Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

real con el equipamiento, materiales y personal utilizados cumpla los resultados deseados en las instalaciones de
preparación. Para ello suelen ser necesarias las validaciones y comprobaciones rutinarias. Además, el preparador deberá
valorar cuidadosamente cualquier variación de las indicaciones respecto a su eficacia y posibles consecuencias
perjudiciales.
I: Dispositivo medico
Limitazioni sui trattamenti: max. 50 x
Luogo di utilizzo: Rimuovere lo sporco superficiale con un fazzoletto di carta monouso.
Conservazione e trasporto: nessun requisito specifico.
Preparazione per la pulizia: nessuna
Pulizia: Usare solo detergenti adatti per materie plastiche in policarbonato secondo le istruzioni del rispettivo
produttore. Dopo la pulizia rimuovere accuratamente il detergente con acqua corrente. Durante la pulizia
automatica non superare i 93 °C.
Disinfezione: Usare lozioni disinfettanti adatte per materie plastiche in policarbonato secondo le istruzioni del
rispettivo produttore. Rimuovere accuratamente il disinfettante con acqua corrente. Durante la disinfezione
automatica non superare i 93 °C.
Manutenzione: nessun requisito specifico.
Confezionamento: Materiale di confezionamento standardizzato per la sterilizzazione (raccomandato).
Sterilizzazione: Sterilizzazione a vapore a 121 °C per 15 min.
Controllo/ Prova di funzionamento: Controllo a vista di danni, usura e deformazione.
Stoccaggio: nessun requisito specifico.
Le istruzioni sopra elencate sono state validate dal fabbricante dei dispositivi medici come idonee per la
preparazione del dispositivo al riutilizzo. È responsabilità dell'utente di assicurare che il processo di preparazione,
le attrezzature, i materiali utilizzati ed il personale ottengano i risultati desiderati. Questo processo richiede una
convalida oltre ai normali controlli di routine. Qualsiasi eventuale deviazione dalle istruzioni consigliate deve
essere analizzata accuratamente in merito alla sua efficienza e possibili conseguenze svantaggiose.
CZ: Zdravotnickým prostředkem
Použité místo: Povrchové znečištění očistit jednorázovým/ papírovým ubrouskem.
Skladování a transport: žádné zvláštní požadavky.
Příprava před čištěním: žádná.
Čištění: používat jen čistící přípravky vhodné na umělou hmotu a postupovat dle pokynů výrobce. Po vyčištění
důkladně umyjte zbytky čistícího přípravku pod tekoucí vodou. Při strojovém čištění nepřekračujte teplotu 93 °C.
Dezinfekce: používat jen dezinfekční prostředky vhodné na umělou hmotu a postupovat dle pokynů výrobce.
Zbytky dezinfekčního prosředku umyjte pod tekoucí vodou. Při strojové dezinfekci nepřekračujte 93 °C.
Údržba: žádné zvláštní požadavky.
Balení: může být použit normovaný obalový materiál na sterilizaci (doporučuje se).
Sterilizace: parní sterilizace při 121 °C, 15min.
Kontrola / zkouška funkčnosti: vizuální kontrola případného poškození, odření, deformace.
Skladování: žádné speciální požadavky.
Výše uvedené pokyny jsou výrobcem medicínských produktů označeny jako vhodné jak před použitím, tak i
během opětovného používání tohoto medicínského výrobku. Uživatel nese zodpovědnost za dosažení
chtěných výsledků při správném používání s vhodným vybavením, materiály a osobami v daném zařízení.
Proto je nutné provádět nostrifikace a preventivní kontroly. Rovněž každé odchýlení uživatele od
standardního postupu a z toho vyplývající důsledky jsou na jeho zodpovědnost.
D: Achtung: Das Produkt muss vor dem erstmaligen Gebrauch sowie nach jedem weiteren Gebrauch gemäß der beilie­
genden Aufbereitungsanleitung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden. / GB: Caution: The product must be clea­
ned, disinfected and sterilised before first use as well as after any further use, according to the enclosed instructions. /
F: Attention : le produit doit être, avant la première utilisation et après  chaque utilisation suivante, nettoyé, désinfecté et
stérilisé  selon les instructions pour la préparation ci­jointes. / NL: Let op: Het product dient voor dit het eerste maal gebru­
ikt wordt en ook na ieder verder gebruik volgens de bijgevoegde handleiding te worden gereinigd, gedesinfecteerd en geste­
riliseerd. / E: Precaución: El producto se debe limpiar, desinfectar y esterilizar antes del primer uso, así como después de
cada uso, según las instrucciones de uso adjuntas. / I: Attenzione: Il prodotto può essere pulito, disinfettato e sterilizzato al
primo utilizzo ed ogni volta successive, in ottemperanza alle istruzioni incluse. / CZ: Pozor: Tento výrobek musí být před
prvním použitím i po každém následném použití vyčištěn, dezinfikován a sterilizován dle přiloženého návodu.
D: Herstellerangaben zum Aufbereitungsverfahren von Medizinprodukten nach DIN EN ISO 17664:2004 /
GB: Manufacturer Information on Reprocessing of Medical Devices according to DIN EN ISO 17664:2004 /
F: Indications du fabricant pour le procédé de traitement de produits médicaux d´après la norme DIN EN ISO
17664:2004 / NL: Gegevens van de fabrikant ten aanzien van het geschikt maken van medische hulpmiddelen
voor verder gebruik conform DIN EN ISO 17664:2004 / E: Datos del fabricante sobre el método de prepara-
ción de productos médicos según DIN EN ISO 17664:2004 / I: Informazioni del fabbricante per il processo di
dispositivi medici sterilizzabili in conformità alla DIN EN ISO 17664:2004 / CZ: Pokyny k použití medicíns-
kého výrobku vydané výrobcem platné dle DIN EN ISO 17664:2004
HAGER & WERKEN GmbH & Co. KG
Ackerstraße 1, 47269 Duisburg, Germany
T +49 (203) 99269­0, F +49 (203) 299283
www.hagerwerken.de
Spandex
Spandex­Vertical
REF
605 454; 605 455
D: Medizinprodukt
Einschränkung zur Wiederaufbereitung: max. 50 x
Gebrauchsort: Oberflächenverschmutzung mit einem Einmaltuch/ Papiertuch entfernen.
Aufbewahrung und Transport: Keine besonderen Anforderungen.
Reinigungsvorbereitung: Keine
Reinigung: nur für Kunststoff geeignete Reinigungsmittel nach Anleitung des jeweiligen Herstellers verwenden. Nach
Reinigung Reinigungsmittel gründlich unter fließendem Wasser entfernen. Bei maschineller Reinigung 93 °C nicht
überschreiten.
Desinfektion: nur für Kunststoff geeignete Desinfektionsmittel nach Anleitung des jeweiligen Herstellers verwenden.
Desinfektionsmittel gründlich unter fließendem Wasser entfernen.
Bei maschineller Desinfektion 93 °C nicht überschreiten.
Wartung: Keine besonderen Anforderungen.
Verpackung: Genormtes Verpackungsmaterial zur Sterilisation kann verwendet werden (empfohlen).
Sterilisation: Dampfsterilisation, 121 °C, Haltezeit 15 Min.
Kontrolle / Funktionsprüfung: Sichtprüfung auf Beschädigung, Verschleiß, Verformung.
Lagerung: Keine besonderen Anforderungen.
Die oben aufgeführten Anweisungen wurden vom Medizinproduktehersteller für die Vorbereitung eines Medizin­
produktes zu dessen Wiederverwendung als GEEIGNET validiert. Dem Aufbereiter obliegt die Verantwortung, dass
Mirahold
REF
605 211
REF
605 450; 605 451

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para HAGER WERKEN Spandex

  • Página 1 Questo processo richiede una www.hagerwerken.de convalida oltre ai normali controlli di routine. Qualsiasi eventuale deviazione dalle istruzioni consigliate deve essere analizzata accuratamente in merito alla sua efficienza e possibili conseguenze svantaggiose. Spandex Spandex­Vertical Mirahold 605 454; 605 455 605 211 605 450;...
  • Página 2 mené réellement avec l´équipement, les matériaux et le personnel dans le local de traitement apporte le résultat die tatsächlich durchgeführte Aufbereitung mit verwendeter Ausstattung, Materialien und Personal in der souhaité. Normalement cela demande une validation et surveillance habituelle. De meme, il faut examiner Aufbereitungseinrichtung die gewünschten Ergebnisse erzielt.

Este manual también es adecuado para:

Spandex-verticalMirahold605 454605 455605 211605 450 ... Mostrar todo