Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

7305 Suction unit SerieS
DeVilbiss
Vacu-Aide
®
EN
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Made in U.S.A.
G uía de Instrucciones para la Unidad de Succión de la Serie 7314 de DeVilbiss
ES
Vacu-Aide
QSU
®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan de la corre-
spondiente orden médica.
Hecho en EE.UU.
M anuel utilisateur de l'apirateur de mucosités Vacu-Aide
FR
ATTENTION–Cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Fabriqué aux U.S.A.
Aspiratore serie 7314 DeVilbiss
IT
ATTENZIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su prescrizione medica.
Prodotto in USA
G ebruikershandleiding voor DeVilbiss
NL
uitzuigapparaat
ATTENTIE–De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een arts.
Geproduceerd in de Verenigde Staten
D eVilbiss
Vacu-Aide
®
PT
Série 7314
AVISO– A lei federal (EUA) restringe a venda deste aparelho a pacientes mediante prescrição médica.
Feito nos EUA.
QSU Suction Unit Instruction Guide 7314 Series
®
Vacu-Aide
®
Vacu-Aide
®
QSU Manual de Instruções da Unidade de Sucção
®
QSU Série 7314
®
QSU Guida dell'utente
®
QSU Model 7314
®
0044
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Vacu-Aide 7314 Serie

  • Página 1 QSU Suction Unit Instruction Guide 7314 Series ® ® CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician. Made in U.S.A. G uía de Instrucciones para la Unidad de Succión de la Serie 7314 de DeVilbiss ® Vacu-Aide QSU ® PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan de la corre- spondiente orden médica.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    EN - 2 International Travel ................................................EN - 3 Introduction ..................................................EN - 3 Important Parts of Your 7314 Series DeVilbiss Suction Unit ..................................EN - 3 Accessory/Replacement Items ............................................EN - 3 Set-Up & Operation ................................................. EN - 4 Battery Charging &...
  • Página 3: International Travel

    Instead return the product to an authorized DeVilbiss Healthcare service center for examination and repair. DANGER The DeVilbiss Suction Unit is a vacuum suction device designed for the collection of nonflammable fluid materials in medical applications only. Improper use during medical applications can cause injury or death. For all medical applications: All suctioning should be done in strict accordance with appropriate procedures that have been established by a licensed medical authority.
  • Página 4: Set-Up & Operation

    NOTE– When charging the battery, use an external power source and verify that the charge light illuminates when the unit is in the “Off’ position. If the battery does not charge, please contact your authorized DeVilbiss Healthcare provider. NOTE– The internal rechargeable battery is sealed lead-acid. Contact your local authorities for instruction on proper disposal.
  • Página 5: Cleaning Instructions

    NOTE– Do not substitute any other material for this filter cartridge. Substitution may lead to contamination or poor performance; use only DeVilbiss filter cartridges. NOTE– The filter cartridge contains a hydrophobic filter. If the filter media becomes wet, air flow will be stopped.
  • Página 6: Troubleshooting

    * Conditions may vary based on altitude above sea level, barometric pressure, and temperature. Manufacturer’s Note Thank you for choosing a DeVilbiss Suction Unit. We want you to be a satisfied customer. If you have any questions or comments, please send them to our address on the back cover.
  • Página 7: Guidance And Manufacturer's Declaration

    NOTE– The EmC tables and other guidelines provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the Equipment or System for the Electromagnetic Environment of use, and in managing the Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without disturbing other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment.
  • Página 8: Simbolos Iec

    PELIGRO La unidad de succión de DeVilbiss es un aparato de succión de vacío diseñado para recolectar fluidos no inflamables en aplicaciones médicas solamente. El uso inapropiado durante las aplicaciones médicas puede causar lesiones o incluso la muerte. Para todas las aplicaciones médicas:...
  • Página 9: Viajes Internacionales

    NOTA– Verifique la adaptabilidad del cordón eléctrico antes de usar. INTRODUCCION La Unidad de succión DeVilbiss es un dispositivo médico de succión compacto, portátil y de gran fiabilidad. Siga los procedimientos recomendados de mantenimiento y uso de esta guía de instrucciones para maximizar la vida útil de este producto.
  • Página 10: Preparación Y Operación

    NOTA– Al cargar la batería, utilice una toma de corriente externa y verifique que la luz de carga se encienda cuando la unidad esté en la posición de apagado (“Off”). Si la batería no se carga, por favor póngase en contacto con su suministrador autorizado de DeVilbiss Healthcare.
  • Página 11: Instrucciones De Limpieza

    Riesgo de descargas eléctricas. No trate de abrir ni quitar la cubierta, no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si se requiere servicio, regrese la unidad a un proveedor calificado DeVilbiss healthcare o a un centro de servicio autorizado. El abrir o alterar la unidad invalidará la garantía.
  • Página 12: Guía De Detección Y Solución De Problemas

    GUíA DE DETECCIóN Y SOLUCIóN DE PRObLEMAS NOTA– Su Unidad de Succión de DeVilbiss no tiene componentes que requieran servicio por parte del usuario. Si cree que su unidad no está funcionando apropiadamente, ANTES DE REGRESARlA Al PROVEEDOR DEl EQUIPO mEDICO PARA El HOGAR DONDE lA COmPRO O A DEVIlBISS HEAlTHCARE, por favor sírvase tomar un...
  • Página 13: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso: Emisiones De Todos Los Equipos Y Sistemas

    NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está...
  • Página 14: Symboles Cei

    Le cordon d’alimentation ou la fiche est endommagé(e). Il ne fonctionne pas correctement. On a fait tomber le produit ou celui-ci est endommagé. Ce produit est tombé dans l’eau. Retourner ce produit au centre de réparation agréé DeVilbiss Healthcare pour toute inspection et réparation. FR - 14 A-7314...
  • Página 15: Voyage À L'ÉTranger

    INTRODUCTION Votre appareil d’aspiration DeVilbiss est un appareil médical compact d’aspiration qui a été conçu pour un fonctionnement portable et fiable. Le respect des procédures d’utilisation et d’entretien mentionnées dans ce guide d’instructions augmentera la durée de vie de ce produit.
  • Página 16: Configuration Et Fonctionnement

    REMARQUE– lorsque vous chargez la batterie, utilisez une source d’alimentation externe et vérifiez que le voyant de charge s’allume lorsque l’appareil est en position « Off ». Si la batterie ne se charge pas, veuillez contacter votre fournisseur autorisé DeVilbiss Healthcare.
  • Página 17: Instructions De Nettoyage

    Risque d’électrocution. Ne pas essayer d’ouvrir ou de déposer l’armoire, il ne s’y trouve aucun élément réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation, retourner l’unité à un fournisseur qualifié DeVilbiss healthcare ou à un centre de service agréé. Ouvrir ou altérer l’unité annulera la garantie.
  • Página 18: Dépannage

    REMARQUE– Cette unité d’aspiration DeVilbiss ne contient aucune pièce réparable. Si l’unité semble mal fonctionner, AVANT DE lA RETOURNER AU FOURNISSEUR D’EQUIPEmENT mEDICAl A DOmICIlE AUPRES DUQUEl l’UNITE A ETE ACHETEE OU A DeVilbiss Healthcare, prendre quelques minutes pour vérifier ces causes éventuelles: PRObLèME...
  • Página 19 permettre à l’équipement au système de fonctionner comme prévu sans gêner d’autres équipements et systèmes ou un équipement électrique non médical. Recommandations et déclaration du fabricant – émissions pour tous les équipements et systèmes Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’émission Conformité...
  • Página 20: Simboli Iec

    PERICOLO L’aspiratore DeVilbiss è un dispositivo di aspirazione progettato esclusivamente per la raccolta di fluidi non infiammabili nell’ambito di procedure mediche. L’uso improprio del dispositivo durante l’esecuzione di procedure mediche può causare lesioni o la morte. Per tutte le applicazioni mediche:...
  • Página 21: Uso All'EStero

    NOTA– Prima dell’utilizzo, verificare l’adeguatezza del cavo di alimentazione. INTRODUzIONE L’aspiratore DeVilbiss è un dispositivo medico di aspirazione affidabile e portatile. L’applicazione scrupolosa delle procedure di utilizzo e manutenzione fornite in questa guida consentirà di prolungare al massimo la durata del dispositivo.
  • Página 22: Preparazione

    NOTA– Durante la fase di carica della batteria, utilizzare una fonte di alimentazione esterna e verificare che la spia di carica si illumini quando l’unità è in posizione “Off”. Se la batteria non si carica, contattare il fornitore autorizzato DeVilbiss Healthcare locale.
  • Página 23: Pulizia

    Pericolo di scosse elettriche. Non cercare di aprire o togliere il modulo; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Se occorre assistenza, portare l’unità presso un rivenditore DeVilbiss healthcare qualificato od un centro di assistenza autorizzato. L’apertura o la manomissione dell’unità provoca il decadimento della garanzia.
  • Página 24: Problemi E Soluzioni

    * Le condizioni possono variare in base all’altitudine sul livello del mare, alla pressione barometrica e alla temperatura. Nota del produttore Grazie per avere scelto un’unità di aspirazione DeVilbiss®. Desideriamo la soddisfazione dei nostri clienti. Eventuali domande o commenti possono essere inviati all’indirizzo riportati sulla retrocopertina.
  • Página 25 disturbare altri dispositivi o altre apparecchiature elettriche non destinate all’uso medico. Guida e dichiarazione del produttore – Emissioni di tutti gli apparecchi e sistemi Questo dispositivo è stato progettato per l’uso negli ambienti elettromagnetici specificati sotto. Spetta all’acquirente o all’operatore del dispositivo assicurarsi che lo strumento venga usato in tale ambiente. Test delle emissioni Conformità...
  • Página 26: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Het in het water terecht is gekomen. Stuur het product terug naar een geautoriseerd servicecentrum van DeVilbiss Healthcare voor onderzoek en reparatie. GEVAAR De DeVilbiss afzuigeenheid is een vacuüm afzuigapparaat dat is ontworpen voor het opzuigen van niet ontvlambare vloeistoffen in uitsluitend medische NL - 26 A-7314...
  • Página 27: Gebruik In Het Buitenland

    INLEIDING Uw DeVilbiss afzuigeenheid is een compact, draagbaar medisch afzuigapparaat dat is ontworpen met het oog op betrouwbaarheid. Door de aanbevolen bedienings- en onderhoudsprocedures te volgen die in dit instructiehandboekje worden beschreven, kunt u de levensduur van dit product maximaliseren.
  • Página 28: Instelling En Gebruik

    OPMERKING– Gebruik tijdens het opladen van de batterij een externe spanningsbron en controleer of het oplaadlampje oplicht als het apparaat in de stand ‘Off’ (uit) staat. Als de batterij niet oplaadt, neemt u contact op met uw geautoriseerde DeVilbiss Healthcare-leverancier.
  • Página 29: Reinigingsinstructies

    Er bevinden zich binnenin het apparaat geen onderdelen waar de gebruiker service op kan uitvoeren. Als service is vereist, stuurt u het apparaat terug naar een gekwalificeerde DeVilbiss healthcare-leverancier of een geautoriseerd servicecentrum. Wanneer het apparaat wordt geopend of onjuist wordt gebruikt, komt de garantie te vervallen.
  • Página 30: Problemen Oplossen

    * De omstandigheden kunnen variëren, afhankelijk van hoogte, luchtdruk en temperatuur. Opmerking van de fabrikant Hartelijk dank voor het aanschaffen van de DeVilbiss Model 7314 afzuigeenheid. Wij willen graag dat u tevreden bent over onze producten. Als u vragen of opmerkingen hebt, kunt u deze sturen naar het adres op de achterkaft.
  • Página 31: Richtlijnen En Fabrikantenverklaring: Emissies, Alle Apparaten En Systemen

    Richtlijnen en fabrikantenverklaring: Emissies, alle apparaten en systemen Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van dit apparaat moet zorgen dat het in zo’n omgeving wordt gebruikt. Emissietest Conformiteit Richtlijnen voor elektromagnetische regelhandhaving Dit apparaat gebruikt RF- (radiofrequente) energie uitsluitend voor interne functies. De RF-emissie is daarom zeer Radiofrequentie-emissies Groep 1 laag en het is niet waarschijnlijk dat deze zal interfereren met elektronische apparatuur die zich in de nabijheid...
  • Página 32: Definições Dos Símbolos

    Ele tiver um cabo de alimentação ou plugue danificado. Ele não estiver funcionando adequadamente. Ele tiver sido derrubado ou danificado. Ele tiver caído na água. Ao invés disso, encaminhe o produto a uma Assistência Técnica Autorizada da DeVilbiss Healthcare para análise e consertos. PT - 32 A-7314...
  • Página 33: Viagem Internacional

    PERIGO A Unidade de Sucção DeVilbiss é um aparelho de sucção a vácuo projetado para coletar materiais fluidos não inflamáveis somente em aplicações médicas. O uso impróprio durante aplicações médicas pode causar morte ou ferimentos. Para todas as aplicações médicas: Toda sucção deve ser feita exatamente de acordo com os procedimentos apropriados que foram estabelecidos por uma autoridade médica licenciada.
  • Página 34: Montagem & Operação

    OBSERVAÇÃO– Quando for carregar a bateria, use fonte externa de energia e verifique se a luz de carga acende quando a unidade está na posição “Off”. Se a bateria não carregar, contate seu fornecedor DeVilbiss Healthcare autorizado. OBSERVAÇÃO– A bateria interna recarregável é lacrada e de ácido chumbo. Contate as autoridades locais para saber sobre seu descarte mais adequado.
  • Página 35: Instruções De Limpeza

    Perigo de choque elétrico. Não tente abrir ou remover o gabinete. Não há componentes internos úteis aos usuários. Se for necessário conserto, leve a unidade de volta ao fornecedor qualificado da DeVilbiss healthcare ou a uma assistência técnica autorizada. Abrir ou adulterar a unidade anulará a garantia.
  • Página 36: Resolução De Problemas

    RESOLUçÃO DE PRObLEMAS OBSERVAÇÃO – A Unidade de Sucção DeVilbiss não contém peças que possam ser reparadas pelo usuário. Caso você acredite que a unidade não está funcionando corretamente, verifique estas possíveis causas, ANTES DE ENVIÁ-lA AO SEU FORNECEDOR DeVilbiss Healthcare: PRObLEMA AçÃO...
  • Página 37: Diretrizes E Declaração Do Fabricante

    Equipamentos portáteis e móveis de comunicação por RF podem afetar equipamentos médicos elétricos. O equipamento ou sistema não deve ser utilizado próximo a outros equipamentos e, se a utilização próximo a outros equipamentos for necessária, o equipamento ou sistema deve ser observado para verificar sua operação normal na configuração em que será usado. OBSERVAÇÃO –...
  • Página 38 8 0 0- 33 8 -1 9 88 • 8 14 -443-4881 • w ww. DeVilb is s Hea lt hc ar e. c om DeVilbiss and Vacu-Aide QSU are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® © 2012 DeVilbiss Healthcare LLC. 07.12 All Rights Reserved. A-7314-1 Rev. A...

Tabla de contenido