Página 1
Trapano avvitatore a batterie Istruzioni per l’uso con percussione NL Accuslagschroef-boormachine Gebruiksaanwijzing E Taladro atornillador con Manual de instrucciones percusión a batería P Perfuradora-aparafusadora de Manual de instruções percussão sem fios DK Ledningsfri slagboremaskine Brugsanvisning GR Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο Οδηγίες χρήσης μπαταρίας BHP441 BHP451...
Página 5
30. Carbon brush cap Adjusting ring 20. Depth rod 31. Hole 10. Arrow 21. Clamp screw 32. Carbon brush cap 11. Graduations 22. Screw SPECIFICATIONS Model BHP441 BHP451 Concrete 14 mm 16 mm Steel 13 mm 13 mm Capacities Wood 50 mm...
IMPORTANT SAFETY • To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip INSTRUCTIONS ENC007-4 it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on FOR BATTERY CARTRIDGE the upper side of the button, it is not locked completely.
Página 7
a second at the “2” position, then stop the tool and slide To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise. to your desired position. Installing bit holder (Fig. 10) CAUTION: Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on •...
• These accessories or attachments are recommended workpiece. for use with your Makita tool specified in this manual. • A stuck bit can be removed simply by setting the The use of any other accessories or attachments might reversing switch to reverse rotation in order to back present a risk of injury to persons.
Página 9
Uncertainty (K): 1.5 m/s For European countries only ENH101-13 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless Percussion-Driver Drill Model No./ Type: BHP441, BHP451 are of series production and...
Bague de réglage 20. Tige de profondeur 31. Orifice 10. Flèche 21. Vis de serrage 32. Bouchon de charbon 11. Graduations 22. Vis SPÉCIFICATIONS Modèle BHP441 BHP451 Béton 14 mm 16 mm Acier 13 mm 13 mm Capacités Bois 50 mm 65 mm Vis à...
CONSERVEZ CES 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service INSTRUCTIONS. de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la AVERTISSEMENT : pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation Avant de charger une batterie chaude, laissez-la répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité...
le côté « A » pour une rotation dans le sens des aiguilles sur la position “ ”, arrêter l’outil puis glisser le levier d’une montre, ou par le côté « B » pour une rotation en sur la position désirée. sens inverse.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du Diamètre nominal des vis à Taille recommandée pour carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec bois (mm) les trous-pilotes (mm) une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le. 2,0 à...
) : 10,0 m/s h,ID doivent être effectués par un Centre de service après- Incertitude (K) : 2,5 m/s vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. ENG302-2 Mode de fonctionnement : perçage du métal ACCESSOIRES Emission de vibrations (a...
Ring zum Wechsel der 19. Meißel 31. Loch Aktionsbetriebsart 20. Tiefenanschlag 32. Bürstenhalterkappe Justierungsring 21. Klemmschraube 10. Pfeil 22. Schraube TECHNISCHE ANGABEN Modell BHP441 BHP451 Beton 14 mm 16 mm Stahl 13 mm 13 mm Kapazität Holz 50 mm 65 mm...
Página 16
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku- von Staub und den Hautkontakt mit diesen Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise Nutzungsdauer des Materialherstellers. 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des BEWAHREN SIE DIESE Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf, ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Página 17
HINWEIS: Für eine reine Drehbewegung müssen Sie den Hebel so • Wischen Sie Schmutz auf der Linse mit einem schieben, dass der Pfeil auf dem Werkzeugkörper auf die trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die Linse nicht Markierung zeigt. zu verkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern Für eine Drehbewegung mit Schlag müssen Sie den kann.
Página 18
Einsetzen des Werkzeughalters (Abb. 10) Schraubendreherbetrieb (Abb. 13) Setzen Sie den Werkzeughalter in den Vorsprung an der Schieben Sie den Hebel zum Wechsel der linken oder rechten Seite des Werkzeugfußes ein sichern Aktionsbetriebsart zunächst so, dass er auf die Sie ihn mit einer Schraube. Markierung zeigt.
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher ZUBEHÖR Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: ACHTUNG: Bezeichnung des Geräts: Akku-Schlagbohrschrauber • Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das Nummer / Typ des Modells: BHP441, BHP451 in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug...
Página 20
29. Dezember 2009 Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30. Januar 2009 Tomoyasu Kato Direktor...
Anello di regolazione profondità 31. Foro 10. Freccia 21. Vite di serraggio 32. Protezione della spazzola di 11. Regolazioni 22. Vite carbone CARATTERISTICHE TECNICHE Modello BHP441 BHP451 Cemento 14 mm 16 mm Metallo 13 mm 13 mm Capacità Legno 50 mm...
CONSERVARE QUESTE di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare. ISTRUZIONI. DESCRIZIONE FUNZIONALE AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il ATTENZIONE: prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, l’inosservanza delle regole di sicurezza per il verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la presente utensile.
Página 23
Regolazione della coppia di serraggio ATTENZIONE: • Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la (Fig. 7) direzione di rotazione impostata. È possibile regolare la coppia di serraggio su 16 posizioni • Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è ruotando l’anello di regolazione fino ad allineare la completamente fermo.
FUNZIONAMENTO Diametro nominale della Dimensione consigliata per vite per legno (mm) la preforatura (mm) Foratura con percussione 2,0 - 2,2 ATTENZIONE: 2,2 - 2,5 • Quando la foratura è al termine, quando il foro è 2,5 - 2,8 ostruito da frammenti e schegge o quando la punta 2,9 - 3,2 colpisce i tondini di metallo incorporati nel cemento, la punta e lo strumento sono soggetti a una forza di...
ATTENZIONE: Variazione (K): 2,5 m/s • Questi accessori sono suggeriti per l’uso con l’utensile ENG302-2 Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi Modalità di lavoro: foratura metallo altro accessorio può determinare il rischio di lesioni Emissione di vibrazioni (a...
Página 26
La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra 30 gennaio 2009 Tomoyasu Kato Direttore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN...
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst WAARSCHUWING: afkoelen voordat u deze oplaadt. Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na BESCHRIJVING VAN DE veelvuldig gebruik) en neem alle FUNCTIES...
Werking van de omkeerschakelaar (zie OPMERKING: • Wanneer u de stand verandert van “ ” naar “ ”, kan afb. 4) het een enigszins moeilijk zijn de werkingsfunctie- Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar instelknop te verschuiven. Als dat het geval is, waarmee u de draairichting kunt omkeren.
de dieptegeleider in op de gewenste boordiepte en draai • Bij het schroeven van houtschroeven moet u de de klemschroef weer vast. boorgaten voorboren om het schroeven te vergemakkelijken en te voorkomen dat het werkstuk Haak (zie afb. 12) splijt. Zie de tabel. De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te Nominale diameter van Aanbevolen diameter...
Alleen voor Europese landen ENH101-13 • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen EU-verklaring van conformiteit voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-...
Página 32
De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland 30 januari 2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN...
31. Orificio acción 20. Varilla de profundidad 32. Tapa de la escobilla de carbón Anilla de ajuste 21. Tornillo de apriete 10. Flecha 22. Tornillo ESPECIFICACIONES Modelo BHP441 BHP451 Hormigón 14 mm 16 mm Acero 13 mm 13 mm Capacidades Madera...
Consejos para conseguir una mayor 9. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la duración de la batería inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga 1. Cargue la batería antes de que se descargue por los datos de seguridad del proveedor del material.
interruptor disparador. La luz se apaga entre 10 y Para giro sólo, deslice la palanca para que apunte hacia 15 segundos después de soltar el disparador. la marca del cuerpo de la herramienta. Para giro con percusión, deslice la palanca para que NOTA: apunte hacia la marca del cuerpo de la herramienta.
Cuando no utilice la punta del destornillador, guárdela en Suelte el interruptor disparador en cuanto se active el el portabarrenas. Se pueden guardar puntas de hasta embrague. 45 mm. NOTA: • Asegúrese de insertar la punta del destornillador en la Varilla de profundidad ajustable (Fig.
Emisión de vibraciones (a ): 10,0 m/s mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros h,ID Incertidumbre (K): 2,5 m/s de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita. ENG302-2 Modo de trabajo: taladrado en metal ACCESORIOS Emisión de vibraciones (a...
Página 38
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra 30 de enero de 2009 Tomoyasu Kato...
31. Orifício funcionamento 20. Haste de profundidade 32. Tampa da escova de carvão Anel de ajuste 21. Parafuso de fixação 10. Seta 22. Parafuso ESPECIFICAÇÕES Modelo BHP441 BHP451 Betão 14 mm 16 mm Aço 13 mm 13 mm Capacidades Madeira...
DESCRIÇÃO DO AVISO: NÃO deixe que o progressivo à vontade com o FUNCIONAMENTO produto (resultante de uma utilização frequente) o faça esquecer o estrito cumprimento das regras de PRECAUÇÃO: segurança de utilização do produto. A UTILIZAÇÃO • Certifique-se sempre de que a ferramenta está INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de desligada e a bateria foi removida antes de proceder a segurança fornecidas neste manual de instruções...
Página 41
• Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o indicador 1, e a posição máxima ao alinhamento da seta interruptor na posição neutra. com o indicador 16. Antes da operação propriamente dita, execute um teste; Alteração da velocidade (Fig. 5) pode utilizar um pedaço desnecessário do mesmo A ferramenta possui um manípulo de mudança para três material para determinar o nível adequado para o caso...
Página 42
Função de perfuração segure bem na ferramenta pelo apoio lateral e pega do interruptor enquanto trabalha. Se não o fizer poderá PRECAUÇÃO: perder o controlo da ferramenta e sofrer potenciais • Se exercer demasiada força sobre a ferramenta, a ferimentos graves. velocidade de perfuração não aumentará.
Página 43
Nível de potência sonora (L ): 97 dB (A) manutenção ou ajustes devem ser executados por Imprecisão (K): 3 dB (A) centros de assistência Makita autorizados e, no caso de Use protecção para os ouvidos. substituição de peças, estas devem ser igualmente Makita.
19. Spids 30. Kulbørstedæksel Justeringsring 20. Dybdemåler 31. Hul 10. Pil 21. Tilspændingsskrue 32. Kulbørstedæksel 11. Gradinddelinger 22. Skrue SPECIFIKATIONER Model BHP441 BHP451 Beton 14 mm 16 mm Stål 13 mm 13 mm Kapaciteter Træ 50 mm 65 mm Træskrue...
Página 45
Montering eller afmontering af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. batteripakken (Fig. 1) • Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller VIGTIGE afmonterer batteripakken. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af værktøjet, mens der trykkes på knappen på siden af ENC007-4 pakken.
Página 46
Montering eller afmontering af BEMÆRK: • Når hastighedshåndtaget flyttes fra “1” til “3” eller fra drevspidsen eller borespidsen (Fig. 9) “3” til “1”, kan det være vanskeligt at flytte håndtaget. I Drej muffen mod uret for at åbne patronkæberne. Sæt så...
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering FORSIGTIG: udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal • Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på altid benyttes Makita-reservedele. værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige spidsen, så...
Página 48
Kun for lande i Europa ENH101-13 Støj EC-erklæring vedrørende overholdelse af standarder ENG102-3 Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig overensstemmelse med EN60745: producent at følgende Makita-maskine(r): Lydtryksniveau (L ): 85 dB (A) Maskinens betegnelse: Ledningsfri slagboremaskine...
19. Μύτη 30. Καπάκι για καρβουνάκι Δακτύλιος ρύθμισης 20. Ράβδος βάθους 31. Οπή 10. Βέλος 21. Βίδα σύσφιξης 32. Καπάκι για καρβουνάκι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο BHP441 BHP451 Τσιμέντο 14 mm 16 mm Ατσάλι 13 mm 13 mm Δυνατότητες Ξύλο 50 mm 65 mm Ξυλόβιδα...
Página 50
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη προμηθευτή. μπαταρία. Εάν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. 3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 104°F).
Página 51
Δράση αναστροφικού (Εικ. 4) εργαλείο και ολισθήστε το μοχλό στη θέση που επιθυμείτε. Το εργαλείο αυτό διαθέτει αναστροφικό για να αλλάζει η κατεύθυνση περιστροφής. Πατήστε το αναστροφικό από ΠΡΟΣΟΧΗ: την πλευρά «Α» για δεξιόστροφη περιστροφή ή από την • Να ρυθμίζετε πάντοτε το μοχλό σωστά στην ένδειξη για πλευρά...
Página 52
Γάντζος (Εικ. 12) να αποφύγετε τη διάσπαση του ξύλου. Ανατρέξτε στον πίνακα. Ο γάντζος χρησιμεύει για το προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορείτε να τον τοποθετήσετε σε Ονομαστική διάμετρος της Συνιστώμενο μέγεθος οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου. ξυλόβιδας καθοδηγητικής οπής (mm) Για να τοποθετήσετε το γάντζο, βάλτε τον σε μια εγκοπή (mm) στο...
Página 53
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα Κατάσταση λειτουργίας: κρουστική διάτρηση σε πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τσιμέντο εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση Εκπομπή δόνησης (a ): 10,0 m/s h,ID ανταλλακτικών της Makita.
Página 54
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England 30η Ιανουαρίου 2009 Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN...
Página 56
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884640C997...
Página 57
GB Cordless Recipro Saw Instruction manual F Scie récipro sans fil Manuel d’instructions D Akku-Reciprosäge Betriebsanleitung Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra de sable inalámbrica Manual de instrucciones P Serra de sabre sem fios Manual de instruções DK Ledningsfri stiksav Brugsanvisning...
Página 60
ENGLISH Explanation of general view Red part Switch trigger 13. Blade Button Lamp 14. Blade clamp lever Battery cartridge Hook 15. Limit mark Shoe 10. Blade clamp sleeve 16. Brush holder cap Shoe button 11. Released position 17. Screwdriver Lock-off button 12.
Adjusting the shoe (Fig. 2 & 3) 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right When the blade loses its cutting efficiency in one place away. It may result in loss of your eyesight. along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a 5.
Página 62
• These accessories or attachments are recommended (Fig. 9) for use with your Makita tool specified in this manual. Remove the battery cartridge from the tool. The use of any other accessories or attachments might To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in present a risk of injury to persons.
Página 63
Uncertainty (K): 2.0 m/s For European countries only ENH101-13 Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless Recipro Saw Model No./ Type: BJR181, BJR182 are of series production and...
FRANÇAIS Descriptif Partie rouge Lampe 14. Levier du collet de serrage de la Bouton Crochet lame Batterie 10. Manchon du collet de serrage de 15. Marque de limite Sabot la lame 16. Bouchon de porte-charbon Bouton du sabot 11. Position ouverte 17.
DESCRIPTION DU manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves. FONCTIONNEMENT CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et IMPORTANTES ENC007-4 que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement. POUR LA BATTERIE Installation et retrait de la batterie (Fig.
Página 66
Allumage de la lampe avant (Fig. 5) (Pour Si le levier est positionné à l’intérieur de l’outil, mettez sous tension l’outil seulement une seconde pour laisser la le modèle BJR181) lame sortir comme illustré dans la figure. (Fig. 9) ATTENTION : Retirez le bloc-batterie de l’outil.
Página 67
être effectués par un Centre de service après- Pour les pays européens uniquement ENH101-13 vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant ACCESSOIRES responsable, déclarons que les machines Makita...
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung Roter Bereich Auslöseschaltung 13. Sägeblatt Taste Lampe 14. Sägeblatt-Klemmhebel Akkublock Einhängeclip 15. Grenzmarkierung Schuh 10. Sägeblatt-Klemmring 16. Bürstenhalterkappe Schuhknopf 11. Gelöste Position 17. Schraubendreher Entsperrungstaste 12. Feste Position TECHNISCHE ANGABEN Modell BJR181 BJR182 Hubhöhe 28 mm Hubzahl (min 0 - 2.900 Rohre...
Página 69
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. 3. Laden Sie den Akkublock bei einer Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Zimmertemperatur von 10°C - 40°C (50°F - 104°F) Werkzeugs oder Missachtung der in diesem auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es Aufladen abkühlen.
Página 70
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs wird durch erhöhten Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in den Druck auf den Ein/Aus-Schalter gesteigert. Lassen Sie Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Klemmhebel dreht sich, zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich los.
Página 71
30. Januar 2009 vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe. Tomoyasu Kato • Reciprosägeblätter Direktor • Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und - Ladegeräten Makita Corporation • Plastiktragekoffer 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Für Modell BJR181...
ITALIANO Spiegazione della vista generale Area rossa Interruttore 13. Lama Pulsante Lampada 14. Leva del morsetto della lama Batteria Gancio 15. Indicatore di limite Scarpa 10. Manicotto morsetto lama 16. Coperchio supporto della Pulsante scarpa 11. Posizione di sblocco spazzola Sicura di accensione 12.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA Installazione o rimozione della batteria SICUREZZA (Fig. 1) ENC007-4 • Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere PER LA BATTERIA sempre l’utensile. • Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo 1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
Página 74
. (Fig. 9) • Questi accessori sono suggeriti per l’uso con l’utensile NOTA: Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi • Tenere le mani e le dita lontano dalla leva durante le altro accessorio può determinare il rischio di lesioni operazioni di accensione/spegnimento.
Página 75
Variazione (K): 2,0 m/s Solo per i paesi europei ENH101-13 Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Seghetto alternativo a batteria N. modello /Tipo: BJR181, BJR182...
NEDERLANDS Verklaring van het onderdelenoverzicht Rode deel Aan/uit-schakelaar 13. Zaagblad Knop Lamp 14. Zaagbladklembus Accu Haak 15. Slijtgrensmarkering Schoen 10. Zaagbladklembus 16. Koolborsteldop Schoenknop 11. Ontgrendelde stand 17. Schroevendraaier Uit-vergrendelknop 12. Vergrendelde stand TECHNISCHE GEGEVENS Model BJR181 BJR182 Slaglengte 28 mm Aantal slagen per minuut (min 0 - 2.900 Pijp...
BESCHRIJVING VAN DE veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet FUNCTIES volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk LET OP: letsel. • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de functies van het BELANGRIJKE gereedschap te controleren of af te stellen.
Página 78
stoppen Na gebruik, vergeet u niet vanaf de A-kant op de getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt uit-vergrendelknop te drukken. (zie afb. 8). OPMERKING: De lamp op de voorkant inschakelen • Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan (zie afb.
Página 79
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen 30 januari 2009 voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of...
ESPAÑOL Explicación de los dibujos Parte roja Lámpara 14. Palanca de sujeción de la hoja de Botón Gancho sierra Cartucho de la batería 10. Manguito de sujeción de la hoja 15. Marca de límite Zapata de sierra 16. Tapa del portaescobillas Botón de zapata 11.
DESCRIPCIÓN DEL expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PRECAUCIÓN: IMPORTANTES • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer ENC007-4 el cartucho de la batería antes de intentar realizar PARA EL CARTUCHO DE LA cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Encendido de la luz frontal (Fig. 5) NOTA: • Si no inserta la hoja de sierra lo suficiente, podría ser (Modelo BJR181) expulsada de repente durante el funcionamiento. Esto PRECAUCIÓN: podría ser muy peligroso. • No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la Si la palanca se encuentra dentro de la herramienta, fuente de luz.
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros estándares o documentos estandarizados: de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre EN60745 repuestos Makita. La documentación técnica la conserva nuestro...
PORTUGUÊS Descrição geral Peça vermelha Gatilho 13. Lâmina Botão Lâmpada 14. Alavanca de fixação da lâmina Bateria Gancho 15. Marca limite Sapata 10. Manga de fixação da lâmina 16. Tampa do porta-escovas Botão da sapata 11. Posição de libertada 17. Chave de parafusos Botão de bloqueio 12.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1) IMPORTANTES • Sempre que for inserir ou remover a bateria, desligue a ENC007-4 ferramenta. • Para remover a bateria, puxe-a para fora ao mesmo RELATIVAS À BATERIA tempo que desliza o botão de segurança no frente do 1.
Página 86
Isto pode ser extremamente centros de assistência Makita autorizados e, no caso de perigoso. substituição de peças, estas devem ser igualmente Se a alavanca estiver posicionada no interior da Makita.
Página 87
Imprecisão (K): 2,0 m/s Apenas para os países europeus ENH101-13 Declaração de conformidade EC A Makita Corporation, na qualidade do fabricante responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Serra de sabre sem fios N.º de modelo/Tipo: BJR181, BJR182 são de produção em série e...
DANSK Forklaring til generel oversigt Rød del Kontaktgreb 13. Klinge Knap Lampe 14. Håndtag til klingefastholder Batteripakke Krog 15. Slidgrænse Føringsanslag 10. Muffe til klingefastholder 16. Kulholderdæksel Føringsanslagsknap 11. Frigjort position 17. Skruetrækker Låseknap 12. Fastlåst position SPECIFIKATIONER Model BJR181 BJR182 Slaglængde 28 mm...
Página 89
2. Skil ikke batteripakken ad. • Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis 3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt. straks ophøre med brugen. Brug kan medføre Justering af føringsanslaget (Fig. 2 & 3) risiko for overophedning, mulige forbrændinger eller endog eksplosion.
Página 90
• Hvis De ikke sætter savklingen langt nok ind, kan den reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering uventet blive skubbet ud under anvendelsen. Dette kan udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal være yderst farligt. altid benyttes Makita-reservedele. Hvis håndtaget er placeret inden i værktøjet, skal De tænde værktøjet et øjeblik, for at klingen kommer ud som...
Página 91
Usikkerhed (K): 2,0 m/s Kun for lande i Europa ENH101-13 EC-erklæring vedrørende overholdelse af standarder Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Ledningsfri stiksav Modelnummer/ type: BJR181, BJR182 er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 98/37/EC indtil den 28.
Página 92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής όψης Κόκκινο τμήμα Σκανδάλη-διακόπτης 13. Λάμα Κουμπί Λάμπα 14. Μοχλός σφιγκτήρα λάμας Μπαταρία Γάντζος 15. Ένδειξη ορίου Πέλμα 10. Περίβλημα σφιγκτήρα λάμας 16. Καπάκι υποδοχέα για το Κουμπί πέλματος 11. Ελεύθερη θέση καρβουνάκι Κουμπί ασφάλισης 12. Σταθερή θέση 17.
Página 93
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ΠΡΟΣΟΧΗ: σοβαρό τραυματισμό. • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι σβηστό το εργαλείο ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ και αφαιρέσατε την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου. ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
Página 94
εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη. Μετά τη χρήση, περιστρέφεται και η λάμα σπαθοσέγας σταθεροποιείται. να πιέζετε πάντοτε προς τα μέσα το κουμπί ασφάλισης Βεβαιωθείτε ότι η λάμα σπαθοσέγας δεν βγαίνει ακόμα κι από τη πλευρά «Α». όταν προσπαθείτε να την τραβήξετε για να βγει. (Εικ. 8) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Άναμμα...
Página 95
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: BJR181, BJR182 πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα αποτελούν παραγωγή σε σειρά και εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: ανταλλακτικών της Makita.
Página 96
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884648F991...
Página 99
Symbols The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning be-fore use. Symboles Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant l’utilisation. Symbole Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Geräts kennen.
Página 100
❏ Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environ-mentally compatible recycling facility.
1. Read this instruction manual and the charger instruc- of electric shock or fire. tion manual carefully before use. 15. If any problem develops, consult your nearest Makita 2. This flashlight is not waterproof. Do not use it in damp Service Center or dealer. To maintain product safety or wet locations.
Página 104
ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
15. Si un problème survient, consultez le Centre de (1) Ne pas toucher l’intérieur de la lampe torche avec service après-vente ou le revendeur Makita le plus des brucelles ou tout autre outil en métal. près. Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être...
• Bandoulière • N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion • Les divers types de batteries et chargeurs Makita de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, authentiques. c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
4. Der Akkublock darf niemals Flammen, Feuer oder Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen großer Hitze ausgesetzt werden. Beim Bruch des von einem durch Makita autorisierten Servicecenter Geräts kann gefährliches Material austreten. durchgeführt werden. 5. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Página 108
• Glühlampensatz (2 St.) Einschalten der Glühlampe (Abb. 2) • Umhängeriemen ACHTUNG: • Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und - • Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Ladegeräten Lichtquelle. • Dieses Werkzeug ist so konzipiert, dass die Gl¸hlampe bei geringer Spannung erlischt.
3. Un cortocircuito può provocare elevati flussi di 15. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro di corrente, surriscaldamenti, ustioni o rotture. assistenza o al rivenditore Makita più vicino. Per (1) Non toccare l'interno della testa della torcia mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del elettrica con pinzette, strumenti metallici, ecc.
Página 110
Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi posizione con uno scatto. Se l'area rossa del lato altro accessorio può determinare il rischio di lesioni superiore del pulsante è...
Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen. Opladen 6. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit Laad voor gebruik de accu op met de makita-acculader. leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
Página 112
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en aanbrengt of verwijdert. instellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita- • Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de servicecentrum. voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.
15. Si surge cualquier problema, consulte con su distribuidor o con el centro de asistencia técnica de (2) No toque los terminales de la batería con Makita más cercano. Para mantener la seguridad y la materiales conductores. fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes (3) Evite guardar el cartucho de la batería en un...
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos extraer el cartucho de la batería. un centro de servicio técnico autorizado por Makita. • Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la herramienta al mismo tiempo que desliza el botón ACCESORIOS situado en la parte frontal del cartucho.
Página 117
GB Cordless Circular Saw Instruction manual F Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions D Akku-Kreissäge Betriebsanleitung Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso NL Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra circular sin cable Manual de instrucciones P Serra circular sem fios Manual de instruções DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητό...
Página 121
ENGLISH Explanation of general view Red part 11. Hex wrench 21. Front grip Button 12. Inner flange 22. Clamping screw Battery cartridge 13. Saw blade 23. Rip fence (Guide rule) Lever 14. Outer flange 24. Adjusting screw for 45° (BSS610 Stopper 15.
Página 122
• Maintain a firm grip with both hands on the saw or tie the lower guard into the open position. If saw and position your arms to resist kickback forces. is accidentally dropped, lower guard may be bent. Position your body to either side of the blade, Raise the lower guard with the retracting handle and but not in line with the blade.
Installing or removing battery cartridge follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. (Fig. 8) • Always switch off the tool before insertion or removal of IMPORTANT SAFETY the battery cartridge. INSTRUCTIONS • To remove the battery cartridge, withdraw it from the ENC007-4 tool while sliding the button on the side of the cartridge.
Página 124
The handy rip fence allows you to do extra-accurate the front of the tool. straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against • Use only the Makita wrench to install or remove the the side of the workpiece and secure it in position with the blade.
Página 125
ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
FRANÇAIS Descriptif Partie rouge 12. Flasque intérieur 22. Vis de serrage Bouton 13. Lame de scie 23. Garde parallèle (règle de Batterie 14. Flasque extérieur guidage) Levier 15. Boulon hexagonal 24. Vis de réglage 45° (BSS610 Butée 16. Raccord à poussières uniquement) Socle (accessoire)
Página 127
9. Causes de chocs en retour et mesures fixées produisent un trait de scie étroit, entraînant préventives : une friction excessive, le pincement de la lame et - Le choc en retour est une réaction soudaine de un choc en retour. Maintenez la lame bien affûtée l’outil lorsque la lame est coincée, pincée ou et propre.
Página 128
CONSIGNES DE SÉCURITÉ spéciales, comme par exemple les “coupes en plongées” et les “coupes composées”. Soulevez IMPORTANTES ENC007-4 le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable et relâchez-le dès que la lame POUR LA BATTERIE entre en contact avec le matériau. Pour tout autre type de coupe, il faut laisser le carter de protection 1.
Página 129
Retournez l’outil de l’outil et de vous blesser ou de blesser une à un centre de service après-vente Makita pour le faire personne se trouvant près de vous. réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
Página 130
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un d’inspection ou d’entretien. aspirateur Makita à votre outil. Installez le raccord à Réglage de précision pour les coupes de poussières sur l’outil à l’aide de la vis. Connectez ensuite 90°...
Página 131
Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita. • Lames • Garde parallèle (règle de guidage) • Clé hexagonale 5 •...
Página 133
unkontrollierten Springen der Säge aus dem • Verwenden Sie keine stumpfen oder Werkstück zum Bediener. beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder falsch - Wenn das Sägeblatt verklemmt ist oder durch den eingesetzte Sägeblätter führen zu einem sehr sich nach unten abschließenden Schlitz fest engen Schlitz, der eine hohe Reibung, ein eingefasst ist, verkantet es sich und die Motorkraft Verkanten des Sägeblatts und einen Rückschlag...
Página 134
BEWAHREN SIE DIESE Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren, müssen sie vor der Inbetriebnahme gewartet ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG werden. Die bewegliche Schutzhaube kann aufgrund AUF. von beschädigten Teilen, Gummirückständen oder Ablagerungen unter Umständen in ihrer WARNUNG: Funktionsweise beeinträchtigt sein. Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus 12.
Página 135
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, startet, ohne dass Sie dabei den Entsperrhebel wird er nicht richtig eingesetzt. drücken. Übergeben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das Werkzeug an ein MAKITA Servicecenter, um es Einstellung der Schnitttiefe (Abb. 9) dort ordnungsgemäß reparieren zu lassen. ACHTUNG: •...
Página 136
Sie anschließend das Werkzeug ein und warten Sie, bis Vorderseite der Maschine nach oben zeigen. das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita- Sie nun das Werkzeug flach und gleichmäßig über die Sechskantschlüssel zum Demontieren oder Montieren Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet...
Página 137
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe. • Sägeblätter • Parallelanschlag (Führungsschiene) • Sechskantschlüssel 5 • Absaugstutzen • Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und - Ladegeräten...
Página 138
ITALIANO Spiegazione della vista generale Area rossa 12. Flangia interna 23. Guida di taglio (regolo guida) Pulsante 13. Lama della sega 24. Vite di regolazione per il taglio a Batteria 14. Flangia esterna 45° (Solo BSS610) Leva 15. Bullone esagonale 25.
Página 139
9. Causa e prevenzione dei contraccolpi: Non applicare i sostegni dei pannelli lontano dalla - Un contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta linea di taglio. (Fig. 3) a frizioni, ostacoli o disallineamenti della lama di • Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. taglio, che provoca il sollevamento improvviso della Lame non affilate o in condizioni improprie sega.
Página 140
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA 12. Ritrarre manualmente il coprilama solo se si devono eseguire tagli speciali come tagli “ad SICUREZZA ENC007-4 immersione” o tagli “combinati”. Sollevare il coprilama utilizzando l’apposita maniglia e RELATIVE ALLA BATTERIA rilasciarlo subito dopo che la lama è entrata nel materiale.
Página 141
è corretta. accensione senza premere contemporaneamente la Regolazione della profondità di taglio sicura. PRIMA di utilizzare nuovamente la sega, rivolgersi a un centro di assistenza MAKITA per le (Fig. 9) necessarie riparazioni. ATTENZIONE: • NON tentare di manomettere o impedire il corretto funzionamento della sicura di accensione.
Página 142
Per ottenere tagli netti e accurati, avanzare in linea retta e manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai con velocità costante. Se durante il taglio si devia dalla centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre linea prevista, evitare di ruotare o forzare l’utensile in parti di ricambio Makita.
Página 143
ACCESSORI ATTENZIONE: • Si raccomanda di usare questi accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro di assistenza Makita più...
Página 144
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens Rode deel 12. Binnenflens 22. Klembout Knop 13. Zaagblad 23. Breedtegeleider (liniaal) Accu 14. Buitenflens 24. Stelschroef voor 45° (Alleen Hendel 15. Inbusbout BSS610) Aanslag 16. Stofafzuigaansluitmond 25. Stelschroef voor 90° Zool (accessoire) 26. Geodriehoek Zaaglijn 17.
Página 145
8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde cirkelzaag tot stilstand te brengen op het werkstuk, bouten en ringen om het zaagblad mee te moet de cirkelzaag op het grootste deel rusten terwijl bevestigen. De bouten en ringen voor de bevestiging het kleinste deel wordt afgezaagd.
Página 146
de veer niet goed werken, dienen deze te worden sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. gerepareerd voordat de cirkelzaag wordt gebruikt. MISBRUG eller manglende overholdelse af De onderste beschermkap kan traag werken als sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan gevolg van beschadigde onderdelen, gom- of medføre alvorlig personskade.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de uit-vergrendeling in te duwen. Stuur het gereedschap accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap voor deugdelijke reparatie terug naar een MAKITA- kan worden gestoken, wordt deze niet goed servicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken.
Página 148
• Gebruik uitsluitend de Makita-inbussleutel voor het Zorg voor een schone zaagsnede door een rechte aanbrengen en verwijderen van het zaagblad. zaaglijn en een constante voortgaande snelheid. Als de...
Página 149
Makita International Europe Ltd., • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen Michigan Drive, Tongwell, voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor 30 januari 2009 persoonlijk letsel opleveren.
ESPAÑOL Descripción y visión general Parte roja 11. Llave Allen 21. Empuñadura delantera Botón 12. Brida interior 22. Tornillo de apriete Cartucho de la batería 13. Hoja de sierra 23. Tope lateral (regla de guía) Palanca 14. Brida exterior 24. Tornillo de ajuste para 45° (Sólo Tope 15.
Página 151
por la madera o agarrotado en ella, que hace eliminar goma y resina, agua caliente o petróleo. perder el control de la sierra y que ésta se levante y Nunca utilice gasolina. salte desde la pieza de trabajo hacia el operario. •...
que el protector inferior se haya cerrado y que la hoja 4. Si el electrolito entra en contacto con los ojos, se haya detenido. enjuágueselos con agua limpia y obtenga 14. Tenga especial cuidado cuando corte madera asistencia médica inmediatamente. Corre el riesgo mojada, madera sometida a presión, o madera que de perder la vista.
Para cortes en herramienta. bisel de 45°, alinee la posición B con la línea de corte. • Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el Funcionamiento del interruptor (Fig. 13) disco.
Si desea realizar una operación de corte limpio, conecte • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer una aspiradora Makita a la herramienta. Instale la boquilla el cartucho de la batería antes de intentar realizar de polvo en la herramienta utilizando el tornillo. A cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en...
Página 155
Incertidumbre (K): 1,5 m/s Sólo para países europeos ENH101-13 Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Sierra circular sin cable Nº de modelo/ Tipo: BSS610, BSS611 son de producción serie y...
Página 156
PORTUGUÊS Descrição geral Peça vermelha 12. Flange interior 23. Vedação para escarificação (guia Botão 13. Lâmina da serra paralela) Bateria 14. Flange exterior 24. Parafuso de regulação para 45° Alavanca 15. Parafuso sextavado (Apenas BSS610) Batente 16. Bico de pó (acessório) 25.
Página 157
- Quando a lâmina está atracada ou bastante presa antes de cortar. Se a regulação da lâmina mudar pelo corte a fechar, a lâmina pára e a reacção do durante o corte, pode provocar a dobragem da motor atira a rapidamente a unidade na direcção lâmina e recuo.
Página 158
manter um avanço suave da ferramenta sem diminuir Um curto-circuito na bateria pode criar uma a velocidade da lâmina. grande carga eléctrica, sobreaquecimento, 15. Evite cortar pregos. Verifique e remova quaisquer fogo e uma quebra da corrente. pregos da madeira antes de cortar. 6.
Página 159
Quando pretender efectuar uma operação de corte limpo, ferramenta se esta funcionar quando premir o gatilho ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. Instale o pico sem premir a alavanca de bloqueio. Devolva a de pó na ferramenta utilizando o parafuso. De seguida, ferramenta a um centro de serviço MAKITA para que...
Página 160
De seguida, ligue a manutenção ou ajustes devem ser executados por ferramenta e aguarde até que a lâmina atinja a centros de assistência Makita autorizados e, no caso de velocidade máxima. Agora, basta mover a ferramenta substituição de peças, estas devem ser igualmente para a frente na superfície da peça de trabalho,...
Página 161
E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguintes: EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra 30 de Janeiro de 2009 Tomoyasu Kato...
Página 163
i træets øverste overflade, så klingen løftes ud af • Hold ALTID godt fast i værktøjet med begge savsnittet og springer tilbage mod operatøren. hænder. Anbring ALDRIG hånden eller fingrene Tilbageslag skyldes forkert brug af saven og/eller bag ved saven. Hvis der opstår tilbageslag, kan forkerte betjeningsprocedurer eller betingelser og kan saven nemt springe bagud hen over hånden, undgås ved at træffe de nødvendige...
Página 164
eller lille. DE MÅ IKKE HOLDE KORTE 9. Brug ikke et batteri, der har været tabt eller slået ARBEJDSEMNER I HÅNDEN! på. 17. Forsøg aldrig at save med rundsaven fastspændt GEM DISSE INSTRUKTIONER. med bunden i vejret i en skruestik. Dette er ekstremt farligt og kan medføre alvorlige uheld.
Página 165
FORSIGTIG: saven. Bær øjenbeskyttelse for at undgå personskade. • Sørg for, at klingen er monteret, så tænderne peger opad foran på værktøjet. • Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at montere eller afmontere klingen.
Página 166
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal 3-11-8, Sumiyoshi-cho reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering Anjo, Aichi, JAPAN udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. TILBEHØR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne...
Página 168
9. Αιτίες κλοτσήματος και ενέργειες του χειριστή για Για την αποφυγή του κλοτσήματος, να στηρίζετε τη την αποφυγή του: σανίδα ή το φύλλο κοντά στο σημείο κοπής. (Εικ. 2) - το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν ο Μη στηρίζετε τη σανίδα ή το φύλλο μακριά από το δίσκος...
Página 169
11. Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: προστατευτικού. Αν το προστατευτικό και το ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επισκευαστούν πριν από τη χρήση. Το κάτω επανειλημμένη...
Página 170
μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να το εργαλείο σε κέντρο τεχνικής υποστήριξης της τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. MAKITA για ανάλογη επισκευή ΠΡΙΝ το • Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε τη χρησιμοποιήσετε ξανά. μπαταρία. Αν η μπαταρία δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν...
Página 171
να ολοκληρωθεί η κοπή. • Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο άλεν της Για να πετύχετε ακριβείς κοπές, κρατήστε τη γραμμή Makita για να τοποθετήσετε ή για να αφαιρέσετε το κοπής ευθεία και την ταχύτητα προώθησης σταθερή. Εάν δίσκο. η κοπή δεν ακολουθήσει σωστά την προοριζόμενη...
Página 172
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και Milton Keynes, MK15 8JD, England οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα 30η Ιανουαρίου 2009 τεχνικής υποστήριξης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. Tomoyasu Kato ΑΞΕΣΟΥΑΡ Διευθυντής...
Página 176
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884641C995...