzigen.
2. Vaste Schermmodus
Druk op de MODE knop  tot het
symbool verdwijnt en de gewenste
schermmodus geselecteerd is, de computer zal stoppen met auto-scannen.
0-199.9km/u 0-120.0m/u +/- 1%
AVG
: Gemiddelde Snelheid
1. De gemiddelde snelheid wordt berekend door de DST te delen door de
RTM. De gemiddelde snelheid is berekend vanaf de laatste RESET.
2. Als de RTM minder dan 4 seconden is wordt als gemiddelde snelheid "0.0"
gegeven.
3. Na 4 seconden RTM wordt de gemiddelde snelheid elke seconde opnieuw
berekend.
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MAX
: Maximum Snelheid
MAX laat de hoogst bereikte snelheid zien vanaf de laatste RESET.
: Rijtijd
0U:00M:00S-99U:59M:59S +/- 0.003%
RTM
RTM is de totale rijtijd berekend vanaf de laatste RESET.
TRT
: Totale rijtijd
00U:00M-9999U:59M +/- 0.003%
TRT berekent de totale rijtijd vanaf de laatste ALLES WISSEN.
: Snelheidspacer
Als de huidige snelheid hoger is dan de gemiddelde snelheid knippert de
pijl. Als de snelheid lager is dan de gemiddelde snelheid knippert de
: Velocidad actual
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
La velocidad actual es la que siempre se muestra en el display mientras se
pedalea. Velocidad actual hasta 199,9 Km/h ó 120,0 Millas/h (para ruedas
de diámetro desde 24 pulgadas).
0-999.99km/mile +/- 0.1%
DST
: Distancia de ruta
La función DST acumula la distancia recorrida desde la última operación de
RESET realizada.
ODO
: Odómetro
0-999999km/mile +/- 0.1%
The ODO acumula la distancia total recorrida de todas las rutas realizadas
con tu bicicleta.Los datos de la función ODO sólo pueden borrarse realizando
la operación ALL CLEAR.
1H:00M:00S-12H:59M:59S 0H:00M:00S-23H:59M:59S +/- 0.03%
: Reloj
El modo hora actual se puede visualizar en 12 ó 24 horas.
: Auto Scan
1. Display en modo "Auto-Scan".
Presione el botón MODE  hasta que icono
aparezca.Los modos del
display cambiarán de manera cíclica automáticamente cada 5 segundos.
2. Display en modo fijo.
Presione el botón MODE  hasta que icono
desaparezca y seleccione el
modo de display deseado. El ciclocomputador dejará de tener activa la
opción de "auto-scan".
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
AVG
: Velocidad media
1. La velocidad media se calcula dividiendo DST entre el RTM. El resultado
medio se obtiene desde el último RESET hasta el momento actual.
2. Si RTM es menos de 4 segundos en el display aparecerá "0.0"
3. La AVG se actualiza cada segundo aproximadamente.
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MAX
: Velocidad Máxima
Muestra la velocidad máxima desde la última operación de RESET.
RTM
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
: Riding Time
Muestra el tiempo de pedaleo desde la última operación de RESET.
TRT
: Total Riding Time
00H:00M-9999H:59M +/- 0.003%
TRT muestra el tiempo total de ejercicio desde el último ALL CLEAR
(Borrar todo).
: Control de velocidad
La flecha de control de velocidad parpadea
mientras la velocidad actual
es superior a la velocidad media, y la flecha hacia abajo
inversa.
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
: Velocidade atual
A velocidade atual é sempre exibida na parte superior do ecrã. Ele exibe a
velocidade atual até 199,9 Km / h ou 120,0 Milhas / h (para diâmetros de
roda com mais de 24 polegadas).
DST
: Distância da jornada
0-999.99km/mile +/- 0.1%
A função DST acumula a distância desde a última operação de RESET.
ODO
: Odómetro
0-999999km/mile +/- 0.1%
A função ODO acumula a distância total, desde que a bicicleta esteja em
movimento; esta informação só pode ser eliminada através da operação
de RESET.
: Relógio
1H:00M:00S-12H:59M:59S 0H:00M:00S-23H:59M:59S +/- 0.03%
Ele pode exibir a hora atual seja em 12HR e relógio 24h.
: Auto Scan
1. Modo de visualização Auto-SCAN.
Prima a tecla MODE  até que seja mostrado o símbolo
mudará ciclicamente a sequência de informação a cada 5 segundos.
2. Modo de visualização fixo.
Prima a tecla MODE  até apagar o símbolo
e selecionar o modo
pretendido; O ciclómetro parará a operação de visualização no modo
Auto-SCAN.
AVG
: Velocidade Média
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
1. A velocidade média é calculada a partir da DST dividido pelo RTM. Os
dados média é contado desde o último RESET.
2. Se RTM é inferior a 4 segundos ele irá exibir "0.0".
3. O AVG é atualizado a cada segundo.
: Velocidade Máxima
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
MAX
Mostra a velocidade mais elevada desde a última operação de RESET.
RTM
: Duração da jornada
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
Mostra o tempo total de utilização desde a última operação de RESET.
TRT
: Tempo de percurso total
00H:00M-9999H:59M +/- 0.003%
O indicador TRT apresenta o tempo de percusrso desde a última operação
ALL CLEAR.
: Indicador de velocidade
O cursor do indicador de velocidade pisca
enquanto a velocidade actual
for superior a velocidade média, ao passo que a seta para baixo pisca
inversamente.
1-3. cirumference setting
1
1
3s
2
2
0000~3999
1
5s
SCAN
CLK
While
1
standing still
While riding
5. power auto on/off
(bcp-26 only)
(bcp-26 only)
AVG
MAX
ENGLISH
MAIN UNIT SETUP
(Fig. 1)
INITIATE THE COMPUTER (ALL CLEAR) (Fig. 1-1)
1. A battery is already loaded in the main unit when purchased
2. Hold down the MODE button  and SET button 
simultaneously for more than 3 seconds to initiate the computer
and clear all data.
IMPORTANT: Be sure to initiate the computer before it is used,
otherwise the computer may run into errors.
3. The LCD will be tested automatically once the unit is initiated.
4. Press MODE button  to stop LCD test, you should now see
the flickering "KM/H".
UNIT SELECTION (Fig. 1-2)
Press MODE button  to choose KM/H or M/H. Then press the
SET button  to store selection.
WHEEL CIRCUMFERENCE (Fig.1-3)
1. Roll the wheel until the valve stem at its lowest point close to
the ground, then mark this first point on the ground. (Fig. a)
2. Get on the bike and have a helper push you until the valve stem
returns to its lowest point. Mark the second point on the ground.
(Sitting on the bike achieves a more accurate reading since the
weight of the rider slightly changes the wheel circumference).
3. Measure the distance between the marks in milimeters. Enter
this value to set the wheel circumference.
OPTIONAL: Get a suitable circumference value from the table.
(Fig. b)
4. Adjust the wheel circumference as the data setting procedures.
5. Unit will change to the normal operation after this setting.
CLOCK SETTING (Fig. 1-4)
1. Press the SET button  to enter the clock adjusting screen.
2. Press the MODE button  to select 12HR or 24HR.
3. Adjust the clock data as the data setting procedures.
ODO AND TRT DATA SETTING (Fig. 1-5, 1-6 (BCP-26 only))
This function is designed to re-enter former data of ODO and TRT
when the battery needs to be replaced. Each press of the SET
button  skips one setting data process.
BUTTON AND OPERATIONS
MODE BUTTON  (Fig. 2)
Quickly press this button to move in a loop sequence from one
function screen to another.
DEUTSCH
HAUPTEINTSTELLUNGS SETUP
STARTEN DES COMPUTERS (alles löschen) (Abb. 1-1)
1. Legen Sie eine Batterie nach dem Kauf in das Hauptgerät ein.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten MODE  und SET  für
mehr als 3 Sekunden um den Computer zu initialisieren und alle
Daten zu löschen.
WICHTIG: Initialisieren Sie den Computer zwingend vor dem
Gebrauch, damit das Gerät Fehler frei funktioniert.
3. Die LCD Segmente werden automatisch getestet, sobald das
Gerät gemäss Anleitung gestartet wird.
4. Drücken Sie die Taste MODE  um den LCD Test zu stoppen.
Dadurch erscheint und flackert "KM/H" im Display.
EINHEITAUSWAHL (Abb. 1-2)
Drücken Sie die Taste MODE  um zwischen KM/H und M/H zu
wählen. Dann drücken Sie die Taste SET  um die Auswahl zu
speichern.
RADUMFANG (Abb. 1-3)
1. Drehen Sie das Vorderrad so, dass das Ventil so nahe wie
möglich am Boden ist. Dann markieren Sie diesen ersten Punkt am
Boden. (Abb. a)
2. Sitzen auf das Bike und nehmen Sie eine Hilfsperson dazu,
welche Sie anschiebt bis das Rad eine ein Mal gedreht wurde
(Ventil wieder am Boden). Markieren Sie den zweiten Punkt am
Boden. (Durch Sitzen auf dem Fahrrad erreichen Sie ein genaueres
Messresultat, da das Gewicht des Fahrers den Radumfang leicht
beeinflussen kann.
3. Messen Sie die Distanz zwischen den zwei auf dem Boden
markierten Punkten in Millimeter. Geben Sie diesen Wert in
Millimeter als Radumfang im Computer ein.
OPTION: Entnehmen Sie einen passenden Wert für den Radumfang
von der Tabelle. (Abb. b)
4. Geben Sie den korrekten Radumfang ein.
5. Das Gerät schaltet nach dieser Einstellung automatisch auf den
normalen Modus.
UHR EINSTELLUNGEN (Abb. 1-4)
1. Drücken Sie die Taste SET  um die Einstellungen der Uhr auf
dem Bildschirm anzuzeigen.
2. Durch ein kurzses drücken der Taste MODE  wählen Sie
zwischen 12HR oder 24HR.
3. Stellen Sie die Daten der Uhr ein, wie es der Einstellungsprozess
zeigt.
ODO UND TRT DATEN EINSTELLUNG (Fig. 1-5, 1-6 (nur BCP-26))
Diese Funktion ist um Werte wie ODO und TRT wieder einzugeben,
wenn eine Batterie ausgetauscht werden muss. Ein neuer Benutzer
benötigt diese Einstellung nicht vorzunehmen. Jeder Tastendruck
auf die Taste SET  überspringt einen Dateneinstellungsprozess.
TASTEN UND FUNKTIONEN
MODE TASTE  (Abb. 2)
Durch kurzes antippen dieser Taste wechseln Sie innerhalb dieser
Loop-Sequenz von der einen zur anderen Bildschirmfunktion.
FRANÇAIS
CONFIGURATION DE L'APPAREIL
INITIALISER LE COMPTEUR (ALL CLEAR) (Fig. 1-1)
1. La pile est déjà installé dans l'appareil au moment de l'achat.
2. Maintenez le bouton de MODE  et SET  simultanément
enfoncés pendant plus de 3 secondes pour initialiser le compteur
et effacer toutes les données en mémoire.
IMPORTANT: assurez vous d'initialiser le compteur avant la
première utilisation pour éviter les erreurs.
3. Les segments LCD seront automatiquement testés après
l'initialisation de l'appareil.
4. Appuyez sur le bouton MODE  pour arrêter le test LCD. Le
symbole "km/h" clignotera à l'écran.
SELECTION DE L'UNITE DE MESURE (Fig. 1-2)
Appuyez sur le bouton de MODE  puis choisir KM/H ou M/H.
Puis appuyez sur le bouton SET  pour valider votre choix.
CIRCONFERENCE DE LA ROUE (Fig.1-3)
1. Faites tourner la roue jusqu'à ce que la valve soit le plus près
. Le compteur
possible du sol, puis tracez un répère sur le sol (Fig. a)
2. Placez vous sur le vélo et avancez jusqu'à ce que la valve
retourne à son point le plus bas. Tracez un second repère sur
le sol. (Votre poids, en restant sur le vélo, permet de mesurer
et sélectionner le
avec plus de précision la circonférence.)
3. Mesurez ensuite la distance entre les deux repères en
millimètres. Utilisez cette valeur afin de configurer la
circonférence de la roue.
OPTION: relevez la mesure appropriée sur le tableau. (Fig.b)
4. Renseignez la circonférence de la roue comme dans le mode
« data setting procedures »
5. Après ce réglage, l'affichage redeviendra normal.
CONFIGURATION DE L'HORLOGE (Fig. 1-4)
1. Appuyez sur le bouton SET  pour afficher l'horloge à l'écran.
2. Une pression rapide sur le bouton MODE  permet de
sélectionner 12HR ou 24HR.
3. Modifiez l'affichage de l'horloge selon procédé.
CONFIGURATION DES DONNEES ODO ET TRT (Fig. 1-5, 1-6 (BCP-26))
Cette fonction permet de conserver les ancienes données ODO lors
du remplacement de la pile. Un nouvel utilisateur n'a pas besoin
de configurer ces données. Chaque fois que vous appuyez sur le
bouton SET  vous sautez une étape de la configuration.
BOUTON ET OPERATIONS
MODE BOUTON  (Fig. 2)
Appuyez rapidement sur ce bouton pour passer d'une fonction à
une autre.
NEDERLANDS
INSTALLATIE VAN DE COMPUTER
INITIALISEREN VAN DE COMPUTER (ALLES WISSEN) (Fig. 1-1)
1. De computer is bij aankoop voorzien van een batterij.
2. Houdt de MODE knop  en de SET knop  gedurende drie
seconden tegelijk vast om de computer te initialiseren en hiermee
alle opgeslagen data te wissen.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de computer wordt geïnitialiseerd
vóór gebruik omdat er anders wellicht fouten kunnen optreden.
3. De segmenten van het display voeren een scanning-operatie
'(controle) uit nadat het apparaat is geïnitialiseerd.
4. Druk op de MODE knop  om de LCD-test te stoppen. Hierna
zal de aanduiding "KM/H" in het display gaan knipperen.
KILOMETER OF MIJL SELECTIE (Fig. 1-2)
Druk op de MODE knop  om te kiezen voor weergave in
Kilometers (KM/H) of Mijlen (M/H). Druk daarna op de SET knop
 om de instelling op te slaan.
WIELOMTREK (Fig.1-3)
1. Draai het voorwiel tot het ventiel loodrecht naar beneden wijst
en markeer de plaats op de bodem. (Fig. a)
2. Ga op de fiets zitten en laat u door een assistent zover vooruit
duwen dat het ventiel van het voorwiel weer loodrecht naar
beneden wijst en het wiel één omwenteling heeft gemaakt.
Markeer ook dit tweede punt op de bodem. (Het op de fiets zitten
tijdens de meting geeft in de praktijk een realistischer uitkomst
van de wielomtrek).
3. Meet de afstand tussen de twee markeringspunten op de
bodem. Dit is de wielomtrek. (Wheel Circumference).
ALTERNATIEF: Raadpleeg de tabel met uw bandmaat voor een
bijbehorend wielomtrek. (Fig. b)
4. Voer de wielomtrek in en sluit af met de SET knop k.
5. De computer keert nu terug naar het hoofdscherm.
INSTELLEN VAN DE KLOK (Fig. 1-4)
1. Druk op de SET knop  om de klok in te stellen.
2. Druk kort op de MODE knop  om een 12 of 24-uurs klok te
kiezen.
3. Stel de klok in zoals wordt getoond.
INSTELLEN ODO EN TRT DATA (Fig. 1-5,1-6/1-7(Alleen BCP-26))
1. Met deze functie kunt u gewiste data voor ODO en TRT opnieuw
pijl.
invoeren na het vervangen van de batterij.
2. Met iedere druk op de SET knop  verschijnt het volgende
data-scherm.
KNOPPEN EN ALGEMENE INSTELLINGEN
MODE KNOP  (Fig. 2)
Door het kort indrukken van de MODE knop (1) verschijnt het
volgende functiescherm.
ESPAÑOL
AJUSTE DE LA UNIDAD PRINCIPAL
INICIO DE CICLOCOMPUTADOR (instalación limpia) (Fig. 1-1)
1. Una batería está "montada" al adquirir el ciclocomputador.
2. Presione el botón MODE  y el botón SET 
simultáneamente durante más de 3 segundos para iniciar el
ciclocomputador y limpiar todos los datos.
IMPORTANTE: asegúrese de iniciar correctamente el
ciclocomputador antes de su uso. De otra forma, el
ciclocomputador puede dar errores.
3. Los segmentos del display LCD se testean automáticamente al
al iniciar la unidad.
4. Presione el botón MODE  para para el test del display LCD.
Las siglas "KM/H" aparecerán.
SELECCIÓN DE UNIDADES (Fig. 1-2)
Presione el botón MODE  para elegir KM/H o M/H.
Posteriormente presione el botón SET  para fijar su elección.
TAMAÑO DE RUEDA (Fig.1-3)
1. Gire la rueda hasta que la válvula se situe en el punto más
cercano al suelo, perpendicularmente a él. Realice una marca en
el suelo justo en ese punto. (Fig. a)
2. Mueva la bicicleta en LINEA RECTA desde ese punto, con mucho
cuidado, hasta que la rueda de una vuelta completa hasta que la
válvula vuelva a situarse en el punto más cercano al suelo,
perpendicular a él. Marque ese nuevo punto en el suelo. Si
realiza este proceso con ayuda de otra persona y montado en la
bicicleta, conseguirá una medida más precisa.
3. Mida la distancia entre las marcas en milímetros. Introduzca
este valor en la unidad.
OPCIÓN: puede usar el valor de la longitud de la circunferencia
que aparece en la tabla adjunta. (Fig. b)
4. Una rápida presión del botón MODE hará el cambio de dígitos
de uno a uno.
5. Para cambiar el dígito que parpadea, mantenga pulsado el
botón MODE si lo realiza durante 2sg. hasta que el dígito que
parpadea pasa al siguiente.
AJUSTE DEL RELOJ (Fig. 1-4)
1. Presione el botón SET para ir a la pantalla de ajuste del reloj
y empezar con dicho ajuste.
2. Una rápida presión del botón MODE para elegir entre el
parpadea a la
formato de 12HR o 24HR.
3. Ajuste el reloj tal y como se muestra en el proceso de la fig. 4.
AJUSTE DE LOS DATOS ODO Y TRT (Fig. 1-5, 1-6 (BCP-26 únicamente))
Esta función está ideada para reintroducir los datos del ODO y
TRT cuando reemplazamos la batería. Un nuevo usuario no
necesita ajustar este dato. Cada presión del botón SET salta uno
de los pasos de la introducción de datos.
BOTONES Y OPERACIONES
BOTÓN MODE  (Fig. 2)
Presione rápidamente este botón para pasar rápidamente de una
pantalla a otra.
PORTUGUÊS
CONFIGURAÇÃO DA UNIDADE
INICIAR O CICLÓMETRO (LIMPAR TUDO) (Fig. 1-1)
1. A unidade principal já tem uma bateria instalada aquando da
aquisição.
2. Prima a tecla MODE  e a tecla SET 
simultaneamente durante mais de 3 segundos, para iniciar o
ciclómetro e limpar toda a informação.
IMPORTANTE: Assegure-se que inicia o ciclómetro antes de o
usar ou poderão ocorrer erros de funcionamento.
3 . Os segmentos do LCD serão testados automaticamente
depois da unidade ser iniciada.
4. Prima a tecla MODE  para parar o teste do LCD. Ficará
intermitente a indicação "KM/H".
SELEÇÃO DE UNIDADE (Fig. 1-2)
Prima a tecla MODE  para escolher KM/H ou M/H. Depois,
prima a tecla SET  para memorizar a opção.
. O ciclómetro
PERÍMETRO DA RODA (Fig.1-3)
1. Gire a roda até a válvula estar no ponto mais próximo do solo
e, depois, faça a marcação desse mesmo ponto no solo. (Fig.a)
2. Coloque-se em cima da bicicleta e, com o auxílio de alguém,
faça a bicicleta rolar até que a válvula volte a estar no ponto
mais próximo do solo. Marque este segundo ponto. (O facto de
estar sentado na bicicleta permite obter uma medida mais
precisa, já que o peso do ciclista alterá ligeiramente o
perímetro da roda).
3. Meça em milímetros a distância entre os dois pontos
assinalados no solo. Insira este valor para configurar o
perímetro da roda.
OPÇÃO: consulte o valor adequado na tabela (Fig. b)
4. Ajuste o perimetro da roda, como procedimento definido.
5. A unidade mudará para a operação normal após esta definição.
ACERTAR RELÓGIO (Fig. 1-4)
1. Prima a tecla SET  para entrar no ecrã de acerto do relógio.
2. Prima rapidamente a tecla MODE  para selecionar 12HR ou
24HR.
3. Ajuste a hora de acordo com o processo mostrado.
CONFIGURAR ODO E TRT (Fig. 1-5, 1-6) (Apenas BCP-26)
Esta função é usada para repor a informação do ODO e TRT
quando substituir a bateria. No caso de um novo utilizador, não
necessitará de repor esta informação. Cada vez que premir a
tecla SET  saltará um passo no processo de configuração.
TECLAS E OPERAÇÕES
TECLA MODE  (Fig. 2)
Prima esta tecla rapidamente para mudar sequencialmente de
um ecrã para o seguinte.
1-4. clock setting
1
1
1
1
2s
2s
2s
0~5
0~9
12H:1~12
24H:0~23
1
2s
1
(bcp-26 only)
(bcp-26 only)
(bcp-26 only)
DST
RTM
AVG
MAX
6. battery change
15m
SET BUTTON  (Fig. 3)
1.Press this button to get in the setting screens when you want to
reset the bike computer, or the current time of the CLK.
2. Each press of the SET button  skips one setting data process.
3. Hold down this button 2 seconds to get out the settings.
DATA RESET (Fig. 4)
1. Hold down the MODE button  until the LCD digit is blanked,
then release it. The computer will reset AVG, DST, RTM and MAX
data from stored values to zero.
2. This will not reset ODO, CLK, TRT.
AUTOMATIC START/STOP
The computer will automatically begin counting data upon riding
and stop counting data when riding is stopped. The flickering
symbol
indicates that the computer is recording.
POWER AUTO ON/OFF (Fig. 5)
To preserve battery, this computer will automatically switch off and
only display the CLK when it has not been used for 15 minutes. The
unit will turn on automatically by riding the bike or by pressing the
MODE button  .
LOW BATTERY INDICATOR (Fig. 6)
1. The
symbol will appear to indicate the battery is nearly
exhausted.
2. Replace battery with a new one within a few days after the
symbol has appeared, otherwise the stored data may be lost when
the battery voltage is too low.
BATTERY CHANGE (Fig. 6)
1. All data will be cleared when battery is replaced.
2. Keep record of the ODO and TRT data before you remove the
battery.
3. Replace with a new CR2032 battery in the compartment on the
back of the computer with the positive (+) pole toward the battery
cap.
4. Initiate the main unit again.
PRECAUTIONS
1. This computer can be used in the rain but can't be used under
water.
2. Don't leave the main unit exposed to direct sunlight when not
riding.
3. Don't disassemble the main unit or it's accessories.
4. Check relative position and gap of sensor and magnet
periodically.
EINSTELLUNGS TASTE  (Abb. 3)
1. Drücken Sie diese Taste um zum Einstellungsbildschirm zu
gelangen, wenn Sie Ihren Computer oder die aktuelle Zeit
zurücksetzen wollen.
2. Jedes antippen der Taste SET überspringt einen
Dateneinstellungsprozess.
3. Drücken Sie diese Taste  für 2 Sekunden um den
Einstellungsbereich zu verlassen.
RESET OPERATION (Abb. 4)
1. Drücken Sie die MODE Taste  bis die LCD-Ziffer markiert ist,
dann lassen Sie die Taste los. Der Computer wird die gespeicherten
Daten AVG, DST, RTM und MAX auf Null zurücksetzen.
2. Dies wird weder den Wert ODO, CLK, noch TRT löschen.
AUTOMATISCHER START/STOP
Der Computer startet/stoppt die Datenaufzeichnung automatisch
beim Start/Unterbruch der Fahrt. Das flackernde Symbol
erscheint, dass der Computer aktiv ist.
HAUPTSCHALTER (POWER) ON/OFF (Abb. 5)
Um den Batterieverbrauch zu schonen stellt dieser Computer
automatisch aus (OFF) und es erscheint im Display nur noch die
Anzeige CLK, wenn der Computer während 15 Minuten nicht benutzt
wurde. Der Computer schaltet automatisch ein, wenn entweder die
Taste  gedrückt wird oder die nächste Fahrt gestartet wird.
INDIKATOR NIEDRIGER BATTERIESTAND (Abb. 6)
1. Das Symbol
erscheint, um niedrigen Batteriestand anzuzeigen.
2. Tauschen Sie danach die Batterie innerhalb der nächsten Tage
aus. Ansonsten besteht die Gefahr, dass Sie alle gespeicherten
Daten verlieren, sollte der Batteriestand zu niedrieg sein.
BATTERIEWECHSEL (Abb. 6)
1. Alle Daten werden gelöscht wenn die Batterie entfernt wird.
2. Merken Sie sich den ODO und TRT-Wert bevor Sie die Batterie
wechseln.
3. Tauschen Sie die Batterie CR2032 an der vorgegebenen Stellte
auf der Rückseite des Computers. Achten Sie darauf, dass der
Pluspol (+) nach oben, in Richtung Batteriedeckel eingesetzt wird.
4. Starten Sie erneut mit dem Haupteinstellungs-Setup.
SCHUTZMASSNAHMEN
1. Dieser Computer kann bei Regen, aber nicht unter Wasser
benutzt werden.
2. Setzen Sie das Hauptgerät mit dem Display nicht dem
Sonnenlicht aus, wenn dieser nicht zum Radfahren benutzt wird.
3. Bauen Sie das Hauptgerät mit Display oder das dazugehörende
Accessoire nicht auseinander
4. Prüfen Sie regelmässig die korrekte Position und die Distanz
zwischen Sensor und Magnet.
5. Reinigen Sie regelmässig die Kontaktstellen zwischen
Lenkerhalter und Unterseite des Hauptgerätes.
6. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin um
das Hauptgerät oder das Zubehör zu reinigen, wenn diese
verschmutzt sind.
BOUTON SET  (Fig. 3)
(Fig. 1)
1. Appuyez sur ce bouton pour accéder aux écrans de réglage pour
configurer de nouveau le compteur, ou l'heure.
2. Chaque pression du bouton SET  fait avancer d'une fonction.
3. Appuyez sur ce bouton pour 2 secondes pour quitter cette
fonction.
REMISE A ZERO(Fig. 4)
1. Appuyez sur le bouton MODE  pour effacer le chiffre LCD puis
relachez. Le compteur réinitialisera l'information AVG, DST, RTM
et MAX.
2. Le compteur ne réinitialisera pas ODO, CLK et TRT.
DEMARRAGE / ARRET AUTOMATIQUE
Le compteur commencera automatiquemet à calculer les
informations dès que vous utilisz le vélo. Le symbole
indique que le compteur est actif.
MISE SOUS TENSION / HORS TENSION (Fig. 5)
Pour économiser la pile, le compteur s'éteindra automatiquement
et indiquera seulement l'heure (CLK) lorsqu'il n'est pas utilisé
pendant environ 15 minutes. Il suffit de rouler ou d'appuyer sur le
bouton pour MODE faire redémarrer le compteur  .
INDICATEUR DE PILE USEE (Fig. 6)
1. Le symbole
indiquera que la pile est usée.
2. Remplacez la pile dans les jours qui suivent l'apparition du
symbole, sinon l'information en mémoire sera peut-être perdu.
REMPLACEMENT DE LA PILE (Fig. 6)
1. Toutes les informations seront effacées lors du remplacement de
a pile.
2. Bien noter les informations ODO et TRT avant de retirer la pile
usée.
3. Remplacez avec une pile CR2032 neuve dans le compartiment
prévu avec le pôle positif (+) vers le couvercle.
4. Réinitialisez le compteur.
PRECAUTIONS D'EMPLOI
1. Vous pouvez utiliser le compteur sous la pluie mais pas sous l'eau.
2. Ne laissez pas le compteur en plein soleil lorsque vous ne roulez
pas.
3. Ne pas démonter le compteur ou les accessoires.
4. Vérifiez régulièrement l'espace entre l'aimant et le capteur.
5. Nettoyez régulièrement les contacts de support ainsi que la
partie inférieure de l'appareil.
6. N'utilisez pas de diluant, d'alcool ou d'essence pour nettoyer
le compteur ou ses accessoires.
7. N'oubliez pas de rester concentré sur la route en roulant.
SET KNOP  (Fig. 3)
(Fig. 1)
1. Druk op de SET knop  om in het instellingsscherm te komen
als de wielomtrek moet worden gewijzigd of de klok ingesteld moet
worden.
2. Met iedere druk op de SET knop  verschijnt het volgende
data-scherm.
3. Houd deze knop 2 seconden ingedrukt om uit de instellingen te
gaan.
DATA RESET (Fig. 4)
1. Houdt de MODE knop  vast totdat het LCD display leeg is en
laat de knop dan los. De computer reset de opgeslagen data voor
AVG, DST, RTM en MAX. Deze zullen op 0 komen te staan.
2. Data voor ODO, CLK en TRT worden hiermee niet gereset.
AUTOMATISCHE START/STOP FUNCTIE
De computer begint automatisch met het registreren van data als
de fiets begint te rijden. De computer stopt met het registreren
van data als het fietsen stopt. Het knipperende
geeft aan dat de computer data aan het registreren is.
AUTO AAN/UIT (Fig. 5)
Om de batterij te sparen schakelt de computer zichzelf automatisch
uit. Als de computer langer dan 15 minuten niet wordt gebruikt
wordt er overgeschakeld naar het klokscherm CLK. De computer
schakelt zichzelf automatisch weer in zodra er op de fiets wordt
gereden of één van de knoppen worden ingedrukt.
BATTERIJ LEEG INDICATOR (Fig. 6)
1. Als het
symbool in het display verschijnt is de batterij bijna
leeg.
2. Vervang de batterij binnen een paar dagen voor een nieuwe om
verlies van opgeslagen gegevens te voorkomen.
VERVANGEN VAN DE BATTERIJ (Fig. 6)
1. Opgeslagen gegevens worden gewist als de batterij wordt
vervangen.
2. Noteer de data van ODO en TRT alvorens de batterij te
vervangen.
3. Plaats de nieuwe batterij CR2032 met de plus (+) naar boven, in
de richting van het batterijdeksel.
4. Initialiseer de computer.
VOORZORGSMAATREGELEN
1. Deze computer kan in de regen gebruikt worden, maar niet
onder water.
2. Stel de computer niet bloot aan direct zonlicht als u de fiets
niet gebruikt.
3. Haal de computer of accessoires niet uit elkaar.
4. Controleer regelmatig de positie en de opening tussen de sensor
en magneet.
BOTÓN SET  (Fig. 3)
(Fig. 1)
1. Presione este botón para entrar en cada pantalla de ajustes si
quiere resetear la unidad, o el la hora actual del.
2. Cada presión del botón SET  salta un paso de la introducción
de datos.
3. Presione este botón durante 2 segundos para salir de los ajustes.
OPERACIÓN RESET (Fig. 4)
1. Presione el botón MODE hasta que la pantalla de LCD se quede
en blanco y luego suéltelo. El ciclocomputador pondrá a cero los
datos de AVG, DST, RTM y MAX.
2. Esto no reseteará los datos de ODO, CLK y TRT.
INCIO/PARADA AUTOMÁTICOS
El ciclocomputador empezará automáticamente a contar datos en
cuanto empiece el movimiento de la rueda y se parará cuando
detenga su marcha. El logotipo parpadeante
computador está activo.
FUNCIÓN AUTO APAGADO ON/OFF (Fig. 5)
Para preserar la batería, el ciclocomputador se apagará
automáticamente y sólo montrará los datos del CLK si este no se
usa durante 15min. Se encenderá de nuevo al empezar a rodar de
nuevo o presionado el botón  .
INDICADOR DE BATERÍA BAJA (Fig. 6)
1. El símbolo
aparecerá para indicar que la carga de la pila/
batería está baja.
2. Sustituya la batería por una nueva lo antes posible tras la
aparición del indicador de batería. De otra forma, todos los datos
guardados pueden perderse si la unidad llega apagarse por
descarga de la batería.
CAMBIO DE LA BATERÍA (Fig. 6)
1. Todos los datos de la unidad se perderán al hacer el cambio de
batería.
2. Recuerde o apunte los datos del ODO y TRT antes de cambiar la
batería.
3. Sustituya la batería con una nueva del modelo CR2032 en el
compartimento posterior del ciclocomputador con el polo positivo
(+) apuntado a la tapa de la batería.
4. Inicie la unidad principal de nuevo.
PRECAUCIONES
1. Este ciclocomputador puede usarse bajo la lluvia, pero NO bajo
el agua.
2. No deje la unidad principal expuesta directamente a la luz solar
cuando no lo use.
3. No desmonte la unidad principal o sus accesorios.
4. Verifique la posición , espacio y sujección del sensor y del imán
de la rueda periódicamente.
5. Limpie los contactos de la unidad principal y del soporte de la
misma de forma periódica.
6. No use ningún producto abrasivo, como alcohol, disolventes ,
etc...para limpiar la unidad principal o sus accesorios cuando se
ensucien.
TECLA SET  (Fig. 3)
(Fig. 1)
1. Prima esta tecla para entrar nos ecrã de caerto quando quiser
restabelecer o ciclómetro ou a hora atual.
2. Cada vez que premir a tecla SET  saltará um passo no
processo de configuração.
3. Prima esta tecla durante 2 segundos para sair da configuração.
OPERAÇÃO DE RESTABELECIMENTO (Fig. 4)
1. Prima a tecla MODE  até os dígitos do LCD ficarem limpos e,
depois, solte a tecla. O ciclómetro restabelecerá para zero a
informação de AVG, DST, RTM e MAX.
2. Não será restabelecida a informação de ODO, CLK e TRT.
ARRANQUE/PARAGEM AUTOMÁTICA
O ciclómetro começará a contar automaticamente sempre que a
roda iniciar o movimento e parará a contagem quando estiver
parada. O símbolo
intermitente indica que o ciclómetro está
ativo.
LIGAR/DESLIGAR AUTOMÁTICO (Fig. 5)
Para preservar a bateria, o ciclómetro desliga-se automaticamente,
mostrando apenas a hora, se não for usado durante 15 minutos. O
funcionamento será retomado se a bicicleta for usada ou se for
premida a tecla  .
INDICADOR DE BATERIA FRACA (Fig. 6)
1. O símbolo
aparecerá para indicar que a bateria está fraca.
2. Substitua a bateria no espaço de dias, após aparecer o símbolo;
caso contrário, a informação memorizada poderá perder-se se a
bateria ficar muito fraca.
MUDAR A BATERIA (Fig. 6)
1. Quando a bateria for substituída, toda a informação será
perdida.
2. Antes de retirar a bateria velha, anote a informação de ODO e
TRT.
3. Instale uma bateria nova CR2032 no compartimento existente
na retaguarda do ciclómetro com o polo positivo (+) virado para a
tampa da bateria.
4. Inicie uma vez mais a unidade.
CUIDADOS
1. Este ciclómetro pode ser usado à chuva mas não deve ser
submergido.
2. Quando não estiver a usar a bicicleta, não deixe o ciclómetro
exposto à luz solar direta.
3. Não desmonte a unidade principal ou os seus acessórios.
4. Verifique periodicamente o intervalo entre o sensor e o
magneto.
5. Limpe periodicamente os contactos do suporte e da
retaguarda da undiade.
6. Não use diluente, álcool, ou benzina, para limpar a unidde
principal ou os acessórios, se estes ficarem sujos.
1-5. odo setting
1
1
0~9
2s
2s
2
2
00~59
000000~999999
1
(bcp-26 only)
ODO
TRT
a. wheel circumference
Coin
Battery
cap
CR2032
1st
2nd
5. Clean the contacts of the bracket and the bottom of the
main unit periodically.
6. Don't use thinner, alcohol or benzene to clean the main unit
or its accessories when they become dirty.
7. Remember to pay attention to the road while riding.
TROUBLE SHOOTING
Check the following before sending the unit in for repairs.
problem
check item
No
1. Is the battery depleted?
display
2. Is the battery correctly
installed?
No
1. Is it at the recalibrating
current
or clock setting screen?
speed or
2. Are the contacts between
incorrect
the main unit and the bracket
data
dirty?
3. Are the relative positions
and gap of sensor and magnet
correct?
4. Is the wire broken?
5. Is the circumference
correct?
Irregular
display
LCD is
Did you leave main unit under
black
direct sunlight when not riding
the bike for a long time?
Display
Is the temperature below 0°C
is slow
(32°F)?
Sensor: No contact magnet sensor.
Main unit battery power: 3V battery x 1 (CR2032), operating life is ~1 years.
(Based on average usage of 1.5h per day)
Dimensions/Weight: Main unit: 37.5 x 46.2 x 14 mm/ 22.5g
Wheel Circumference Setting: 0mm - 3999mm (1mm increment)
Operation temperature: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Storage temperature: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
BBB has no responsibility for misprints or changed technical content.
7. Denken Sie daran, beim Radfahren auf die Strasse zu achten.
FEHLERSUCHE / PROBLEMBEHANDLUNG
Prüfen Sie folgendes bevor Sie ein Gerät zur Reparatur
beanstanden.
problem
überprüfung
Kein
1. Ist die Batterie leer?
Display
2. Ist die Batterie korrekt
eingelegt?
Keine
1. Ist der Bildschirm gerade
aktuelle
am Kalibrieren oder zeigt der
Geschwi-
Display die Uhreinstellungen?
ndigkeit
2. Sind die Kontakte zwischen
oder
Hauptgerät und
falscher
Lenkerhalterung schmutzig?
Wert
3. Ist die Position und die
Distanz zwischen Magnet und
Sensor korrekt eingestellt?
4. Ist das Kabel abgetrennt/
gebrochen?
5. Ist der Radumfang korrekt
eingestellt?
Ungewöh-
nlicher
Display
LCD ist
Haben Sie das Hauptgerät mit
schwarz
Bildschirm lange direkter
Sonnenausstrahlung ausgesetzt,
ohne dabei den Computer
während der Fahrt zu
verwenden?
Display
Ist die Temperatur unter 0°C?
ist
langsam
Sensor: Kein Kontaktmagnet Sensor
Batterieleistung Hauptgerät: 3V Batterie x 1 (CR2032), Batterielebensdauer
ist ca. 1 Jahr. (Basis dafür ist eineNutzung von 1.5 Stunden pro Tag)
Dimensionen und Gewicht: Hauptgerät: 37,5 x 46.2 x 14 mm/ 22.5 gramm
Radumfang Einstellungen: 0 - 3999mm (in 1mm Einheiten)
Betriebstemperatur: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Speichertemperatur: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
BBB übernimmt keine Verantwortung für Druckfehler oder geänderte technische Inhalte.
DEPANNAGE
Eléments à vérifier avant de s'adresser à son vélociste.
problème
eléments à érifier
Aucun
1. La pile est-elle usée?
affichage
2. Est-ce que la pile est
correcement installée?
Aucune
1. L'appareil est-il en mode de
vitesse
configuration des données?
instantanée
2. Les contacts entre l'appareil
ou
et le support sont-ils mauvais?
données
3. Les positions relatives et le
incorrectes
jeu du capteur sont-ils
clignotant
correctes?
4. Le câble est-il sectionné?
5. La circonférence est-elle
correcte?
Affichage
irrégulier
L'affichage
Avez-vous laissé l'appareil à la
LCD est
lumière directe du soleil sans
noir
utliser votre vélo pendant une
longue période?
L'affichage
La température est-elle en
est lent
dessous de 0°C (32°F)?
Capteur: Capteur à aimant sans contact.
Puissance de la pile: 3V battery x 1 (CR2032), la durée d'une pile est de
l'ordre d'un an. (En utilisant le compteur 1,5 heures par jour )
Dimensions et poids: Dimension du boîtier: 37,5 x 46,2 x 14mm/ 22,5g
Réglage de circonférence de roue: 0mm - 3999mm (paliers de 1mm)
Mode température: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Température en mémoire: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
5. Maak regelmatig de contactpunten van de beugel en de
onderkant van de computer schoon.
6. Gebruik bij het schoonmaken van de computer of accessoires
geen verdunner, alcohol of benzine.
7. Blijf tijdens het rijden op de weg letten.
PROBLEMEN
Controleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie
aanbiedt.
probleem
te controleren onderdelen
Geen
1. Is de batterij leeg?
beeld
2. Is de batterij fout
geinstalleerd?
Geen
1. Zit u in een
huidige
installatiescherm?
snelheid
2. Zijn de contactpunten
symbool
of
tussen de beugel en computer
onjuiste
vies?
gegevens
3. Zijn de relatieve posities en
de afstand tussen de sensor en
magneet juist?
4. Is er sprake van draadbreuk?
5. Is de wielomtrek juist?
Onregel-
matig
scherm
Zwart
Heeft u de Computer lange
LCD
tijd in direct zonlicht laten
staan?
Scherm
Is de temperatuur lager dan
reageert
0°C (32°F)?
traag
Sensor met zender: Contactloze magneetsensor.
Batterij computer: 3V batterij x 1 (CR2032), levensduur ~ 1 jaar.
(gebaseerd op 1.5 uur gebruik per dag)
Afmetingen/gewicht: Computer: 37.5 x 46.2 x 14 mm/ 22.5g
Instelling wielomtrek: 0mm - 3999mm (1mm stappen)
Operationele temperatuur: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Bewaartemperatuur: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
BBB is niet aansprakelijk voor drukfouten, wijzigingen voorbehouden.
7. Recuerde mantener la atención en la carretera o camino
cuando conduzca su bicicleta.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Revise las siguientes indicaciones antes de enviar su unidad a
reparar.
problema
a revisar
No
1. Está agotada la batería?
funciona
2. Está correctamente
el display
instalada la batería?
No
1. Se encuentra en la pantalla
aparece
de recalibrado o de ajuste de
la
la hora?
indica que el
velociada
2. Están sucios los contactos
actual o
entre la unidad principal y el
los datos
soporte?
son
3. Están buen sujetos y
incorrect-
alineados el sensor y el imán
os
de la rueda?
4. Está el cable roto?
5. Es correcta la medida de la
cricunferencia?
Display
irregular
Pantalla
Ha dejado la unidad principal
LCD
bajo la luz solar directa o no
negra
lo ha usado durante mucho
tiempo?
Los datos
Es la temperatura inferior a
del dis-
0°C (32°F)?
play van
lentos
Sensor: No hay contacto del sensor magnético.
Batería empleada: 3V batería x 1 (CR2032), la duración media de la batería
es de aproximadamente 1 año. (Basada en un uso medio de 1,5h diarias)
Peso y dimensiones: Unidad principal: 37.5 x 46.2 x 14mm/ 22.5g
Ajuste de circunferencia de la rueda: 0mm - 3999mm
(incrementos de 1mm)
Temperatura de funcionamiento: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Temperatura de almacenamiento: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
7. Lembre-se de prestar atenção à estrada, quando andar de
bicicleta.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Verifique os seguintes itens antes de levar a unidade para
reparar.
problema
verifique
Sem
1. A bateria está gasta?
indicações
2. A bateria está instalada de
forma incorreta?
Sem
1. Está no ecrã de recalibração
indicação
ou acerto de hora?
da veloci-
2. O contacto entre a unidade
dade ou
principal e o suporte é
informa-
deficiente?
ção
3. A posição relativa do sensor
incorreta
e do magneto está correta?
4. Existe um condutor partido?
5. O perímetro da roda está
certo?
Indicações
irregulares
LCD
Deixou a unidade principal
escuro
durante muito tempo sob luz
solar direta sem utilizar a
bicicleta?
Indicações
A temperatura é inferior a 0ºC
lentas
(32ºF)?
Sensor: Nenhum contato sensor magnético.
Energia da Bateria da Unidade Principal: Bateria de 3V x 1 (CR2032),
duração da bateria cerca de 1 ano. (Baseado num uso diário médio de
1,5 horas)
Dimensões e Peso: Unidade principal: 37.5 x 46.2 x 14mm/ 22.5g
Configuração do perimetro da roda: 0mm - 3999mm
(1mm incremento)
Temperatura de Funcionamento: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Temperatura de armazenamento: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
1-6. trt setting (bcp-26 only)
1
0~9
2s
0000:00~9999:99
1
3. data setting mode
DST
2
Circumference
Setting
b. circumference reference table
Tire Size
Circumference
Tire Size
Circumference
18
1436 mm
700C
2117
Inch
Tubular
20
1596
700x20C
2092
Inch
22
1759
700x23C
2112
Inch
700x25C
2124
24x1.75
1888
24
1916
700x28C
2136
Inch
24x 1 3/8
1942
700x32C
2155
26x1.40
1995
700x35C
2164
26x1.50
2030
700x38C
2174
26x1.75
2045
27.5
2193
Inch
26x1.95
2099
28
2234
Inch (700B)
26x2.1
2133
28.6
2281
Inch
solution
1. Replace the battery.
2. Be sure that the "+" pole
of the battery is facing the
battery cap.
1. Refer to the adjusting
procedure and complete the
adjustment.
2. Wipe contacts clean.
3. Refer to Installations and
readjust data correctly
4. Repair or replace wire.
5. Refer to "WHEEL
CIRCUMFERENCE" and re-enter.
Refer to the "MAIN UNIT SETUP"
and initiate the computer again.
Place main unit in the shade to
return to normal state. No
adverse effect on data.
Unit will return to normal state
when the temperature rises.
abhilfe
1. Tauschen Sie die Batterie aus.
2. Stellen Sie sicher, dass der
Plus-Pol nach oben in Richtung
Batteriedeckel eingelegt ist.
1. Beachten Sie den Bildschirm-
modus während der Dateneins-
tellung und beenden Sie die
Anpassungen.
2. Reinigen Sie die
Kontaktbereiche.
3. Beachten Sie die Installation-
sanweisungen und stellen Sie
die Daten korrekt ein.
4. Reparieren oder ersetzen Sie
das Kabel.
5. Beachten Sie "KALIBRATION"
und geben Sie den korrekten
Wert ein.
Beachten Sie das
"HAUPTEINSTEL LUNGS SETUP"
und starten Sie den Computer
nochmals von Anfang an.
Platzieren Sie den Fahrrad-
computer im Schatten um zum
normalen Zustand zurück zu
gelangen.
Normalen Status zurückkehren,
sobald die Temperatur steigt.
solution
1. Remplacer la pile.
2. Vérifiez que le pôle positif
de la pile fait bien face au
couvercle de a pile.
1. Reportez-vous à la procédure
de configuration des données
puis effectuez le réglage requis.
2. Nettoyez les contacts.
3. Reportez-vous à la procédure
de configuration des données
puis effectuez les réglages
requis.
4. Réparez ou remplacez le
cable.
5. Reportez-vous à la procédure
de "CALIBRATION" puis saisissez
la valeur requise.
Reportez-vous à "MAIN UNIT
SETUP" puis réinitialisez de
nouveau le compteur.
Placez votre vélo à l'ombre pour
revenir à une température
nomale. Il n'y a pas d'effets
négatifs sur les informations en
mémoire.
Le compteur reviendra à son
état normal dès que la
température augmente.
BBB ne peut être tenu responsable des éventuelles
erreurs d'impression ou modi cations du contenu technique.
oplossing
1. Vervang de batterij.
2. Zorg dat de positieve kant is
gericht naar de batterijdeksel.
1. Lees de installatieprocedure
en voer de benodigde
aanpassingen uit.
2. Reinig de contactpunten.
3. Zie Installatie pas de posities
en de afstanden opnieuw aan.
4. Repareer of vervang het
draad.
5. Lees "Instelling Wielomtrek"
en voer de juiste waarde in.
Lees "Installatie Computer" en
initialiseer de computer
opnieuw.
Plaats de computer in de
schaduw om het probleem te
verhelpen. De gegevens zullen
niet worden aangetast.
Het apparaat zal weer normaal
functioneren als de
temperatuur stijgt.
solución
1. Sustituya la batería
2. Asegúrese que el polo
positivo de la batería apunta a
la tapa de la misma.
1. Mire las indicaciones de los
ajustes de la unidad y
complete el ajuste completo
de los mismos.
2. Limpie los contactos.
3. Revise las instrucciones y
reajuste los datos
corréctamente.
4. Repare o cambie el cable.
5. Diríjase al apartado
"CALIBRACIÓN" e introduzca el
valor correcto.
Revise las indicaciones del "SET
UP DE LA UNIDAD PRINCIPAL" y
reinicie el computador de
nuevo.
Coloque la unidad principal en
la sombra para que vuelva a su
estado normal. Los datos no se
verán afectados.
La unidad volverá a su estado
normal cuando suba la
temperatura.
BBB no tiene ninguna responsabilidad por errores de
impresión ni cambios en el contenido técnico.
solução
1. Substitua a bateria.
2. Assegure-se que o polo
positivo da bateria está virado
para a tampa do
compartimento.
1. Consulte o procedimento de
configuração e complete o
ajuste.
2. Limpe os contactos.
3. Consulte Instalação e
reajuste a informação
corretamente.
4. Repare ou substitua o
condutor.
5. Consulte "PERÍMETRO DA
RODA" e insira o valor correto.
Consulte "CONFIGURAÇÃO DA
UNIDADE" e inicie o ciclómetro
de novo.
Coloque a unidade à sombra até
que volte à situação normal.
Sem efeito adverso sobre a
informação.
A unidade regressará ao estado
normal quando a temperatura
subir.
A BBB não assume qualquer responsabilidade por erros de
impressão ou alteração de conteúdos técnicos.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BBB BCP-25

  • Página 1 4. Check relative position and gap of sensor and magnet periodically. BBB has no responsibility for misprints or changed technical content. EINSTELLUNGS TASTE  (Abb. 3) 7. Denken Sie daran, beim Radfahren auf die Strasse zu achten.
  • Página 2 6. Ne használjon hígítót, alkoholt vagy benzint a főegység vagy Nyomja meg gyorsan ezt a gombot a funkciók közötti folyamatos annak kellékei tisztításához. váltásához. A BBB nem felel a nyomdai hibákért és a műszaki adatokban bekövetkezett változásokért. PRZYCISK SET  (Rys. 3) POLSKI TRYB USTAWIEŃ LICZNIKA (Rys.

Este manual también es adecuado para:

Bcp-26