DM-3SET
Best.-Nr. 23.4020
Set di microfoni per canto
I
1 Possibilità d'impiego
Il set di microfoni DM-3SET è composto da 3 micro-
foni dinamici, la cui riposta in frequenza è stata otti-
mizzata specialmente per il riprese di canto. Grazie al
corpo in pressofuso e al cestello d'acciaio con prote-
zione antivento e anti-pop, i microfoni sono adatti per
esigenti impieghi dal vivo. Vengono forniti in una robu-
sta valigetta rigida insieme a tre supporti per micro-
fono.
2 Avvertenze di sicurezza
I microfoni sono conformi alla direttiva CE 89/336/
CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
Usare i microfoni solo in ambienti interni. Proteg-
gerli dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi d'acqua,
da alta umidità dell'aria e dal calore (temperatura
d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sbagliati
o di riparazione non a regola d'arte dei microfoni,
non si assume nessuna responsabilità per even-
Set de micrófonos para voz
E
1 Posibilidades de utilización
El set de micros DM-3SET se compone de tres micros
dinámicos, la respuesta de frecuencia está especial-
mente optimizada para las grabaciones de canto; los
micros están bien adaptados a una utilización en
directo exigente mediante el cuerpo de hierro colado
moldeado y la rejilla de aluminio con espuma anti
viento y anti pop. Los micros se entregan con una caja
robusta y tres pinzas micro.
2 Consejos de seguridad y utilización
Los micros cumplen con la normativa europea
89/336/CEE, relativa a la compatibilidad electroma-
gnética.
Los micros solo han estado fabricados para una uti-
lización en interior. Protéjalos de todo tipo de pro-
yección de agua, salpicaduras, una humedad ele-
vada y del calor (temperatura de funcionamiento
autorizada: 0 – 40 °C).
Declinamos toda responsabilidad en caso de
daños materiales o corporales resultantes de una
Zestaw Mikrofonowy
PL
1 Zastosowania
Zestaw mikrofonowy DM-3SET składa się z trzech
mikrofonów dynamicznych, których charakterystyki
częstotliwościowe są przeznaczone do nagrywania
wokalu. Ze względu na specjalną obudowę, stalowe
sitko i osłonkę, mikrofony są idealne do zastosowań
scenicznych. W zestawie znajduje się sztywny futerał
oraz trzy uchwyty na mikrofony.
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Te urządzenia podlegają wytycznym i normom dla
urządzeń zgodnych z 89/336/EEC.
Urządzenia są przeznaczone tylko do użytku
wewnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wyso-
ką wilgotnością i wysoką temperaturą (dopusz-
czalny zakres temperatury to 0 – 40 °C)
Producent ani dostawca nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe szkody materialne, jeśli
urządzenie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane
®
Copyright
tuali danni consequenziali a persone o a cose e non
si assume nessuna garanzia per i microfoni.
Se si desidera eliminare i microfoni defini-
tivamente, consegnarli per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Avvitare il supporto su uno stativo con filettatura
16 mm (
3
/
") e inserire il microfono nel suo supporto.
8
2) Collegare il microfono con un ingresso per micro-
fono servendosi di un cavo per microfoni con con-
nettore XLR.
3) Accendere il microfono con l'interruttore (posizione
ON).
4 Pulizia
Per non compromettere la riposta in frequenza per via
dello sporco, conviene pulire regolarmente il cestello
d'acciaio e la spugna antivento. A tale scopo svitare il
cestello e pulirlo insieme alla spugna antivento in
utilización de los micros con otro fin que por el que
han sido fabricados, si no están conectados co-
rrectamente o si no han sido reparados por una
persona habilitada; además, carecerían de todo
tipo de garantía.
Cuando los micros estén definitivamente
retirados del servicio, debe depositarlos en
una fábrica de reciclaje adaptada para con-
tribuir a su eliminación no contaminante.
3 Funcionamiento
1) Atornille el soporte del micro sobre un pie con
rosca de 16 mm (
soporte.
2) Conecte el micro vía un cable micro con toma XLR
a una entrada micro.
3) Encienda el micro con el interruptor (posición ON).
4 Limpieza
Para que la respuesta de frecuencia no se estropee
con el polvo, la rejilla y la espuma anti viento deberían
limpiarse regularmente. Desenrosque la rejilla, lím-
niepoprawnie lub poddawane nieautoryzowanym
naprawom.
Jeśli urządzenia nie będą już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie ich
do miejsca utylizacji odpadów, aby zostały
utylizowane bez szkody dla środowiska.
3 Obsługa
1) Przykręć uchwyt mikrofonu do statywu za po-
mocą śrub 16 mm (
uchwycie.
2) Podłącz mikrofon za pomocą odpowiedniego
kabla XLR z wejściem mikrofonowym, na którym
znajduje się napięcie fantomowe.
3) Aby włączyć mikrofon, ustaw suwak w górnej
pozycji (ON).
4 Czyszczenie
Aby zapobiec spadkowi jakości, sitko i osłonka
powinny być regularnie czyszczone. W tym celu
należy odkręcić sitko i osłonkę i umyć je w ciepłej
0°
330°
30°
300°
60°
270°
90°
240°
120°
150°
210°
180°
Caratteristica direzionale
Característica de directividad
Charakterystyka kierunkowosci
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
acqua calda con sapone. Quindi sciacquare con
acqua pulita e fare asciugare prima di rimontare le
parti.
panno morbido, leggermente inumidito.
5 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . microfono dinamico
Caratteristica
direzionale: . . . . . . . . . a cardioide
Gamma di frequenze: . 50 – 15 000 Hz
Sensibilità: . . . . . . . . . . 2 mV/Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . . 500 Ω
Pressione sonora max.: 120 dB
Corpo: . . . . . . . . . . . . . pressofuso di zinco
Temperatura d'esercizio: 0 – 40 °C
Dimensioni: . . . . . . . . . Ø 53 mm x 180 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 285 g
Collegamento: . . . . . . . XLR, simmetrico
Con riserva di modifiche tecniche.
piela con la espuma anti viento con agua caliente
jabonosa. Seguidamente, aclare los elementos con
agua clara, déjelos secar y vuélvalos a montar.
trapo suave, ligeramente húmedo.
5 Características técnicas
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . micro dinámico
Características: . . . . . . cardioide
Banda pasante: . . . . . . 50 – 15 000 Hz
Sensibilidad: . . . . . . . . 2 mV/Pa à 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . . . 500 Ω
3
/
") y coloque el micro dentro del
Presión sonora max.: . 120 dB
8
Cuerpo: . . . . . . . . . . . . hierro colado zinc
Temperatura func.: . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . Ø 53 mm x 180 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 285 g
Conexión: . . . . . . . . . . XLR, simétrico
Nos reservamos todo derecho de modificación.
wodzie z mydłem. Następnie opłukać czystą wodą i
dokładnie wysuszyć przed przymocowaniem ich do
mikrofonu.
można przetrzeć wilgotną ściereczką.
5 Dane techniczne
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . mikrofon dynamiczny
Charakterystyka: . . . . . kardioidalna
Pasmo przenoszenia: . 50 – 15 000 Hz
3
/
") i umieść mikrofon w
Czułość: . . . . . . . . . . . 2 mV/Pa przy 1 kHz
8
Impedancja: . . . . . . . . 500 Ω
Maksymalny SPL: . . . . 120 dB
Obudowa: . . . . . . . . . . cynkowa
Dopuszczalna
temperatura pracy: . . . 0 – 40 °C
Wymiary: . . . . . . . . . . . Ø 53 mm x 180 mm
Ciężar: . . . . . . . . . . . . . 285 g
Gniazdo wyjściowe: . . XLR, zbalansowane
Może ulec zmianie.
(dB)
-40
-50
-60
-70
-80
-90
20
50
100 200
500
Risposta di frequenza
Curva de respuesta
Charakterystyka częstotliwościowa
Se necessario, pulire il corpo del microfono con un
Limpie, si es necesario, el cuerpo del micro con un
Jeżeli zajdzie taka potrzeba, obudowę mikrofonu
1k
2k
5k
10k 20k
A-0395.99.01.03.2005