A.
1
B.
INSTALLATION OF SPOUT
Note: When drilling mounting holes for the spout it is recommended that
the hole size must be a minimum of 1 1/8" (29 mm).
See picture B: Remove tee (1) from spout assembly by unthreading nut (3)
and pulling straight down on tee.
Make sure gasket (1) is in place on bottom of spout. Insert spout
A.
assembly into mounting surface. Slip rubber washer and fixing washer
(2) over spout shank and secure with nut (3).
Carefully push coupling tee (1) over o-rings and onto shank. Slip small
B.
washer (2) over end of shank and thread nut (3) onto end of shank.
Tighten firmly but do not over tighten.
INSTALACIÓN DEL SURTIDOR
Nota: cuando perfore los agujeros para la instalación del surtidor se
recomienda que el tamaño del agujero sea de un mínimo de 1 1/8"
(29 mm).
Vea el dibujo B: Quite la T (1) del ensamble del surtidor desenroscando
la tuerca (3) y halando la T en línea recta hacia abajo.
Asegúrese que el empaque (1) está en su sitio al fondo del surtidor.
A.
Introduzca el ensamble del surtidor en la superficie donde va a
instalarlo. Deslice la arandela de goma y la arandela fijadora (2)
sobre el perno de montaje y fije con una tuerca (3).
Cuidadosamente impulse la T de acoplamiento (1) sobre los aros O y en
B.
la espiga. Deslice una arandela pequeña (2) sobre el extremo de la espi-
ga y atornille la tuerca (3) en el extremo de la espiga. Apriete firmemente
pero no demasiado.
INSTALLATION DU BEC
Note : le diamètre minimal recommandé des trous de montage à percer
dans le bec est de 1 1/8 po (29 mm).
Reportez-vous à l'image B : Retirez le raccord en T (1) du bec. Vous devez
desserrer l'écrou (3) et tirer directement sur le raccord en T.
Assurez-vous que le joint (1) est en place contre le dessous du
A.
bec. Introduisez le bec dans la surface de montage. Faites glisser
la rondelle de caoutchouc et la rondelle-frein (2) sur le goujon de
montage, puis montez l'écrou (3) et serrez-le.
Poussez le raccord en T (1) soigneusement sur les joints toriques et sur
B.
l'arrivée d'eau. Faites glisser la petite rondelle (2) sur l'extrémité de l'arrivée
d'eau et vissez l'écrou (3) sur l'extrémité de l'arrivée d'eau. Serrez-le
fermement, mais pas excessivement.
1
1 1/8"
(29 mm)
Diameter
Min.
2
3
1
2
3
A.
2
B.
INSTALLATION OF VALVE ASSEMBLIES & TRIM
Note: When drilling holes for side valves, it is recommended that hole size must be a
minimum of 1 1/8" (29 mm). Look for a blue label or dot on cold valve assembly and red
label or dot on hot valve assembly and install them on appropriate side.
Assemble mounting parts to side valve (1); nut (2), washer (3), & gasket (4), making
A.
sure to screw nut down to near bottom of threads. Insert valve assembly into hole from
underneath and screw on top adapter nut (5), tightening it firmly until it stops on
valve thread. Place valve in desired position and tighten bottom nut (2) firmly.
Make sure valve is in off position and place handle & body assembly (1) over end
B.
valve stem, being careful to align handle in direction desired. Screw handle & body
assembly onto valve assembly by turning body portion clockwise. Tighten by hand
only. Repeat steps A & B for other valve.
INSTALACIÓN DE LOS ENSAMBLES DE LA VÁLVULA Y DEL ACCESORIO
Nota: Cuando perfore los agujeros para las válvulas laterales, se recomienda que el
tamaño del agujero sea de un mínimo de 1 1/8" (29 mm). Busque una etiqueta azul o una
marca en el ensamble de la válvula del agua fría y una marca roja en el ensamble del agua
caliente e instálelos en el lado apropiado.
Ensamble las piezas para la instalación en la válvula lateral (1); la tuerca (2), la aran-
A.
dela (3), y el empaque (4), asegurándose de atornillar bien el tornillo hasta cerca del
final de las roscas de éste. Inserte el ensamble de la válvula dentro del agujero por
debajo y atornille la tuerca adaptadora arriba (5), apretándolo firmemente hasta
que se detenga en la rosca de la válvula. Coloque la válvula en la posición
deseada y apriete firmemente la tuerca de abajo (2).
Asegúrese que la válvula esté en la posición cerrada y coloque la manija y el
B.
ensamble del cuerpo/unidad (1) sobre la espiga de la válvula extrema, teniendo
cuidado de alinear la manija en la dirección deseada. Atornille la manija y el
ensamble de la unidad en el ensamble de la válvula girando la porción de ésta en
sentido de las manecillas del reloj. Apriete a mano solamente. Repita los pasos A y
B en la otra válvula.
INSTALLATION DES SOUPAPES ET DES PIÈCES DE FINITION
Note : le diamètre minimal recommandé des trous à percer pour les soupapes latérale est de
1 1/8 po (29 mm). Installez les soupapes d'eau froide et d'eau chaude du bon côté en vous
servant des points ou des étiquettes de couleur bleu et de couleur rouge pour vous guider.
Assemblez les pièces de montage sur le côté de la soupape (1), soit l'écrou (2), la
A.
rondelle (3) et le joint (4) en prenant soin de visser l'écrou vers le bas du filetage.
Introduisez la soupape dans le trou, par le dessous, puis vissez l'écrou adaptateur
supérieur (5). Serrez l'écrou à fond. Placez la soupape dans la position voulue, puis
serrez l'écrou inférieur (2) solidement.
Assurez-vous que la soupape est fermée et placez la manette ainsi que le corps (1) sur
B.
la tige de la soupape en prenant soin d'orienter la manette dans la bonne direction.
Vissez la manette et le corps sur la soupape en tournant le corps dans le sens horaire.
Serrez à la main seulement. Répétez les étape A et B pour l'autre soupape.
2
5
4
3
2
1
1
72577
Rev. C