EMG-650P
Best.-Nr. 23.4330
I
Microfono a elettrete
a collo di cigno
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima della messa in funzione e di conser-
varle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Questo microfono a collo di cigno con ottime caratteri-
stiche di trasmissione e con eccellente comprensione
della lingua parlata è adatto in particolar modo per
avvisi, conferenze o altre trasmissioni di lingua parlata
dove è richiesto un microfono fisso. Può essere inserito
direttamente su un contatto XLR per microfono oppure
può essere impiegato, insieme alla base DMS-1 o
DMS-3 del programma di "img Stage Line", come
microfono da tavolo. Per il funzionamento del micro-
fono è richiesta l'alimentazione phantom (9 – 48 V).
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste
dell'UE e pertanto porta la sigla
.
Usare il microfono solo all'interno di locali e proteg-
gerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi d'ac-
Micrófono electret
E
de cuello de cisne
Por favor, lea estas instrucciones de funcionamiento
cuidadosamente antes de usar el aparato y guárdelas
para usos posteriores.
1 Usos
Este micrófono de cuello de cisne de muy buenas
características de transmisión y excelente inteligibilidad
de palabra está especialmente indicado para anuncios,
lecturas, u otra transmisión de habla que requiera un
micrófono estático. Puede ser colocado directamente
en una conexión de micrófono XLR. Alternativamente,
junto con la base de micrófono DMS-1 o DMS-3 de la
gama de productos de "img Stage Line", puede ser
usado como micrófono de mesa. Para utilizar el micró-
fono se requiere una alimentación phantom (9 – 48 V).
2 Notas para el uso seguro
Este micrófono corresponde a todas las Directivas
requeridas por la UE y por eso está marcado con
El micrófono sólo está indicado para su uso en inte-
rior. Protéjalo contra proyecciones de agua, salpi-
Mikrofon elektretowy na
PL
gęsiej szyi
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji
przed użyciem urządzenia, oraz o zachowanie tekstu
do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon na gęsiej szyi EMG-650P cechuje bardzo
dobra charakterystyka transmisji oraz doskonała
czytelność komunikatów słownych, dzięki czemu
znajduje idealne zastosowanie przy zapowiedziach,
wykładach, czy transmisji mowy innego rodzaju, dla
których wymagany jest mikrofon stacjonarny. Mikro-
fon EMG-650P można podłączyć bezpośrednio do
złączy mikrofonowych XLR, może on być również
stosowany jako mikrofon pulpitowy, w połączeniu z
mikrofonową podstawką stołową z oferty "img Stage
Line": DMS-1 lub DMS-3. Do poprawnego funkcjo-
nowania mikrofon wymaga zasilania fantomowego
(9 – 48 V).
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących w
Unii Europejskiej, jest zatem oznaczone symbolem
.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
1
®
Copyright
qua, da alta umidità dell'aria e dal calore (tempera-
tura d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut-
to; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
acqua
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sbagliati,
o di riparazione non a regola d'arte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per even-
tuali danni consequenziali a persone o a cose e non
si assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defi-
nitivamente, consegnarlo per lo smalti-
mento ad un'istituzione locale per il
riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Applicare la spugna antivento (1) in dotazione sul
microfono.
2) Inserire il microfono su un contatto XLR per micro-
fono oppure su una base per microfono. L'in-
gresso microfono deve disporre di un'alimenta-
zione phantom (9 – 48 V). Altrimenti collegare il
caduras, humedad elevada del aire y calor (tempe-
ratura de funcionamiento admisible 0 – 40 °C).
Para la limpieza use sólo un paño seco y suave; no
use nunca productos químicos o agua.
No se aceptará ninguna reclamación para el micró-
fono ni responsabilidad alguna en caso de daños
personales o materiales resultantes si el micrófono
se usa para otros fines que los que se idearon ori-
ginalmente, si no se conecta correctamente, o si no
se repara de manera experta.
Si el micrófono debe ser puesto fuera de
funcionamiento definitivamente, llévelo a
un centro de reciclaje local para su elimi-
nación no contaminante para el medio
ambiente.
3 Funcionamiento
1) Coloque la protección para el viento/anti-ruido (1)
en el micrófono.
2) Inserte el micrófono en una entrada de micrófono
.
XLR o una base de micrófono. La entrada de micró-
fono debe estar provista de una alimentación phan-
tom (9 – 48 V). Si no, conecte el micrófono me-
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działaniem
wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna
temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 ºC).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny; nie wolno stosować wody, ani
chemicznych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie
sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urządze-
nie było używane niezgodnie z przeznaczeniem,
lub jeśli zostało nieprawidłowo podłączone, bądź
poddane nieautoryzowanej naprawie.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie
wycofane z użycia, należy przekazać je
do punktu utylizacji odpadów, aby uni-
knąć zanieczyszczenia środowiska.
3 Obsługa urządzenia
1) Należy nałożyć na mikrofon osłonę przeciw-
wietrzną (1).
2) Należy podłączyć mikrofon do wejścia mikrofo-
nowego XLR lub do mikrofonowej podstawki
stołowej. Na wejściu mikrofonowym musi być
2
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
microfono per mezzo di un alimentatore phantom
separato (p. es. EMA-3, EMA-200, EMA-400 del
programma "img Stage Line") con l'apparecchio
audio. Non appena l'alimentazione phantom è
applicata, si accende la spia di funzionamento (3).
3) Orientare il microfono in modo ottimale con l'aiuto
del collo di cigno (2).
4) Per attivare il filtro Low-Cut (passa-alto 180 Hz,
12 dB/ottava) [abbassamento dei bassi per com-
pensare l'effetto di prossimità], spostare l'interrut-
tore (4) in posizione
.
4 Date tecnici
Tipo di microfono: . . . . . . elettrete
Caratteristica direzionale: cardioide
Gamma di frequenze: . . . 30 – 18 000 Hz
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . 4,5 mV/Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . . . . 180 Ω
Max. pressione sonora: . . 130 dB
Alimentazione: . . . . . . . . . alimentazione phantom
Dimensioni: . . . . . . . . . . . Ø 9/19 mm x 600 mm
Collegamento: . . . . . . . . . XLR, simmetrico
Con riserva di modifiche tecniche.
diante una unidad de alimentación phantom sepa-
rada (por ejemplo los EMA-3, EMA-200, EMA-400
de la gama de de productos de "img Stage Line") a
la unidad de audio. Tan pronto como el micrófono
es alimentado con alimentación phantom, el indi-
cador de funcionamiento (3) se enciende.
3) Ajuste el micrófono de una manera óptima con el
cuello de cisne (2).
4) Para encender el filtro low cut (high pass 180 Hz,
12 dB/octava) [atenuación baja para compensar
el efecto de proximidad], coloque el interruptor (4)
en la posición
.
4 Características técnicas
Tipo de micrófono: . . . . . . electret
Característica: . . . . . . . . . cardioide
Índice de frecuencia: . . . . 30 – 18 000 Hz
Sensibilidad: . . . . . . . . . . 4,5 mV/Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . . . . . 180 Ω
Presión máxima de sonido: 130 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . phantom 9 – 48 V
Dimensiones: . . . . . . . . . . Ø 9/19 mm x 600 mm
Conexión:. . . . . . . . . . . . . XLR, simétrica
Sujeto a modificaciones técnicas.
obecne napięcie fantomowe (9 – 48 V). W innym
wypadku należy podłączyć mikrofon do urządze-
nia audio przez zewnętrzny zasilacz fantomowy
(np. z oferty firmy "img Stage Line": EMA-3, EM-
200, EMA-400). Gdy mikrofon zostanie zasilony
napięciem fantomowym, zapali się wskaźnik
pracy urządzenia (3).
3) Należy
wyregulować
mikrofonu za pomocą gęsiej szyi (2).
4) Aby włączyć filtr dolnozaporowy (górnoprzepust.
180 Hz, 12 dB/oktawę) [tłumienie niskich tonów
dla kompensacji efektu bliskości], należy ustawić
przełącznik (4) w pozycji
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: . . . . . . . . . elektretowy
Charakterystyka: . . . . . . . kardioida
Pasmo przenoszenia: . . . 30 – 18 000 Hz
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . 4,5 mV/Pa/1 kHz
Impedancja: . . . . . . . . . . . 180 Ω
Maks. SPL:. . . . . . . . . . . . 130 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . napięcie fantomowe
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . Ø 9/19 mm x 600 mm
Połączenie: . . . . . . . . . . . XLR, symetryczne
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
3
4
A-0531.99.01.01.2006
9 – 48 V
optymalne
ustawienie
.
9 – 48 V
,
3
1 =
2 = Signal +
2
1
3 = Signal -