SICUREZZA GENERALE
• Si consiglia, per ragioni di sicurezza
e nel rispetto delle normative vigenti,
di utilizzare l'apposita centralina di
comando O&O.
• L'installazione deve essere eseguita
seguendo le prescrizioni contenute
nel foglio allegato "AVVERTENZE
GENERALI PER LA SICUREZZA".
• I collegamenti elettrici devono
essere effettuati nel rispetto delle
disposizioni legislative vigenti.
• L'installatore deve istruire l'utilizzatore
sul corretto funzionamento
dell'automatismo, sulla manovra
manuale d'emergenza e sui possibili
rischi durante il funzionamento.
• Eseguire l'analisi dei rischi
prendendo opportuni provvedimenti
per eliminarli, come prescritto dalla
direttiva macchine 2006/42/CEE,
installando i dispositivi di sicurezza.
• Prima di effettuare qualsiasi
intervento sull'impianto togliere
l'alimentazione elettrica mediante
un sezionatore lucchettabile.
USO
• Consultare il manuale d'installazione
e uso della centralina CDK-US.
• Per effettuare lo sblocco d'emergenza
seguire le indicazioni descritte al
punto 8.
MANUTENZIONE
ORDINARIA
(OGNI SEI MESI)
• La manutenzione deve essere
eseguita solo da personale
qualifi cato.
• Controllare visivamente lo stato
generale di conservazione delle parti
esterne del dissuasore.
• Controllare che la pellicola
retrorifl ettente del cappello luminoso
non sia usurata.
• Controllare la funzionalità delle
luci.
• Controllare la concentricità dello
stelo
• Controllare il funzionamento della
manovra di emergenza.
• Controllare il funzionamento della
centralina e dei dispositivi di
sicurezza.
GENERAL SAFETY
• For safety reasons and to comply with
current standards, we recommend
using the O&O control unit.
• To install follow the instructions
given in the enclosed "GENERAL
INSTRUCTIONS FOR SAFETY"
sheet.
• All electrical connections must be
done in compliance with current laws.
• The installer must instruct the user
on how to use the automatism
correctly, on the manual emergency
manoeuvre and on the possible risks
during operation.
• Analyse the risks and take all the
appropriate measures to eliminate
them, as prescribed by the EEC
machine directive 2006/42, installing
the safety devices.
• Always disconnect the electricity
before attempting any work on the
system with a lockable cut-off switch.
USE
• Consult the CDK-US control unit's
installation and operating manual.
• Follow the instructions given in point
8 to release in the case of emergency.
ROUTINE
MAINTENANCE
(EVERY 6 MONTHS)
• Maintenance must be carried out by
qualifi ed personnel only.
• Visually check the overall state of
wear and tear of the external parts
of the deterrent bollard.
• Make sure the rear-refl ecting fi lm of
the luminous hood is not worn.
• Make sure the lights work.
• Check the concentricity of the bollard.
• Make sure the emergency
manoeuvre is working properly.
• Make sure the control unit and safety
devices are in proper working order.
s.r.l. - Via Europa, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) Italy
O&O
tel. +39 (0)522 740111 - fax +39 (0)522 631290
Croatia: Distribution & Support
http://www.oeo.it - email: oeo@oeo.it
Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento di SOMFY S.A.
www.torautomatic.hr
Company subject to management and coordination activities by SOMFY S.A.
SECURITE GENERALE
• Pour des raisons de sécurité et
d'observation de la législation en
vigueur, il est conseillé d'utiliser la
centrale de commande O&O.
• La pose doit s'effectuer selon les
prescriptions reportées sur la feuille
jointe "REGLES GENERALES DE
SECURITE".
• Les branchements électriques
doivent être conformes à la
législation en vigueur en la matière.
• L'installateur doit informer
l'utilisateur sur le fonctionnement
de l'automatisme, sur la manœuvre
manuelle d'arrêt d'urgence et sur les
risques liés au fonctionnement.
• L'analyse des risques implique la
mise sur pied de mesures destinées
à éliminer lesdits risques comme
le prévoit la directive machines
2006/42/CEE, en installant les
dispositifs de sécurité.
• Coupez l'arrivée de courant
électrique avant toute intervention
sur l'automatisme avec un
interrupteur verrouillable.
UTILISATION
• Consulter le manuel d'installation et
d'utilisation de la centrale CDK-US.
• Pour effectuer la manoeuvre
manuelle, suivez les indications du
point 8.
ENTRETIEN
ORDINAIRE
(TOUS LES 6 MOIS)
• L'entretien doit être effectué
seulement par un personnel qualifi é.
• Vérifi er visuellement l'état général
des parties externes de la borne.
• Vérifier que la pellicule rétro-
réfl échissante de la partie supérieure
n'est pas usée.
• Vérifi er le bon fonctionnement
des lumières.
• Vérifi er que le plot est concentrique.
• Vérifi er le fonctionnement de la
manœuvre d'arrêt d'urgence.
• Vérifi er le fonctionnement de la
centrale et des dispositifs de sécurité.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Aus Sicherheitsgründen und zum
Einhalten der anwendbaren Gesetze
wird empfohlen,
die spezielle
Steuereinheit von O&O zu verwenden.
• Bei der Installation sind die im
beiliegenden Blatt "ALLGEMEINE
S I C H E R H E I T S H I N W E I S E "
enthaltenen Vorschriften zu befolgen.
• Beim Anschluss an die Stromversorgung
sind die geltenden Gesetze zu
befolgen.
• Der Installateur hat den Anwender
bezüglich des korrekten Betriebs
des Automatismus, der manuellen
Bedienung bei Störungen und Notfällen
sowie bezüglich der möglichen
Gefahren während des Betriebs zu
unterrichten.
• Es ist eine Gefahrenanalyse
durchzuführen und es sind geeignete
Maßnahmen zum Eliminieren der
Gefahren zu treffen, wie von der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EWG
vorgeschrieben, wobei auch der Schub
einreguliert und die erforderlichen
Sicherheitsvorrichtungen installiert
werden müssen.
• Vor jeglichen Eingriffen an der Anlage
ist die Stromversorgung mit einen
Schlüssel-Trennschalter zu unterbrechen.
BETRIEB
• D i e
I n s t a l l a t i o n s
u n d
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g e n
der Steuereinheit CDK-US
nachschlagen.
• Für die manuelle Betätigung in
Notfällen sind die Anleitungen unter
Punkt 8 zu befolgen.
ORDENTLICHE
WARTUNG
(ALLE 6 MONATE)
• Die Wartung hat ausschließlich durch
Fachpersonal zu erfolgen.
Die Außenteile des Pollers
•
einer allgemeinen Sichtkontrolle
unterziehen, um Beschädigungen
festzustellen.
• K o n t r o l l i e r e n ,
d a s s
d i e
Rückstrahlfolie des Leuchtkopfes
nicht verschlissen ist.
• Die Funktionstüchtigkeit der
Leuchten kontrollieren.
• Die Konzentrizität des Schafts
überprüfen.
• Kontrollieren, dass die manuelle
Notfall-Manövriervorrichtung
einwandfrei funktioniert.
• D i e
F u n k t i o n s t ü c h t i g k e i t
der Steuereinheit und der
S i c h e r h e i t s v o r r i c h t u n g e n
überprüfen.
COD. 035345 rev. 000 del 22/03/10
SEGURIDAD GENERAL
• Por razones de seguridad y para
respetar las normas vigentes se
aconseja utilizar la correspondiente
centralita de control O&O.
• La instalación debe efectuarse
siguiendo las prescripciones
p r e s e n t a d a s e n l a h o j a
a d j u n t a " A D V E R T E N C I A S
G E N E R A L E S
P A R A
L A
SEGURIDAD".
• Las conexiones eléctricas deben
efectuarse cumpliendo las
disposiciones de ley vigentes.
• El instalador debe instruir al usuario
sobre el funcionamiento correcto
del automatismo, maniobra manual
de emergencia y posibles riesgos
durante el funcionamiento.
• Efectuar el análisis de riesgos
tomando las oportunas medidas
para eliminarlos, como prescrito
por la directiva máquina 2006/42/
CEE, instalando los dispositivos de
seguridad.
• Antes de cualquier operación en la
instalación, cortar la alimentación
eléctrica con un interruptor
seccionador.
USO
• Consultar el manual de instalación
y uso de la centralita CDK-US.
• Para efectuar el desbloqueo de
emergencia seguir las indicaciones
del punto 8.
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
(CADA 6 MESES)
• El mantenimiento debe ser
efectuado sólo por personal
cualifi cado.
• Comprobar visualmente el estado
general de las partes externas del
disuasor.
• Comprobar que la película
retrorreflectora de la caperuza
luminosa no está gastada.
• Comprobar la funcionalidad de
las luces.
• Comprobar la concentricidad de la
columna.
• Comprobar el funcionamiento de la
maniobra de emergencia.
• Comprobar el funcionamiento de la
centralita y de los dispositivos de
seguridad.