Fig. 1
.
Montering
DK
1. Anbring kassen med saksedonkraft mellem liftens kørebaner
N
og slå kassen fra hinanden, så donkraften kun står på kassens
bund. Juster liftens kørebaner i højden, så der er min. 1 cm.
WARNING: The jacking beam is only to be mounted on lifts approved for jacking beams, and on parallel rails
frihøjde under donkraften og uden at donkraften kommer for
GB
In case of crashing danger (flat support arms, rolls without steering etc), the support arms must be secured
højt op over kørebanerne.
against crashing: Drill a Ø8 hole in the support arms right outside the main frame on both sides and moun
Advarsel: Undgå at løfte donkraften i topbjælken, fordi den så
through going bolt (please refer to fig. 2). In case of danger of derailing or any other form of crashing it is
ikke understøttes af løftecylinderen. Saksen vil i så fald falde
important to take the relevant precautions, especially for lift types as Fig.3. There may be difficulties in having
sammen ved udløsning af sikkerhedsstop.
this lift type keep the ramps parallel. It is up to the assessment of the serviceman how to carry out the securing
2. T ag den separate karton med ophæng, og monter flanger og
of the support arms in each case
rulleaksler med ruller i de huller, som giver saksedonkraften den
ønskede højde i forhold til kørebaner og gulv. Såvel flanger som
WARNUNG: Der Scherenheber darf nur auf dafür vorgesehende Hebebühnen montiert werden, und au
D
rulleaksler har flere monteringsmuligheder (se fig. 1). Endelig
parallellen Fahrbahnen. Bei Absturzgefahr (flache Aufhängungen, Rollen ohne Steuerung usw.) vor Absturz
kan højden ændres 12,5 mm ved at vende de sorte udtræks-
sichern: Einen Ø8 Loch im Auszug in beiden Seiten bohren, unmittelbar vor dem Rahmen, und einen
arme i donkraften.
durchgehenden Bolzen montieren (Siehe bitte Fig. 2). Bei Gefahr der Entgleisung oder irgendeiner Art vom
Advarsel: Husk at montere skruer 0263000 igen for at sikre
Absturz, muß man sich zusätzlich sichern, besonders bei Lift Typen wie Fig. 3, da es schwierig sein kann, die
Fahrbahnen parallel zu halten. Der Monteur soll in jedem einzelnen Fall beurteilen, wie die Ausführung de
udtrækkene mod nedstyrtning!
Sicherung der Aufhängungen ausgefühart werden muss.
3. Når saksedonkraften sidder i den rigtige højde, smøres rulle-
akslerne, og samtlige skruer og møtrikker spændes omhygge-
ADVARSEL: Saksedonkraften må kun monteres på lift godkendt for montering af saksedonkraft, og på
ligt. Tilslut luft på bagsiden (1/4" WRG), maks. 12 bar.
DK
parallelle skinner. Hvis der er nedstyrtningsfare (flade ophæng, ruller uden styr e.l.) skal der sikres mod ned
Donkraften yder fuld kapacitet fra 8,5 bar.
styrtning. Bor et Ø8 hul i udtrækket i hver side umiddelbart udenfor rammen og monter gennemgående bolt (se
Assembly
Fig. 2) Hvis der desuden vurderes at være fare for afsporing af saksedonkraften, skal ophænget sikres
GB
yderligere, især ved lifttyper som Fig. 3, der har svært ved at holde kørebanerne parallelle. Sikringens udførse
Instructions for Support Arms
beror på montørens vurdering i hvert enkel tilfælde.
1. Place box with jacking beam between lift platforms. Take the
box apart, until the beam is standing on the bottom of the box
only.
Warning: Do not lift the jacking beam by the top beam, as it is
then not supported by the cylinder. The top beam will then crash
if releasing the safety stop. Adjust the height of the platforms
until minimum 1 cm clearance between beam and floor, and
with the desired top beam minimum height compared to the
platform level.
2. Take the separate box with the support arms, and mount
flanges and axles with rolls in holes depending on the desired
top beam minimum height compared to the platforms and floor.
Be aware that you may have multiple choices for both flanges
and axles (please refer to fig. 1). You may also alter the height
12,5 mm by turning the black support arms in the main frame.
Warning: Remember to reassemble the screws 0263000 to
secure the support arms from crashing.
3. Having placed the jacking beam in the right position, grease
the axles and tighten screws and nuts thoroughly. Connect air
on rear side (1/4" WRG), max. 12 bar. The jack lifts full capacity
at 8,5 bar.
Fig. 1
af ophæng
Fig. 2
Montageanleitung
D
für Aufhängungen
1. Bringen Sie die Kiste mit dem Scherenwagenheber zwischen den
Fahrschienen des Lifters an und zerlegen Sie die Kiste, sodass
der Wagenheber nur noch auf dem Boden der Kiste steht. Stellen
Sie die Höhe der Fahrschienen des Lifters so ein, dass min.
1 cm Freiraum unter dem Wagenheber bleibt, ohne dass der
Wagenheber zu hoch über die Fahrschienen kommt. Warnung:
Den Wagenheber nicht am Topbalken anheben, da er dann nicht
vom Hebezylinder unterstützt wird. Die Schere fällt dann beim
Auslösen des Sicherheitsstopps zusammen.
2. Die separate Box mit Aufhängungen nehmen, und die Flansche
und Rollenachsen mit Rollen in den Löchern montieren, so dass
der Scherenheber in der gewünschten Höhe im Verhältnis zum
Fußboden und Fahrbahn angebracht wird. Die Flansche und Rol-
lenachsen haben mehrere Montagemöglichkeiten (Siehe fig. 1).
Die Höhe kann auch um 12,5 mm beim Umkehren der schwarzen
Auszüge im Scheren heber geändert werden. Warnung: Verges-
sen Sie nicht, die Schrauben 0263000 wieder zu montieren um
den Scherenheber vor Ausklappen und Absturz zu sichern.
3. Die Rollenachsen im montierten Zustand ölen. Gleichzeitig alle
Schrauben und Mutter sorgfältig zuspannen. Druckluft auf der
Rückseite (1/4" WRG) mit max. 12 bar verbinden. Volle Kapazität
des Scherenhebers ab 8,5 bar.
Notice
F
d'assemblage du jeu d'accroches
1. Posez la caisse contenant le cric ciseaux entre les voies de rou-
lement de l'élévateur et désassemblez la caisse de sorte que le
(the supports shown are only an example)
cric ne repose que sur le fond. Réglez les voies de roulement de
(die Aughängungen sind nur ein Beispiel)
l'élévateur en hauteur afin d'obtenir un passage libre d'au moins
(tegningen viser et tilfældigt ophæng)
1 cm sous le cric sans que celui-ci ne dépasse de trop les voies
de roulement. ATTENTION ! Évitez de lever le cric par la poutre
supérieure. Le cas échéant, il ne serait pas soutenu par le vérin
de levage et les ciseaux s'affaisseraient lors du déclenchement
de l'arrêt de sécurité.
2. Monter le jeu d'accroches (en carton séparé) avec les brides et
les axes de rouleau dans les trous correspondant à l'hauteur
desirée par rapport au sol et aux rails. Tant pour les brides que
pour les axes de rouleau il y a plusieures possibilités de mon-
tage. En plus, il est possible de changer l'hauteur de 12,5 mm
en tournant les bras rallonges noir de la traverse.
Avertissement: N'oubliez pas d'assurer de nouveau les bras
rallonges 0263000 noirs contre chute!
3. Après avoir monté la traverse à l'hauteur désirée, graisser les
axes de rouleau et serrer tous les vis et écrous soigneusement.
Effectuer le raccordement à air sur la face arrière (filetage ¼"
WRG). Pression maximale 12 bar. La capacité nominale de la
traverse est obtenue à partir d'une pression minimale de 8,5 bar.
Fig. 3