Página 1
ZG-900 Asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning Instructions for Installation and Use Gebrauchs- und Montageanleitung Instrucciones de instalación y uso Istruzioni per l’installazione e l’utilizzo Instructions d’installation et d’utilisation Instructies voor de installatie en het gebruik Инструкция по установке и эксплуатации...
1. KÄYTTÖOHJE 1. BrUKSAnVISnInG Tuoksupumppu syöttää tuoksunestettä höyrynke- Doftpumpen matar in doftvätska bland ångan som hittimen tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppu ånggeneratorn producerar. Starta doftpumpen vid käynnistetään ohjauspaneelista, josta voi myös sää- styrpanelen. Också doftintensiteten justeras vid tää tuoksun voimakkuutta. styrpanelen. Kiinnitä...
Syöttöletkun liitoskohdan tulee olla mahdollisimman Anslutningspunkten för inmatningsslangen ska vara lähellä höyrysuutinta. Tällöin höyryputkeen kertyy så nära ångmunstycket som möjligt. På så sätt upp- ajan mittaan mahdollisimman vähän hajustejäämiä står det med tiden så lite doftrester i ångröret som (kuva 4/4). möjligt (bild 4/4).
1. InSTrUCTIOnS fOr USE 1. GEBrAUCHSAnLEITUnG When turned on, the fragrance pump will feed fra- Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, grance to the steam pipe. You can activate the gibt sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Sie können fragrance pump from the control panel where you die Duftkonzentratpumpe vom Bedienfeld aktivieren can also adjust volume of fragrance.
The joint between the feeding tube and the steam Das Verbindungsstück zwischen Zufuhr- und pipe must be as close to the steam nozzle as pos- Dampfrohr muss so dicht wie möglich an der sible. By doing this, as little fragrance residue as Dampfdüse liegen.
1. InSTrUCCIOnES dE USO 1. ISTrUZIOnI pEr L’USO Cuando está activada, la bomba de fragancia ali- L’erogatore di fragranza, una volta acceso, inse- menta la fragancia al tubo de vapor. Puede activar risce una fragranza all’interno del tubo vapore. È la bomba de fragancia desde el panel de control, possibile attivare l’erogatore fragranza dal quadro desde donde también puede ajustar el caudal de...
8. Componente di raccordo per l’erogatore fragranza 9. Bomba de fragancia 9. Erogatore fragranza 10. Fragancia 10. Fragranza Figura 2. Componentes del sistema generador de vapor Figura 2. Componenti del generatore di vapore L1 L2 ZG-900 Figura 3. Conexiones eléctricas Figura 3. Collegamenti elettrici...
La unión entre el tubo de alimentación y la tubería Il giunto tra il tubo di alimentazione e il tubo vapore de vapor debe estar lo más cerca posible de la tobe- deve essere quanto più vicino possibile al becco va- ra de vapor.
1. InSTrUCTIOnS d’UTILISATIOn 1. GEBrUIKSAAnwIJZInG Lorsqu’elle est en marche, la pompe alimente Na inschakelen geeft de geurpomp geur af aan de l’arôme par le tuyau de vapeur. Vous pouvez activer damppijp. U kunt de geurpomp activeren vanaf het la pompe de diffusion de parfum à partir du pan- besturingspaneel, waar u ook de hoeveelheid geur neau de commande, où...
8. Aansluitdeel voor geurpomp 9. Pompe de diffusion d'arôme 9. Geurstofpomp 10. Diffusion d´arôme 10. Geurstof Figure 2. Composants du système de générateur de vapeur Figuur 2. Systeemonderdelen van de stoomgenerator L1 L2 ZG-900 Figure 3. Raccordement électrique Figuur 3. Elektrische aansluitingen...
La jointure entre le tuyau d’alimentation et le tuyau De verbinding tussen de aanvoerbuis en de damp- de vapeur doit être aussi proche que possible de pijp moet zo dicht mogelijk tegen de verneveldop la buse de vapeur afin d’empêcher l’accumulation zitten.
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. KASUTUSJUHISEd Находясь во включенном состоянии, устройство подачи Lõhnaaine pump lisab sisselülitamisel aurutorusse ароматизатора подает ароматическое вещество в lõhnaainet. Saate lõhnaaine pumba aktiveerida juht- паропроводящую трубу. С помощью панели управления paneelilt, kust saate ka reguleerida lõhna hulka. можно активировать устройство подачи ароматизатора, Ühendage pumba imivoolik lõhnaaine paagi • а также регулировать количество подаваемого külge enne aurugeneraatori sisse lülitamist.
Соединение между подающим трубопроводом и Toitevooliku ja aurutoru vaheline ühendus peab ole- паропроводящей трубой должно располагаться ma võimalikult auruotsiku lähedal. Seeläbi koguneb максимально близко к паровому соплу. Такой способ aja jooksul aurutorusse võimalikult vähe lõhnaaine позволит максимально сократить количество возможных jääke (joonis 4/4). отложений ароматизатора в паропроводящей трубе со временем (рис. 4/4).
1. LIetošaNas NorādījuMI 1. NaudojIMo INstrukcIja Ieslēgtā stāvoklī smaržas sūknis piegādā smaržu tvaika Įjungus aromato siurblys aromatą tieks į garo vamzdį. caurulē. Smaržas sūkni var aktivizēt no vadības paneļa, Aromato siurblį galite suaktyvinti naudodamiesi valdymo kur var arī noregulēt smaržas apjomu. skydeliu, taip galite reguliuoti ir aromato kiekį. Pievienojiet sūkņa atsūkšanas šļūteni pie smaržas Prieš įjungdami garo generatorių, prie kvapniojo • •...
Savienojumam starp padeves cauruli un tvaika cauruli ir Jungtis tarp tiekimo vamzdelio ir garo vamzdžio turi būti jāatrodas iespējami tuvāk tvaika sprauslai. Tādējādi laika kuo arčiau garo purkštuko. Taip ilgainiui garo vamzdyje gaitā tvaika caurulē uzkrāsies iespējami mazāk smaržu kaupsis kuo mažiau aromato likučių (4/4 pav.). pārpalikumu (4/4 zīmējums). 4. zīmējums. 4 pav. 3. rezerVes daĻAS 3.
1. INstrukcja użytkowaNIa 1. NáVod k PoužItí W trakcie pracy urządzenia, dzięki pompie zapachowej, do Po zapnutí bude pumpa na vonnou látku dávkovat vonnou rur parowych doprowadzany będzie aromat. Pompę zapa- látku do parního potrubí. Pumpu na vonnou látku lze ak- chową uruchamia się na panelu sterującym, który umożli- tivovat z ovládacího panelu, z něhož lze také nastavovat wia również regulację natężenia zapachu. objem vonné látky. Przed włączeniem generatora pary podłącz wąż ssący Sací hadici pumpy připevněte před zapnutím vyvíječe • • pompy do pojemnika zapachowego. páry k nádobě s vonnou látkou. Podczas pierwszego użycia rozprzestrzenienie za- Během prvního použití není vonná látka dávkována do • • pachu w kabinie parowej następuje z opóźnieniem, parní komory hned při spuštění, protože vonná látka ponieważ najpierw musi on przedostać się przez musí nejprve projít potrubím. Tip: proces lze urychlit przewód. Wskazówka: proces możesz przyspieszyć, nastavením intenzity dávkování vůně nejprve na ustawiając maksymalną intensywność zapachu. maximum. Przed włączeniem pompy upewnij się, że pojemnik Ujistěte se, že nádoba s vonnou látkou během použití • • zapachowy nie jest suchy. Pompa nie może działać bez nevysychá. Pumpa nesmí být ponechána bez náplně. żadnego aromatu. Používejte pouze vonné...
7. Automatický výpustný ventil 8. Złącze do pompy zapachowej 8. Připojovací část pro pumpu na vonnou látku 9. Pompa zapachowa 9. Pumpa na vhánění vůně 10. Koncentrat zapachowy 10. Vůně Rysunek 2. Elementy generatora pary Obrázek 2. Komponenty systému na generování páry L1 L2 ZG-900 Rysunek 3. Przyłącza elektryczne Obrázek 3. Připojení ke zdroji elektrické energie...
Złącze pomiędzy przewodem doprowadzającym wodę i Spoj mezi přívodní trubkou a parním potrubím musí být rurą parową musi znajdować się maksymalnie blisko dy- co nejblíže k parní trysce. Tím se v průběhu času bude v szy. Dzięki temu w rurze parowej zgromadzi się minimalna parním potrubí hromadit co nejméně zbytku vonné látky ilość resztek zapachowych (rysunek 4/4). (obrázek 4/4). Rysunek 4. Obrázek 4. 3. czĘŚcI zaPasowe 3. NáHradNí díLy 1 Złącze do pompy zapachowej Připojovací část pro pumpu na vonnou látku 2 Pompa zapachowa Pumpa na vhánění vůně...