Kitett MINILIT DUO Modo De Empleo

Sacaleches eléctrico con succión doble
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MINIKIT DUO
FR - Tire-lait électrique double pompage
• Notice d'utilisation
EN - Double pumping electric breast pump
• Instructions for use
PT - Tira-leite elétrico com modo de bombagem dupla
• Manual de utilização
ES - Sacaleches eléctrico con succión doble
• Modo de empleo
AR -
DTF MEDICAL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kitett MINILIT DUO

  • Página 1 MINIKIT DUO FR - Tire-lait électrique double pompage • Notice d’utilisation EN - Double pumping electric breast pump • Instructions for use PT - Tira-leite elétrico com modo de bombagem dupla • Manual de utilização ES - Sacaleches eléctrico con succión doble •...
  • Página 2 00:00 00:00 00:01 00:01 00:01 00:00 00:00 00:01 00:01 00:01...
  • Página 3 00:00 00:01...
  • Página 4 (x2) (x2) (x2) (x2) (x2) (x2) (x2)
  • Página 5: Tabla De Contenido

    SOMMAIRE 1. Usage prévu p. 6 Indications p. 6 Contre-indications et e ets indésirables p. 6 2. Description du produit p. 6 Vue éclatée et descriptif p. 6 Choix de la taille de la téterelle p. 7 3. Nettoyage et désinfection p.
  • Página 6: Usage Prévu

    Usage prévu a. Indications Quand la mise au sein n’est pas possible ou insuffi sante, le tire-lait aide les mamans dans leur allaitement afi n que le bébé puisse toujours bénéfi cier de leur lait maternel. Le tire-lait intervient à diff érents stades de la lactation : au démarrage, il aide à stimuler la lactation puis ensuite, il aide à l’entretenir au long cours.
  • Página 7: Choix De La Taille De La Téterelle

    b. Choix de la taille de la téterelle Le tire-lait MINIKIT DUO s’utilise avec le KIT EXPRESSION KOLOR®. Deux téterelles sont incluses dans le pack du tire-lait MINIKIT DUO. La téterelle KOLOR® est disponible en 4 diamètres intérieurs et 2 tailles « confort » qui s’adaptent parfaitement à la morphologie du sein et garantissent un haut niveau de confort.
  • Página 8: Désinfection Des Accessoires (À Domicile)

    Avant la première utilisation et après chaque utilisation : • Démontez chaque accessoire, notamment toutes les pièces du clapet et de la membrane de protection. • Rincez toutes les pièces en contact avec le lait à l’eau froide (environ 20°C) ainsi que les éléments de la membrane de protection. •...
  • Página 9: Utilisation

    être en contact avec le lait maternel). positionnez le bouton du sélecteur au milieu. Le clapet « Clean Valve », spécifi que à KITETT®, grâce à Répétez l’opération sur la deuxième téterelle en cas sa conception novatrice, permet de prévenir le risque de d’utilisation en double pompage.
  • Página 10: Utilisation Du Tire-Lait

    c. Utilisation du tire-lait 1 • Positionnez correctement la téterelle sur le sein afi n que le lait puisse s’écouler librement dans le récipient de collecte. 2 • Veillez à bien centrer le mamelon au niveau du canal intérieur. La partie souple de la téterelle doit également être bien positionnée sur le sein de manière à...
  • Página 11: Allaitement Maternel

    Rangez et stockez le kit dans un endroit sec à l’abri de la lumière du soleil. Si vous avez utilisé le dispositif en double pompage, répétez l’opération sur les autres accessoires. NOTE : Ne pas fermer le récipient de collecte en laissant le clapet à l’intérieur. L’étanchéité ne serait plus assurée. Allaitement maternel a.
  • Página 12: Fr 7 Résolution De Problèmes

    M1540 Garantie / recyclage Garantie Recyclage Cet appareil est garanti pendant 2 ans à compter du tire-lait KITETT® doivent être détruits jour d’achat contre tout défaut ou vice de fabrication. conformément aux directives locales sur la mise au Cette garantie ne couvre pas les suites d’accident rebut des appareils électriques.
  • Página 13: Spécifi Cations Techniques

    Spécifi cations techniques Performances essentielles : Classe du dispositif (selon la Directive 93/42/CEE amendée par la Directive 2007/47/CE) • Fournir une aspiration su sante pour que les mamans puissent tirer Classe du dispositif en sécurité électrique Classe II leur lait. Type des parties appliquées •...
  • Página 14: Pictogrammes

    DIRECTIVES ET DÉCLARATION DU FABRICANT – IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ESSAI D’IMMUNITÉ NIVEAU D’ESSAI (CEI 60601) NIVEAU DE CONFORMITÉ ± 8kV au contact direct ± 8kV Décharges électrostatiques (DES) (CEI 61000-4-2) ± 15kV dans l’air ± 15kV ± 2kV pour les lignes d’alimentation électrique ±...
  • Página 15 CONTENTS 1. Intended use p. 16 Indications p. 16 Contraindications and adverse e ects p. 16 2. Product description p. 16 Detailed view and description p. 16 Selecting the breast shield size p. 17 3. Cleaning and disinfecting p. 17 Cleaning and maintaining the device p.
  • Página 16: Intended Use

    Intended Use a. Indications In cases where breastfeeding is insuffi cient or impossible, breast pumps help mothers to ensure their babies always have the benefi t of breast milk. Breast pumps can be used at diff erent stages of milk production. At the beginning, they can help to stimulate the production of milk and later, help to maintain long-term production.
  • Página 17: Selecting The Breast Shield Size

    b. Selecting the breast shield size The MINIKIT DUO breast pump is used with the KOLOR® KIT EXPRESSION. Two breast shields are included in the MINIKIT DUO breast pump pack. The KOLOR® breast shield is available in 4 inner diameters and 2 “comfort” sizes, that adapt perfectly to the breast morphology and guarantee a high level of comfort.
  • Página 18: Disinfecting Accessories (At Home)

    Before fi rst use and after each use: • Disassemble each accessory, particularly all the parts of the valve and the protective membrane. • Rinse all parts in contact with milk and the parts of the protective membrane in cold water (around 20°C). •...
  • Página 19: Use

    The innovative technology middle. of the “Clean Valve”, exclusive to KITETT®, prevents the Repeat the operation on the second breast shield when risk of contamination through contact with fi ngers in the using in double pumping mode.
  • Página 20: Using The Breast Pump

    c. Using the breast pump 1 • Place the breast shield correctly over your breast ensuring the milk can fl ow freely into the collection container. 2 • Ensure that your nipple is centred inside the funnel. The fl exible part of the breast shield must also be properly positioned on your breast to ensure a complete seal.
  • Página 21: Breastfeeding

    Tidy and store the kit in a dry place away from direct sunlight. If you have used the device in double pumping mode, repeat the operation for the other accessories. NOTE: Do not close the collection container with the valve inside. Airtightness would no longer be ensured. Breastfeeding a.
  • Página 22: Troubleshooting

    KOLOR® MOOV transport bag M1540 Warranty/recycling Warranty Recycling This device is guaranteed for 2 years from the date KITETT® breast pumps must be disposed of in purchase against manufacturing defects. accordance with local disposal guidelines for electrical This warranty does not cover the consequences of appliances.
  • Página 23: Technical Specifi Cations

    Technical specifi cations Essential performance features: Device class (in accordance with Directive 93/42/EEC amended by Directive 2007/47/EC) • Provide adequate suction so that mothers can express their milk. Class of electrical safety device Class II • Control the rate of suction to best Type of applied parts meet the baby’s sucking rhythm.
  • Página 24: Pictograms

    GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY IMMUNITY TEST TEST LEVEL (IEC 60601) COMPLIANCE LEVEL ± 8 kV through direct contact ± 8kV Electrostatic discharge (ESD) (IEC 61000-4-2) ± 15 kV in the air ± 15kV ± 2 kV for power lines ±...
  • Página 25 ÍNDICE 1. Utilização prevista p. 26 Indicações p. 26 Contraindicações e efeitos colaterais indesejáveis p. 26 2. Descrição do produto p. 26 Apresentação detalhada e descrição p. 26 Escolha do tamanho do funil p. 27 3. Limpeza e desinfeção p. 27 Limpeza e manutenção do aparelho p.
  • Página 26: Utilização Prevista

    Utilização prevista a. Indicações Quando a amamentação é impossível ou insufi ciente, o tira-leite ajuda as mamãs no aleitamento para que o bebé possa continuar a benefi ciar do leite materno. O extrator de leite intervém em diferentes fases da aleitação: no início, ajuda a estimular a aleitação e, em seguida, ajuda a mantê-la duravelmente.
  • Página 27: Escolha Do Tamanho Do Funil

    b. Escolha do tamanho do funil O tira-leite MINIKIT DUO utiliza-se com o KIT EXPRESSION KOLOR®. A embalagem do tira-leite MINIKIT DUO inclui dois funis. O funil KOLOR® está disponível em 4 diâmetros interiores e 2 tamanhos "conforto" que se adaptam perfeitamente à morfologia da mama e garantem um elevado nível de conforto.
  • Página 28: Desinfeção Dos Acessórios (Em Casa)

    Antes da primeira utilização e após cada utilização: • Desmonte todos os acessórios, incluindo todas as peças da válvula e da membrana de proteção. • Enxague todas as peças que entram em contacto com o leite com água fria (aprox. 20 °C), bem como os componentes da membrana de proteção.
  • Página 29: Utilização

    Repita a operação no segundo funil em caso de utilização Graças à sua tecnologia inovadora, a válvula "Clean de bombagem dupla. Valve", específi ca da KITETT®, permite prevenir o risco de contaminação pelo contacto dos dedos com o funil. ADVERTÊNCIA: nunca utilize o tira-leite no modo de 3 •...
  • Página 30: Utilização Do Tira-Leite

    c. Utilização do tira-leite 1 • Posicione corretamente o funil sobre a mama para que o leite possa escoar livremente para o recipiente de recolha. 2 • Não se esqueça de centralizar o mamilo ao nível do canal interno. A parte fl exível do funil deve, também, estar corretamente posicionada na mama de maneira a assegurar uma boa estanqueidade.
  • Página 31: Aleitamento Materno

    Guarde o kit num local seco e ao abrigo da luz solar. Se tiver utilizado o aparelho no modo de bombagem dupla, repita a operação com os outros acessórios. NOTA: não feche o recipiente de recolha com a válvula no interior. Se o fi zer, a estanqueidade não poderá ser garantida. Aleitamento materno a.
  • Página 32: Resolução De Problemas

    Garantia Reciclagem Este produto tem uma garantia de 2 anos a partir da Os tira-leite KITETT® devem ser destruídos de acordo data de compra contra todos os defeitos ou erros de com as diretivas locais relativas à eliminação de fabrico. Esta garantia não cobre as consequências aparelhos elétricos.
  • Página 33: Especifi Cações Técnicas

    Especifi cações técnicas Desempenho essencial: Classe do aparelho (de acordo com a Diretiva 93/42/CEE alterada pela Diretiva 2007/47/CE) • Fornecer uma força de extração sufi ciente para mamãs Classe do aparelho em termos de segurança elétrica Classe II possam extrair o seu leite. Tipo das peças aplicadas •...
  • Página 34: Pictogramas

    DIRETIVAS E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE – IMUNIDADE ELETROMAGNÉTICA ENSAIO DE IMUNIDADE NÍVEL DO ENSAIO (IEC 60601) NÍVEL DE CONFORMIDADE ± 8 kV em contacto direto ± 8 kV Descargas eletrostáticas (ESD) (IEC 61000-4-2) ± 15 kV pelo ar ± 15 kV ±...
  • Página 35 ÍNDICE 1. Uso previsto p. 36 Indicaciones p. 36 Contraindicaciones y efectos no deseados p. 36 2. Descripción del producto p. 36 Vista de las piezas y descripción p. 36 Selección del tamaño del embudo p. 37 3. Limpieza y desinfección p.
  • Página 36: Uso Previsto

    Uso previsto a. Indicaciones Cuando no se puede dar el pecho o este no resulte sufi ciente, el sacaleches ayuda a las mamás durante la lactancia para que el bebé pueda seguir benefi ciándose de la leche materna. El sacaleches interviene en diferentes momentos de la lactancia: al inicio, ayuda a estimular la lactancia, después ayuda a mantenerla.
  • Página 37: Selección Del Tamaño Del Embudo

    b. Selección del tamaño del embudo El sacaleches MINIKIT DUO se usa con el KIT EXPRESSION KOLOR®. Hay dos embudos incluidos en el pack del sacaleches MINIKIT DUO. El embudo KOLOR® está disponible con 4 diámetros interiores y 2 tamaños «confort» que se adaptan perfectamente a la morfología del pecho y garantizan un alto nivel de comodidad.
  • Página 38: Desinfección De Los Accesorios (En Casa)

    Antes del primer uso y después de cada uso: • Desmonte cada accesorio, especialmente todas las piezas de la válvula y de la membrana de protección. • Enjuague todas las piezas que están en contacto con la leche con agua fría (aproximadamente 20 °C) así como los elementos de la membrana de protección.
  • Página 39: Uso

    Repita la operación en el segundo embudo en caso de uso materna. La válvula «Clean Valve» específi ca para en succión doble. KITETT®, gracias a su diseño innovador, permite prevenir el riesgo de contaminación por contacto de los dedos en AVISO: No usar nunca el sacaleches en succión simple el embudo.
  • Página 40: Uso Del Sacaleches

    c. Uso del sacaleches 1 • Posicione correctamente el embudo sobre el pecho para que la leche pueda caer libremente en el recipiente de recogida. 2 • Tenga cuidado de centrar bien el pezón en el canal interior. La parte fl exible del embudo también debe colocarse correctamente sobre el pecho para garantizar una buena estanqueidad.
  • Página 41: Lactancia Materna

    Guarde y almacene el kit en un lugar seco y protegido de la luz solar. Si ha utilizado el dispositivo con succión doble, repita la operación con el resto de accesorios. NOTA: No cierre el recipiente de recogida dejando la válvula en el interior. La estanqueidad ya no estaría garantizada. Lactancia materna a.
  • Página 42: Resolución De Problemas

    Garantía / reciclaje Garantía Reciclaje Este aparato tiene una garantía de 2 años a partir del sacaleches KITETT® deben destruirse día de compra, que cubre cualquier fallo o defecto cumplimiento con las directivas locales para desechar de fábrica. Esta garantía no cubre las consecuencias los dispositivos eléctricos.
  • Página 43: Especifi Caciones Técnicas

    Especifi caciones técnicas Prestaciones esenciales: Clase del dispositivo (según la Directiva 93/42/CEE, enmendada por la Directiva 2007/47/CE) • Aportar una aspiración sufi ciente para que las mamás puedan sacarse Clase del dispositivo en seguridad eléctrica Clase II leche. Tipo de las partes aplicadas •...
  • Página 44: Pictogramas

    DIRECTIVAS Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE - INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA ENSAYO DE INMUNIDAD NIVEL DE ENSAYO (IEC 60601) NIVEL DE CONFORMIDAD ±8 kV en contacto directo ±8kV Descargas electrostáticas (DES) (IEC 61000-4-2) ±15 kV en el aire ±15kV Transitorios eléctricos rápidos en ráfagas ±2 kV para líneas de alimentación eléctrica ±2kV (IEC 61000-4-4)
  • Página 45 ‫ﺗوﺟﯾﮭﺎت وإﻋﻼن اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ - اﻟﻣﻧﺎﻋﺔ اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯾﺔ‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ (٦۰٦۰۱ IEC) ‫ﻣﺳﺗوى اﻻﺧﺗﺑﺎر‬ ‫اﺧﺗﺑﺎر اﻟﻣﻧﺎﻋﺔ‬ ‫± ۸ ﻛﯾﻠو ﻓوﻟط‬ ‫± ۸ ﻛﯾﻠو ﻓوﻟط ﻋﻧد اﻟﺗﻣﺎس اﻟﻣﺑﺎﺷر‬ (۲-٤-٦۱۰۰۰ ESD) (IEC) ‫ﺗﻔرﯾﻎ اﻟﺷﺣﻧﺎت اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ اﻟﺳﺎﻛﻧﺔ‬ ‫± ٥۱ ﻛﯾﻠو ﻓوﻟط‬ ‫± ٥۱ ﻛﯾﻠو ﻓوﻟط ﻓﻲ اﻟﮭواء‬ ‫±...
  • Página 46 ‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ‬ ۱۰ :‫اﻷداء اﻷﺳﺎﺳﻲ‬ CEE/٤۲/۹۳ ‫ﻓﺋﺔ اﻟﺟﮭﺎز )وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻠﺗوﺟﯾﮫ‬ (CE/٤۷/۲۰۰۷ ‫اﻟﻣﻌدل ﺑﺎﻟﺗوﺟﯾﮫ‬ ‫ﺗوﻓﯾر ﻣﺎ ﯾﻛﻔﻲ ﻣن اﻟﺷﻔط ﺣﺗﻰ ﺗﺗﻣﻛن اﻷﻣﮭﺎت ﻣن إﺧراج‬ • .‫اﻟﺣﻠﯾب‬ II ‫اﻟﻔﺋﺔ‬ ‫ﻓﺋﺔ اﻟﺟﮭﺎز ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠق ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ‫اﻟﺳﯾطرة ﻋﻠﻰ ﻣﻌدل اﻟﺷﻔط ﻣن أﺟل اﺣﺗرام إﯾﻘﺎع ﻣص‬ •...
  • Página 47 ‫إﻋﺎدة اﻟﺗدوﯾر‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ ‫ﺑﻣﺎ ﯾﺗواﻓق ﻣﻊ اﻟﺗﺷرﯾﻌﺎت اﻟﻣﺣﻠﯾﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ KITETT ‫ﯾﺟب اﻟﺗﺧﻠص ﻣن ﻣﺿﺧﺔ اﻟﺛدي‬ ‫ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺿﻣون ﻟﻣدة ﺳﻧﺗﯾن ﻣن ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺷراء ﺿد ﻋﯾوب اﻟﺗﺻﻧﯾﻊ. ھذا اﻟﺿﻣﺎن‬ ® ‫ﺑﺎﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻷﺟﮭزة اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ. اﺳﺗﺧدﻣﻲ ﻧظﺎم ﺟﻣﻊ اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت اﻟﻣﺣﻠﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﺎﻟﻣﻌدات‬...
  • Página 48 ۱ ۲ ۳ ٤ ٥ ٦ .‫ﻗوﻣﻲ ﺑﺟﻣﻊ اﻟطﻘم وﺗﺧزﯾﻧﮫ ﻓﻲ ﻣﻛﺎن ﺟﺎف ﺑﻌﯾ د ً ا ﻋن ﺿوء اﻟﺷﻣس‬ .‫إذا ﻛﻧت ﺗﺳﺗﺧدﻣﯾن اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺿﺦ اﻟﻣزدوج، ﻓﻛرري اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻹﻛﺳﺳوارات اﻷﺧرى‬ .‫ﻣﻼﺣظﺔ: ﻻ ﯾﺟب إﻏﻼق وﻋﺎء اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ إذا ﻛﺎن اﻟدﺳﺎم ﻻ زال ﺑﺎﻟداﺧل. ﻻ ﯾﻣﻛن ﺣﯾﻧﮭﺎ ﺿﻣﺎن ﻋدم اﻟﺗﺳرب‬ ‫اﻟرﺿﺎﻋﺔ...
  • Página 49 ‫ج. اﺳﺗﺧدام ﻣﺿﺧﺔ اﻟﺛدي‬ ‫ﺿﻌﻲ درع اﻟﺣﻠﻣﺔ ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﺛدي ﻣن أﺟل أن ﯾﻧﺳﺎب اﻟﺣﻠﯾب ﺑﺣرﯾﺔ داﺧل‬ • ۱ .‫زﺟﺎﺟﺔ اﻟﺗﺟﻣﯾﻊ‬ • ۲ ‫اﺣرﺻﻲ ﻋﻠﻰ وﺿﻊ اﻟﺣﻠﻣﺔ ﻓﻲ ﻣﻧﺗﺻف اﻟﻘﻧﺎة اﻟداﺧﻠﯾﺔ ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ. ﯾﺟب أﯾﺿﺎ‬ ‫أن ﯾﻛون اﻟﺟزء اﻟﻣرن ﻣن درع اﻟﺣﻠﻣﺔ ﻣوﺿوﻋﺎ ﺑﺷﻛل ﺟﯾد ﻋﻠﻰ اﻟﺛدي ﻟﺿﻣﺎن ﻋدم‬ .‫اﻟﺗﺳرب‬...
  • Página 50 ‫اﻷطراف )ﻣﻊ ﺗﺟﻧب ﻟﻣس اﻷﺟزاء اﻟﺗﻲ ﻗد ﺗﻛون ﻋﻠﻰ اﺗﺻﺎل ﻣﻊ ﺣﻠﯾب اﻟﺛدي(. ﯾﺳﻣﺢ د ِﺳﺎم‬ .‫ﻛرري اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻋﻠﻰ درع اﻟﺣﻠﻣﺔ اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺿﺦ اﻟﻣزدوج‬ ‫، ﺑﻔﺿل ﺗﺻﻣﯾﻣﮫ اﻟﻣﺑﺗﻛر، ﺑﺎﻟوﻗﺎﯾﺔ ﻣن ﺧطر‬KITETT ‫ «، اﻟﺧﺎص ﺑـ‬Clean Valve »...
  • Página 51 :‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام اﻷول وﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام‬ .‫ﻓﻛﻛﻲ ﻛل اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ذﻟك ﺟﻣﯾﻊ ﻗطﻊ اﻟدﺳﺎم وﻏﺷﺎء اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ‬ • .‫اﺷطﻔﻲ ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻘطﻊ اﻟﻣﻼﻣﺳﺔ ﻟﻠﺣﻠﯾب ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﺑﺎرد ) ﺣواﻟﻲ ۰۲ درﺟﺔ ﻣﺋوﯾﺔ( وﻛذﻟك ﻣﻛوﻧﺎت ﻏﺷﺎء اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ‬ • .‫ﻧظﻔﯾﮭﺎ ﺑﻌد ذﻟك ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟداﻓﺊ واﻟﺻﺎﺑون‬ •...
  • Página 52 ‫ب. اﺧﺗﯾﺎر ﺣﺟم درع اﻟﺣﻠﻣﺔ‬ .‫ درﻋﻲ ﺣﻠﻣﺔ‬MINIKIT DUO ‫. ﺗﺗﺿﻣن ﻋﻠﺑﺔ‬KIT EXPRESSION KOLOR ‫ ﻣﻊ‬MINIKIT DUO ‫ﺗﺳﺗﺧدم ﻣﺿﺧﺔ اﻟﺛدي‬ .‫ ﻣﺗوﻓر ﺑﺄرﺑﻌﺔ أﻗطﺎر داﺧﻠﯾﺔ وﻣﻘﺎﺳﯾن » ﻣرﯾﺣﯾن « ﯾﺗواﻓﻘﺎن ﺗﻣﺎ ﻣ ًﺎ ﻣﻊ ﺷﻛل اﻟﺛدي وﯾﺿﻣﻧﺎن ﻣﺳﺗوى ﻋﺎﻟ ﯾ ًﺎ ﻣن اﻟراﺣﺔ‬KOLOR ‫درع...
  • Página 53 ‫اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﻣزﻣﻊ‬ ۱ ‫أ. دواﻋﻲ اﻻﺳﺗﺧدام‬ .‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون اﻟرﺿﺎﻋﺔ ﻣن اﻟﺛدي ﻏﯾر ﻣﻣﻛﻧﺔ أو ﻏﯾر ﻛﺎﻓﯾﺔ، ﺗﺳﺎﻋد ﻣﺿﺧﺔ اﻟﺛدي اﻷﻣﮭﺎت ﻓﻲ اﻟرﺿﺎﻋﺔ اﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ ﻣن أﺟل أن ﯾﺳﺗﻔﯾد اﻟرﺿﯾﻊ ﻣن ﺣﻠﯾب اﻷم‬ .‫ﺗﺗدﺧل ﻣﺿﺧﺔ اﻟﺛدي ﻓﻲ ﻣراﺣل ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣن إﻓراز اﻟﻠﺑن : ﻓﻲ اﻟﺑداﯾﺔ، ﺗﺳﺎﻋد ﻋﻠﻰ ﺗﺣﻔﯾز إدرار اﻟﻠﺑن ﺛم ﺑﻌد ذﻟك، ﺗﺳﺎﻋد ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﻣدى اﻟطوﯾل‬ ‫...
  • Página 54 ‫اﻟﻔﮭرس‬ 53 .‫ص‬ ‫۱. اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺧﺻص‬ 53 .‫ص‬ ‫أ. دواﻋﻲ اﻻﺳﺗﺧدام‬ 53 .‫ص‬ ‫ب. ﻣواﻧﻊ اﻻﺳﺗﺧدام واﻵﺛﺎر اﻟﺟﺎﻧﺑﯾﺔ‬ 53 .‫ص‬ ‫۲. وﺻف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ 53 .‫ص‬ ‫أ. ﻗﺎﺋﻣﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ 52 .‫ص‬ ‫ب. اﺧﺗﯾﺎر ﺣﺟم درع اﻟﺣﻠﻣﺔ‬ 52 .‫ص‬ ‫۳. اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺗطﮭﯾر‬ 52 .‫ص‬...
  • Página 60 (2019) Directive 93/42/CEE amendée par la Directive 2007/47/CE – Dispositif Médical de Classe IIa 93/42/EEC Directive amended by the 2007/47/EC Directive – Medical device of Class IIa DTF MEDICAL LA DIFFUSION TECHNIQUE FRANCAISE 19, rue de la Presse - CS 60132 42003 Saint-Étienne cedex 1 - france tél.

Tabla de contenido