Página 2
Le TREK a été conçu et testé pour garantir non seulement des caractéristiques de sécurité mais aussi le plus haut niveau de confort et de silence dans les conditions d’utilisation les plus typiques. Il est toutefois implicite que la con- figuration particulière du véhicule et/ou la position de conduite du pilote ou l’interaction de ces deux facteurs peuvent...
Página 3
TREK se ha desarrollado y sometido a pruebas para garantizar que tiene, junto a las características de seguridad, el mayor grado de comodidad y silenciosidad en las situaciones de uso más habituales. No obstante, la configuración concreta del vehículo y/o la posición de conducción del piloto, o la interacción de ambos factores, pueden dar lugar...
Página 4
à la forme du visage. La jugulaire a une fermeture D-ring en acier inox anticorrosion et un bouton de fixation de la jugulaire (brevet Suomy). Le bouton de fixation est situé dans une zone entièrement libre et accessible et permet un actionnement facile et aisé...
Página 5
La correa está provista de un sistema de cierre de tipo anillo D en acero inoxidable anticorrosivo y botón para fijar la correa (patente de Suomy). El botón de fijación está colocado en una zona completamente despejada y accesible, y permite accionar de forma fácil y cómoda el sistema de desbloqueo incluso con los guantes puestos.
Do not use scarves or neck guards, which could make the strap slide and the helmet fly off in case of crash. TREK was designed to be used with most of the eyeglasses on the market. In any case check how the helmet fits with the glasses before purchasing it.
Página 7
La integridad del casquete y del interior es esencial para garantizar las prestaciones máximas en términos de seguri- dad. TREK se ha diseñado para absorber los impactos a través de una destrucción parcial del casquete o de algunas de las partes que podrían resultar dañadas después de un impacto aunque de forma no visible. En caso de verse sometido a ulteriores esfuerzos y presiones, el grado de protección máximo del casco podría verse comprometido.
Certaines décorations sont réalisées avec des peintures Fluo UV qui pourraient migrer naturellement et diminuer d’in- tensité. Ce phénomène peut être accentué lorsque le casque est exposé pendant de longues périodes à une lumino- sité particulièrement intense. Tout ceci ne nuit toutefois pas aux prestations et à la qualité du casque TREK. Par con- séquent, Suomy décline toute responsabilité...
Il fenomeno può essere accentuato quando il casco viene esposto per lunghi periodi a luce particolarmente intensa. Tutto ciò non pregiudica però le prestazioni e la qualità di TREK. Suomy declina pertanto ogni responsabilità nel caso ciò si verifichi.
Página 10
NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS RETENTION SYSTEM The system can change according to the countries in which the helmet is marketed in relation to the particular certification standards. «D-RING» - (see photo 2) Insert the free end of the strap in the rings. Pull until the strap fits tightly around the jaw.
Página 11
NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO GURTSYSTEM Das System ist je nach dem Land in welchem der Helm vertrieben wird und in Verbindung mit dessen spezifischen Zulassungsrichtlinien verschieden. «D-RING» - (siehe Bild 2) Die lose Riemenlasche in die Ringe einfügen. Am Endstück ziehen bis der Riemen straff gegen das Kinn drückt;...
Página 12
NOMADNOMADNOMADN USER'S INSTRUCTIONS QUICK RELEASE - (see figure 3) Adjust the length of the strap making the tongue slide into the buckle A so that, when the helmet is fastened, the strap presses close against the jaw and there are the following conditions: The helmet can no longer be taken off.
Página 13
NOMADNOMADNOMAD MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO # Sollte nach wiederholter Kontrolle C das Gurtsystem immer noch nicht funktionieren, den Helm auf keinen Fall benutzen. Nach der Regulierung der Riemenlänge sicherstellen, dass die lose Riemenlasche E korrekt im Schnallenband posi- tioniert ist.
Página 14
TREKTREKTREKTREKT USER'S INSTRUCTIONS CENTRAL AIR INTAKE - (see figure 4) Opening and closing The air flow coming into the helmet can be adjusted by opening or closing the air intake A: Push the lever B down to unlock the grille that will rotate, pushed by a spring, until it is completely open. Push C on the air intake from the bottom towards the helmet until it clicks –...
Página 15
TREKTREKTREKTREK MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO ZENTRALER LÜFTUNGSSCHLITZ – FUNKTIONSWEISE - (siehe Bild 4) Offen / Zu Der Lufteingangsstrom wird im Helm durch Öffnung bzw. Schließung der Lüftungsschlitze regulier A: Stiftchen B nach unten drücken, die Feder gibt durch Drehung die Klappe frei – Position ganz offen. C auf Lüftungsschlitz von unten zum Helm hin bis zum Einschnappen drücken –...
Página 16
TREKTREKTREKTREKT USER'S INSTRUCTIONS TOP VENTILATION - (see figure 5) Replacing ventilation Removing ventilation: the upper air intake is fixed to the shell with two-way adhesive tape, to remove them just life them on one side and pull. If they are difficult to remove, use a tool (for ex. a screwdriver). Slide in the air intake holes and lever on the shell.
Página 17
TREKTREKTREKTREK MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO ZENTRALER LUEFTUNGSSCHLTZ (TOP VENTILATION) - (siehe Bild 5) Auswechseln Demontage: Der auf der Helmschalenmitte angebrachte Luftschlitz ist mit einem beidseitigen Klebeband fixiert. Problemloses Abziehen: einfach seitlich hoch- und entschlossen abziehen. Sollte es sich dennoch als schwierig erweisen, ein Werkzeug (z.B.
Página 18
TREKTREKTREKTREKT USER'S INSTRUCTIONS PADDING INNER SIDE PADDING (Check pads) # The side padding is inserted between the chin guard lining and the inner polystyrene padding. Removing the padding - (see figure 6.A) Grab the cheek pads in the front and pull A rotating towards the inside of the helmet. After freeing the front part, the cheek pads can be removed, by sliding out the strap from the relevant seat inside the cheek pads.
Página 19
TREKTREKTREKTREK MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO INNENAUSSTATTUNGEN SEITLICHE INNENAUSPOLSTERUNG (Wangenpolster) # Schnappen zwischen Kinnbügel und Polystyrol-Innenausstattung am Helm ein. Demontage - (siehe Bild 6.A) Wangenpolster an der Frontalseite ergreifen und drehend in den Helm hineinziehen. Sobald das vordere Wangenpolster frei liegt, kann es herausgenommen werden, indem der Streifen aus seinem Sitz im Wangenpolster herausgezogen wird.
Página 20
TREKTREKTREKTREKT USER'S INSTRUCTIONS PADDING INNER MIDDLE PADDING (Shell) Before removing the inner shell, remove the cheek pads as specified in the previous paragraph. The inner lining is fixed to the shell through semi-rigid inserts inserted between the shell and the inner polystyrene padding;...
Página 21
TREKTREKTREKTREK MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO Montaggio - (vedi figura 7.B e 7.C) Posizionare la calottina all’interno del casco controllando il verso di montaggio. Inserire le linguette semirigide D tra la calotta e l’imbottitura interna in polistirolo cominciando dalla parte frontale e proseguendo sul perimetro del casco. Dopo il fissaggio controllare che la calottina aderisca correttamente all’interno del casco (imbottitura in polistirolo) senza formazione di pieghe o rigonfiamenti.
Página 22
TREKTREKTREKTREKT USER'S INSTRUCTIONS VISOR # The visor must be cleaned and controlled periodically. If the visor is dirty and/or has bad scratches on the surface there could be unusual light reflections or deviations, which may jeopardize safety. Immediately replace the visor if there are such problems.
Página 23
TREKTREKTREKTREK MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO Une fois le montage terminé, contrôler que la visière est solidement fixée au casque, qu’elle tourne librement et qu’el- le se bloque correctement dans les positions d’arrêt. # Si ces conditions ne sont pas réunies et si le mécanisme de rotation de la visière ne fonctionne pas correctement, ne pas utiliser le casque.
Página 24
TREKTREKTREKTREKT USER'S INSTRUCTIONS VISIER Den Feststellring A auf die mittlere Kerbe positionieren so dass die Lasche H1 sich auf beiden Seiten des Helmes in der erchten Richtung befindet. Den Feststellring gegen die Aussenschale drücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen bis zur Arretierung. # Es soll periodisch gereinigt und überprüft werden.
Página 25
TREKTREKTREKTREK MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO PANTALLA # La pantalla se debe limpiar y comprobar periódicamente. La presencia de suciedad o de ralladuras profundas en la superficie de la pantalla puede ocasionar reflejos luminosos anómalos o imperfecciones ópticas, que pueden dismi- nuir la seguridad de la conducción.
Página 26
TREKTREKTREKTREKT USER'S INSTRUCTIONS NOSE GUARD Removing the guard - (see figure 10) The nose guard clicks between the shell and the inner chin guard lining. To remove it just pull upwards. Fitting the guard - (see figure 11) Position the nose guard, by centering it on the visor’s opening, inserting the tongue A between the shell and the chin guard lining.
Página 28
Careless treatment Ordinary wear of the product Repairs made by the customers or third parties or by personnel not belonging to the Suomy Organization Incorrect use of the product and/or use of the product in situations that do not comply with the...
Página 29
Organizzazione Suomy uso non corretto del prodotto e/o impiego dello stesso in situazioni che esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità riportate nel presente opuscolo...
Página 30
Validité Suomy garantit le produit pendant une période de deux ans à partir de la date d’achat en ce qui concerne les vices de conformité et s’engage à réparer le produit défectueux (ou une de ses parties) ou à le remplacer (à la discrétion de Suomy S.p.A), sans frais pour les pièces et la main-d’œuvre.
Página 31
TREKTREKTREKTREK INDEX INDEX INDICE INHALTSVERZEICHNIS INDICE WARNING AVERTISSEMENTS AVVERTENZE HINWEISE ADVERTENCIAS FEATURES CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS GENERAL RULES NORMES GENERALES NORME GENERALI LLGEMEINNORMEN NORMAS GENERALES USE AND MAINTENANCE UTILISATION ET ENTRETIEN USO E MANUTENZIONE GEBRAUCH UND HELMPFLEGE USO E MANTENIMIENTO USER’S INSTRUCTION MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO...