DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición– FI Kieltemerkit–FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols– GR τεχνικόΑπαγορευτικά σύμβολα–IT Simbolo di divieto–LT Draudžiamieji simboliai– LV Aizlieguma simboli– NL Verbod- ssymbolen– NO Forbudssymboler– PL Symbole ostrzegawcze–PT Símbolos de proibição– RU Запрещающие символы– SE Förbudssymboler DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / ES Está...
Página 5
Deutsch ( Übersetzung der englischen Originalanleitung ) ............4 Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ............10 Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) .................. 16 Espanõl ( Traducción de instrucciones originales en inglés ) ............ 22 Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ................. 28 Français ( Traduction des instructions originales en anglais ) ..........
Demontagestange für die Vorschneidspitze ..1 EG Konformitätsbescheinigung..........108 Werkzeughalter ..........1 Flachzylinderschraube ........2 SPEZIFIKATION Erforderliches Montagewerkzeug Art.Nr................20011-0104 Luna ................. BWL 406 Teil Beschreibung Schenkbett ................305 mm Schwenkbare Halterung der Werkzeugstütze...... 240 mm Kreuzschlitzschraubenzieher Arbeitsabstand zwischen den Spitzen ......... 406 mm Motor..............
BEKANNTMACHUNG MIT DER DRECHSELBANK Aufstellung der Werkzeugstütze am Grundrahmen der Drechselbank Lösen Sie den Arretierhebel und montieren Sie die Werkzeugstütze in die Halterung, danach stellen Sie die richtige Höhe ein und ziehen Sie wieder den Arretierhebel an (s. Abb. 1). Tool rest Tool rest base Locking arm...
Demontagestange Montage der Planscheibe am Spindelstock Die Demontagestange wird zur Demontage der Zylinderspitze aus Schrauben Sie die Planscheibe durch Drehen im Uhrzeigersinn auf der Spindel des Spindelstocks verwendet. Stecken Sie die Demon- die Spindel des Spindelstocks auf. Verwenden Sie die Spindelarre- tagestange in die Öffnung auf der zur Zylinderspitze gegenüberlieg- tierung und stoppen Sie die Drehbewegung der Spindel.
Um den Hebel des Reitstocks nach inner bzw. nach außen zu ver- EINSTELLUNG UND OPERATIONEN schieben, lösen Sie den Arretierhebel und drehen Sie den Handrad. Nach dem Erreichen der gewünschten Position des Reitstockhebels Einstellung der Werkzeugstütze den Arretierhebel ziehen (s. Abb. 13). Die Halterung der Werkzeugstütze lässt sich leicht entlang den Grundrahmen der Drechselbank zu verschieben.
Typische Operationen TECHNISCHE WARTUNG Die Drechselbank ist für einen typischen Drechselbetrieb der Spin- del voreingestellt (s. Abb. 15). Die Drechselbank kann für den Plan- ACHTUNG! REINIGUNG scheibenbetrieb eingestellt werden. Vor der Aufstellung muss das ODER TECHNISCHEN WARTUNG MUSS DIE Werkstück möglichst entsprechend der endgültigen Form gedreht WERKZEUGMASCHINE SPAN- werden (s.
STÖRUNGSSUCHE WARNUNG! FÜR IHRE EIGENE SICHERHEIT MUSS VOR JEDER STÖRUNGSSUCHE DIE WERKZEUGMASCHINE AB- GESCHALTET UND VON DER SPANNUNGSVERSORGUNG GETRENNT WERDEN. Problem Mögliche Ursachen Abhilfe Der Motor startet nicht. Die Werkzeugmaschine ist nicht Die Werkzeugmaschine an die Span- an der Spannungsversorgung ange- nungsversorgung anschließen.
EF-erklæring om overensstemmelse..........108 Genstand Beskrivelse SPECIFIKATIONER Art.nr ................20011-0104 Phillips-skruetrækker Luna ................... BWL 406 Drejediameter over vange ..........305 mm Indstillelig skruenøgle Drejediameter over emnestøttebase ........240 mm Funktionsafstand mellem centre ........406 mm Motor...............1/2 HK, 230 V/50 Hz Hastigheder ..................
LÆR DIN DREJEBÆNK AT KENDE MONTERING Maskinen må ikke sluttes til strømforsyningen og strømafbryderen skal være i stillingen OFF, indtil maskinen er komplet monteret. Installation af emnestøtte på drejebænkens vange Løsn låsearmen og sæt emnestøtten i emnestøttelejet, juster højden op eller ned, og stram låsearmen. (Se Fig.01) Emnestøtte Emnestøttebase Låsearm...
Udstøderstang Installation af planskiven op spindeldokken Udstøderstangen anvendes til at fjerne stikaksen fra spindeldokkens Skru planskiven på spindeldokken med urets retning. Aktiver spin- spindel. Sæt udstøderstangen i hullet på modsatte side af stikaksen. dellåsen og stands spindlens rotation. Stram planskiven med den (Se Fig.04) medfølgende skruenøgle.
For at løsne pinoldokkens arm indad eller udad skal du løsne låsear- JUSTERING OG BETJENING men og dreje håndhjulet. Når pinoldokkens arm er i den ønskede position, strammes låsearmen. (Se Fig.13) Justering af emnestøtten Emnestøttebasen kan nemt fl yttes langs med drejebænkens vange. Løsn låsegrebet mod urets retning, skub emnestøttebasen til den nye Pinoldokkens arm Håndhjul...
Drejebænken kan konfi gureres til en drejefunktion med planskive. VEDLIGEHOLDELSE Arbejdsemnet skal være “groft tilskåret” så tæt som muligt på den endelige form, før det monteres. (Se Fig.16) VFORSIGTIG! FØR RENGØRING EL- LER VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE SKAL FORBINDELSEN MELLEM MASKINEN OG STRØMKILDEN (STIKKONTAKTEN) AF- BRYDES.
FEJLFINDING ADVARSEL: SLUK AF HENSYN TIL DIN EGEN SIKKERHED ALTID MASKINEN OG TRÆK STIKKET UD, FØR DER FORETAGES FEJLFINDING. Symptom Mulig årsag Løsning Motoren starter ikke Maskinen ikke sluttet til Slut maskinen til. Lav spænding Løs forbindelse Motoren overopheder. Motor overbelastet Reducer motorbelastningen Begrænset luftstrøm til motoren Rengør motoren for at få...
KOKKUPANEK ÕPI TUNDMA OMA MASINAT Ära torka pistikut seina enne masina täielikku kokkupanekut. Tööriistatoe paigaldamine treipingi sängile Vabasta lukustuskäepide, pista tööriistatugi alusesse, reguleeri tööri- istatoe kõrgus ja keera lukustuskäepide kinni. (vt joonis 01) Tööriistatugi Tööriistatoe alus Lukustuskäepide Nimetus Tõstekäepide Lüliti Käsiratas Joonis.
Tagapuki pinooli liigutamiseks vabasta lukustuskäepide ja pööra SEADISTAMINE JA MASINAL TÖÖTAMINE käsiratast. Kui pinool on sobivas asendis, keera lukustuskäepide kinni. (Vaata joonist 13) Tööriistatoe seadistamine Tööriistatoe alus on piki sängi kergesti liigutatav. Vabasta lukus- tuskäepide seda vastupäeva pöörates, liiguta tööriistatoe alus sängil Pinool Käsiratas vajalikku asendisse ja keera käepide uuesti kinni.
Indekseerimine ja spindli lukustamine HOOLDUS Esipuki peal asuvat spindlilukku kasutatakse nii spindli lukus- tamiseks kui indekseerimiseks. HOIATUS! ENNE MASINA PUHAS- TAMIST VÕI HOOLDUST LAHUTA SEE ELEKTRIVÕRGUST (TÕMBA PISTIK SEIN- AST VÄLJA). ÄRA KASUTA MASINA PUHAS- TAMISEKS VETT EGA MUID VEDELIKKE. PUHASTA HARJAGA.
VIGADE OTSIMINE HOIATUS! OMA OHUTUSE TAGAMISEKS LÜLITA ALATI ENNE VIGADE OTSIMIST MASIN VÄLJA JA TÕMBA TOITEKAABLI PISTIK SEINAST VÄLJA. Probleem Võimalik põhjus Lahendus Mootor ei käivitu Pistik ei ole pesas Torka pistik pesasse Pinge on madal Lase elektrikul pinget kontrollida Lahtised ühendused Mootor kuumeneb üle.
Herramientas necesarias para la montaje ESPECIFICACIONES Ítem Descripción Art.N°................20011-0104 Luna ................. BWL 406 Llave Phillips Distancia sobre la base ............305 mm Distancia sobre la base del apoyo de herramientas ....240 mm Llave inglesa Distancia de trabajo entre centros ........406 mm Motor ..............1/2HP, 230V/50Hz...
CONOCIENDO EL SU TORNO MONTAJE La máquina no debe ser ligada a la fuente de alimentación y la llave debe permanecer en la posición OFF hasta que la máquina sea total- mente montada. Instalando el soporte de herramientas en la base del torno Suelte el brazo e insiera el soporte de herramientas en la base, ajuste la altura para arriba o para bajo y apriete la traba.
Barra Instalando la placa en el cabezote La barra es utilizada para remover el contra punto de la asta del Atornille la placa en el asta del cabezote girando en el sentido de las cabezote. Insiera la barra en el orifi cio por el lado opuesto al del agujas del reloj.
AJUSTES Y OPERACIONES Para ajustar el brazo del cabezote móvil para dentro o para fuera, suelte la traba y gire el volante manual. Cuando el brazo estuviere en la posición deseada apriete la traba. (Mire fi g. 13) Ajustando el soporte de herramientas El soporte de herramientas puede ser movido fácilmente al largo de la base del torno.
El torno puede ser ajustado para operación con una placa. La pieza MANUTENCIÓN de trabajo debe ser “cortada” el mas próximo posible del perfi l fi nal antes de montar. (Mire fi g. 16) ¡ATENCIÓN! ANTE DE LIMPIAR O HA- CER MANUTENCIÓN, DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE ALIMENTA- CIÓN (TOMADA DE PARED).
SOLUCIÓN DE DEFECTOS ATENCIÓN! COMO ADVERTENCIA PARA SU PROPIA SEGURIDAD, SIEMPRE DESLIGUE LA MÁQUINA DE LA TOMA- DA ANTES DE CUALQUIER TRABAJO PARA SOLUCIONAR DEFECTOS. Síntoma Posible causa Solución El motor no liga Máquina desconectada Ligue la máquina en la tomada Baja voltaje Conexión suelta El motor super calienta...
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus...........108 Teränpidin ............1 Ruuvi .............2 TEKNISET TIEDOT Tuotenro .................20011-0104 Kokoonpanoon tarvittavat työkalut Luna ................. BWL 406 Sorvausläpimitta rungon päällä ..........305 mm Sorvausläpimitta teränpitimen rungon päällä .......240 mm Tuote Kuvaus Työskentelyetäisyys kärkien välissä ........406 mm Moottori .............1/2 hv, 230 V/50 Hz Ristipäinen ruuvitaltta...
PEREHDY KONEESEEN ASENNUS Konetta ei saa virtalähteeseen ja virtakatkaisijan tulee olla OFF-asen- nossa niin kauan, kunnes kone on koottu kokonaan. Teräkelkan asentaminen sorvin runkoon Avaa lukitusvarsi ja aseta teräkelkka teräkelkan runkoon, säädän sen korkeus ja kiinnitä lukitusvarsi. (Katso kuva 1) Teräkelkka Teräkelkan runko Lukitusvarsi...
Ulostyönnin Tasolevyn asentaminen karapylkkään Ulostyönnintä käytetään vääntökärjen irrottamiseen karapylkän Kierrä tasolevy myötäpäivään karapylkän karaan. Kytke karalukko, karasta. Aseta ulostyönnin reikään vääntökärjen vastakkaiselta joka estää karaa pyörimästä. Kiinnitä tasolevy mukana tulevan kiin- puolelta. (Katso kuva 4) toavaimen avulla. (Katso kuva 7) Varoitus! Kytke karalukko irti ennen kuin käynnistät koneen.
Kärkipylkän vartta voidaan säätää sisään tai ulos avaamalla lukitus- SÄÄTÄMINEN JA TOIMINTA varsi ja kääntämällä kampea. Kun kärkipylkän varsi on sopivassa kohdassa, lukitusvarsi lukitaan uudelleen. (Katso kuva 13) Teräkelkan säätäminen Teräkelkan runkoa voidaan siirtää helposti sorvin rungolla. Avaa lukituskahva vastapäivään, siirrä teräkelkan runko uutteenkohtaan ja Kärkipylkän varsi Kampi kiinnitä...
Sorvi voidaan asettaa tasolevysorvausta varten. Työkappaleen tulee KUNNOSSAPITO olla esileikattu valmiiseen muotoon ennen kiinnitystä (niin lähelle kuin mahdollista). (Katso kuva 16) VAROITUS! KONE ON AINA KYTKET- TÄVÄ IRTI VIRTALÄHTEESTÄ (PISTO- RASIASTA) ENNEN PUHDISTAMISEN TAI KUNNOSSAPITOTOIMENPITEIDEN ALOIT- TAMISTA. KONEEN PUHDISTAMISEEN EI SAA KOSKAAN KÄYTTÄÄ VETTÄ TAI MUITA NESTEITÄ.
VIANMÄÄRITYS VAROITUS! OMAN TURVALLISUUTESI VUOKSI KONE ON AINA SAMMUTETTAVA JA VIRTA ON KATKAISTAVA ENNEN VIANMÄÄRITYKSEN ALOITTAMISTA. Oire Mahdollinen syy Ratkaisu Moottori ei käynnisty. Moottori ei ole kytketty. Kytke kone. Alhainen jännite. Löysä liitäntä. Moottori ylikuumentuu Moottori on ylikuormittunut. Vähennä koneen kuormitusta. Moottorin ilmanvirtaus on rajoittunut.
Vis à tête cylindrique large ......2 Outils nécessaires pour le montage CARACTÉRISTIQUES N° Article................20011-0104 Article Description Luna ................... BWL 406 Hauteur de pointe ..............305 mm Tournevis Phillips Hauteur de pointe, base du porte-outil ........240 mm Distance entre les pointes ............406 mm Clé réglable Moteur ..............1/2HP, 230 V / 50 Hz...
CONNAISSEZ VOTRE TOUR MONTAGE La machine ne doit pas être branchée et l’interrupteur ne doit pas être sur ON jusqu’à ce que la machine soit complètement assemblée. Installer le support de l’outil sur la base du tour Desserrez le bras de serrage et insérez le support de l’outil dans la base du support de l’outil, réglez la hauteur et serrez le bras de ser- rage.
Installer le plateau sur la poupée Barre d’éjection Vissez le plateau dans le sens des aiguilles d’une montre sur la broche La barre d’éjection est utilisée pour retirer la pointe à griffe de la de la poupée fi xe. Engagez le blocage de broche de poupée fi xe et broche de la poupée fi...
sens contraire de celui des aiguilles d’une montre pour desserrez. RÉGLAGES ET OPÉRATIONS (Voir Fig.12) Pour régler le bras de la contrepoupée, desserrez le bras de verrouillage et tournez la manivelle. Lorsque le bras de la con- Régler le support de l’outil trepoupée est dans la position voulue, serrez le bras de verrouillage.
Le tour peut être réglé pour une opération de tournage plateau. Avant MAINTENANCE d’être montée, la pièce à travailler doit être usinée au plus proche du résultat fi nal voulu. (Voir Fig. 16) ATTENTION ! AVANT DE NETTOYER OU D’EFFECTUER DES TRAVAUX DE MAINTE- NANCE, DÉCONNECTEZ LA MACHINE DE LA SOURCE ÉLECTRIQUE (PRISE ÉLEC- TRIQUE).
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ATTENTION : POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, ÉTEIGNEZ TOUJOURS ET DÉBRANCHEZ LA MACHINE AVANT DE COMMENCER UNE PROCÉDURE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES. Symptôme Cause possible Solution Le moteur ne démarre pas La machine n’est pas branchée Branchez la machine Voltage trop faible Mauvaise connexion Le moteur surchauffe...
Pan head screw ..........2 EC-Declaration of conformity............109 Tools Required for Assembly SPECIFICATIONS Art.No................20011-0104 Item Description Luna ................. BWL 406 Swing Over Bed ..............305mm Swing Over Tool Rest Base ...........240mm Phillips Screwdriver Working Distance Between Centers ........406mm Motor ..............1/2HP, 230V/50Hz Adjustable Wrench Speeds ....................
ASSEMBLY GETTING TO KNOW YOUR LATHE The machine must not be plugged in and the power switch must be in the OFF position until the machine is completely assembled. Installing Tool Rest On To Lathe Bed Loosen locking arm and insert tool rest into tool rest base, adjust height up or down and tighten locking arm.
Knockout Bar Installing The Faceplate to the Headstock The knockout bar is used to remove the spur center from the head- Thread the faceplate clockwise on to the headstock spindle. Engage stock spindle. Insert knockout bar into hole at opposite side from the spindle lock and stop the spindle from turning.
To adjust the tailstock arm in or out, loosen the locking arm and turn ADJUSTMENTS AND OPERATIONS the handwheel. When the tailstock arm is in a desired position, tight- en locking arm. (See Fig.13) Adjusting the Tool Rest The tool rest base can be easily moved along the lathe bed. Loosen the locking lever counter clockwise, slide the tool rest base to new Tailstock arm Handwheel...
The lathe can be set up for a faceplate turning operation. The work MAINTENANCE piece should be “rough cut” as close as possible to fi nished shape before mounting. (See Fig.16) CAUTION! BEFORE CLEANING OR CARRYING OUT MAINTENANCE WORK, DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SOURCE (WALL SOCKET).
TROUBLESHOOTING WARNING! FOR YOUR OWN SAFETY, ALWAYS TURN OFF AND UNPLUG THE MACHINE BEFORE CARRYING OUT ANY TROUBLESHOOTING. Symptom Possible Cause Solution Motor will not start Machine no plugged in Plug the machine in Low voltage Loose connection Motor overheats Motor overloaded Reduce load on motor Air fl...
(екларация соответствия ............109 Εργαλεία που απαιτούνται για τη συναρμολόγηση ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ Αριθμός Εξαρτήματος ..........20011-0104 Αντικείμενο Περιγραφή Luna ................. BWL 406 Αναγνωρισμένη Διάμετρος ...........305 mm Κατσαβίδι Phillips Αναγνωρισμένη Διάμετρος Βάσης Εργαλείου ......240 mm Απόσταση εργασίας ανάμεσα στα κέντρα Tailstock Taper ..406 mm Αγγλικό κλειδί...
ΓΝΩΡΊΖΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΤΌΡΝΟ ΣΑΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ Το μηχάνημα δεν πρέπει να είναι συνδεδεμένο στην πρίζα και ο διακόπτης λειτουργίας πρέπει να είναι στη θέση OFF μέχρι να συναρμολογηθεί πλήρως το μηχάνημα. Εγκατάσταση του Ολισθητήρα Εργαλειοφορείου στο Κρεβάτι Τόρνου Χαλαρώστε το βραχίονα ασφαλείας και εισάγετε τον ολισθητήρα εργαλειοφορείου...
Εγκατάσταση Δίσκου Συγκράτησης Μπάρα Αποβολέα Εργαλείων στην Κουκουβάγια Η μπάρα αποβολέα χρησιμοποιείτε για να αφαιρέσετε τον κεντρικό Γυρίστε το δίσκο συγκράτησης εργαλείων κατά τη φορά του πτερνιστήρα από τον άξονα της κουκουβάγιας. Εισάγετε τη μπάρα ρολογιού πάνω στον άξονα της κουκουβάγιας. Γυρίστε την ασφάλεια αποβολέα...
Για να προσαρμόσετε το βραχίονα τις κουκουβάγιας προς τα μέσα ή ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΕΣ προς τα έξω, χαλαρώστε το βραχίονα ασφαλείας και περιστρέψτε τον τροχό οδήγησης. Μόλις ο βραχίονας της κουκουβάγιας βρίσκεται Ρύθμιση του Ολισθητήρα Εργαλειοφορείου στην επιθυμητή θέση, σφίξτε το βραχίονα ασφαλείας. Η...
Ο τόρνος μπορεί να εγκατασταθεί για την περιστροφή του δίσκου ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ συγκράτησης εργαλείων. Το προς επεξεργασία κομμάτι πρέπει να είναι χονδροκομμένο και όσο πιο κοντά γίνεται στην επεξεργασμένη ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ Ή μορφή του πριν την στήριξη του. (Βλέπε Εικόνα 16) ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ...
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΙ ΒΓΑΖΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΡΙΝ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ. Σύμπτωμα Πιθανή Αιτία Λύση Ο κινητήρας δεν Το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο Συνδέστε το μηχάνημα ξεκινάει Χαμηλή τάση Χαλαρή σύνδεση Ο...
Viti con testa cilindrica ........2 CARATTERISTICHE TECNICHE Art.nr................20011-0104 Gli strumenti per il montaggio del tornio Luna ................. BWL 406 Massimo diametro di tornitura sopra il bancale ....305 mm Massimo diametro di tornitura sopra il supporto utensile ..240 mm Unità...
CONOSCERE IL VOSTRO TORNIO MONTAGGIO Inammissibile collegare la macchina con la rete elettrica e farla partire fi nchè il montaggio non sarà completato.. Montaggio del supporto utensile sul bancale del tornio Allentare la chiave di fi ssaggio ed inserire il supporrto utensile nella sua base, aggiustare altezza e stringere la chiave.
Cacciaperni Montaggio piattaforma sul toppo mobile Il cacciaperni serve per estrazione la punta dal mandrino di toppo. Avvitare la piattaforma girandole in senso orario nel mandrino di Per fare questa operazione inserire il cacciaperni dal lato opposto toppo fi sso. Inserire il fermo mandrino per prevenire la rotazione del toppo (Vedi Fig.4).
Per estrarre o ritrarre il mandrino dal toppo allentare la chiave di AGGIUSTAMENTO ED OPERAZIONI fi ssaggio e girare il volantino. Trovando la posizione desiderata stringere la chiave (Vedi Fig. 13). Registrazione del supporto utensili Il supporto utensili puo essere facilmente spostato lungo il bancale del tornio.
Si puo anche settare il tornio per le operazioni di tornitura con pi- MANUTENZIONE attaforma. In questo caso prima di essere montto su piattaforma, il pezzo deve subire la lavorazione grossolana per ottenere la forma ATTENZIONE! PRIMA DI PROCEDERE possibilmente più vicina a questa fi nale (Vedi Fig. 16). CON QUALSIASI OPERAZIONE DI MA- NUTENZIONE O PULIZIA SCOLLEGARE LA MACCHINA DALLA RETE ELETTRI-...
INCONVENIENZE E RIMEDI ATTENZIONE ! PER LA VOSTRA SICUREZZA SEMPRE SPEGNERE E SCOLLEGARE LA MACCHINA DALLA RETE ELETTRICA PRIMA DI FARE QUALSIASI INTERVENTO DI RECERCA GUASTO. Inconvenienza Eventuale cause Remedi Il motore non parte Macchina non è attaccata alla rete Attaccare la macchina alla rete elettrica Bassa tensione della rete Connessioni allentati...
IEPAZĪŠANĀS AR VIRPU MONTĀŽA Iekams darbmašīna nav pilnībā samontēta, to nedrīkst pievienot ele- ktropadevei, un barošanas slēdzim jābūt IZSLĒGTĀ pozīcijā. Instrumentu balsta uzstādīšana uz virpas pamatnes Atslābiniet bloķējošo sviru un ievietojiet instrumentu balstu tā pamatnē, noregulējiet augstumu uz augšu vai uz leju un pievelciet bloķējošo sviru.
Demontāžas stienis Plānripas uzstādīšana uz priekšējā balsta Demontāžas stieni lieto, lai izņemtu cilindrisko centru no priekšējā Uzskrūvējiet plānripu, griežot pulksteņa rādītāju kustības virzienā, balsta vārpstas. Ievietojiet demontāžas stieni atverē, kas ir cilin- uz priekšējā balsta vārpstas. Lietojiet vārpstas aizslēgu un aptu- driskajam centram pretējā...
Lai regulētu aizmugurējā balsta sviru uz iekšu vai uz āru, atslābiniet REGULĒŠANA UN DARBĪBAS bloķējošo sviru un grieziet rokratu. Kad aizmugurējā balsta svira ir vajadzīgajā pozīcijā, pievelciet bloķējošo sviru. (Skatīt 13. att.) Instrumentu balsta regulēšana Instrumentu balsta pamatni var viegli pārvietot gar virpas pamatni. Atslābiniet bloķējošo sviru, griežot pretēji pulksteņa rādītāju kustības Tailstock arm Handwheel...
Virpu var iestatīt plānripas virpošanas darbībai. Pirms uzstādīšanas TEHNISKĀ APKOPE apstrādājamā detaļa ir sākotnēji jāpiegriež pēc iespējas atbilstošāk galīgajai formai. (Skatīt 16. att.) UZMANĪBU! PIRMS TĪRĪŠANAS VAI TEHNISKĀS APKOPES DARBU VEIKŠANAS ATVIENOJIET DARBMAŠĪNU BAROŠANAS AVOTA (SIENAS KONTAK- TLIGZDAS). DARBMAŠĪNAS TĪRĪŠANĀ NEKAD NELIETOJIET ŪDENI VAI CI- ŠĶIDRUMUS.
TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA BRĪDINĀJUMS: SAVAS DROŠĪBAS LABAD PIRMS JEBKĀDAS TRAUCĒJUMMEKLĒŠANAS VIENMĒR IZSLĒDZIET DARBMAŠĪNU UN ATVIENOJIET NO ELEKTROPADEVES. Simptoms Iespējamais iemesls Risinājums Motors nav iedarbināms Darbmašīna nav pievienota elektro- Pievienojiet darbmašīnu elektropadevei padevei Zems spriegums Vaļīgs savienojums Motors pārkarst Motors ir pārslogots Samaziniet slodzi uz motoru Gaisa plūsma uz motoru ir ierobežota Iztīriet motoru, lai iegūtu normālu gaisa plūsmu...
Página 66
EK atitikimo deklaracija ............109 Montavimo įrankiai: SPECIFIKACIJA Įrankis Pavadinimas Straipsnio numeris ............20011-0104 Luna ................BWL 406 Phillips atsuktuvas Maksimalus apdirbimo virš tekinimo staklių stovo diametras ............305 mm Reguliuojamas veržliaraktis Maksimalus apdirbimo virš tekinimo peilių laikiklio stovo diametras ........... 240 mm Darbinis atstumas tarp centrų...
SUSIPAŽINIMAS SU MEDIENOS MONTAVIMAS TEKINIMO STAKLĖMIS Draudžiama įjungti ne visiškai sumontuotą mašiną. Atliekant mon- tavimo darbus būtina nustatyti įjungimo/išjungimo jungiklį į poziciją „OFF“ . Tekinimo peilių laikiklio instaliavimas ant tekinimo staklių stovo Atlaisvinkite fi ksavimo rankenėlę ir įstatykite tekinimo peilių laikiklį į...
Página 68
Tekinimo skydo instaliavimas į priekinę galvutę Išmuštuvas Sukdami pagal laikrodžio tekinimo skydą pagal laikrodžio rodyklę Išmuštuvas yra naudojamas atramos centro ištraukimui iš priekinės įsukite jį į priekinės galvutės špindelį. Užkabinkite špindelio fi k- galvutės špindelio. Įstatykite išmuštuvą į angą priešingoje pusėje savimo rankenėlę...
Página 69
Norėdami nustatyti arkliuko rankenėlę į vidų arba į išorę, atlaisvink- DERINIMAS IR FUNKCIONAVIMAS ite fi ksavimo rankenėlę ir sukite rankinį skriejiką. Nustatę arkliuko rankenėlę į norimą poziciją, užfi ksuokite fi ksavimo rankenėlę. (Žr. Tekinimo peilių laikiklio reguliavimas Pieš. 13). Tekinimo peilių laikiklio atramą galima lengvai judinti išilgai teki- nimo staklių...
Tekinimo staklės gali būti sureguliuotos tekinimo operacijoms su TECHNINĖ PRIEŽIŪRA pritvirtintu tekinimo skydu atlikti. Prieš tvirtinant reikia atlikti ap- dirbamo ruošinio pirminį apdirbimą, po kurio ruošinys turėtų kiek ĮSPĖJIMAS! PRIEŠ PRADEDAMI VA- įmanoma tiksliau atitikti užduotą formą. (Žr. Pieš. 16). LYMO ARBA TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DARBUS IŠJUNKITE MAŠINĄ...
Página 71
GEDIMŲ PAŠALINIMAS ĮSPĖJIMAS. Draudžiama reguliuoti veikiančią tekinimo mašiną! Problema Tikėtina priežastis Galimas sprendimo būdas Mašina neveikia po įjungimo Mašina nėra įjungta į elektros tinklą Įjunkite mašiną į elektros tinklą Pernelyg žema įtampa Neužfi ksuotas įvadas Variklis perkaista Variklis perkrautas Sumažinkite variklio apkrovą Nepakankama oro cirkuliacija Išvalykite variklį...
Uitwerpstang voor het meeneemcenter ...1 EG-verklaring van overeenstemming ........109 Gereedschapshouder ........1 Kopschroef ............2 SPECIFICATIES Benodigd gereedschap voor assemblage Artikelnr.................20011-0104 Luna ................. BWL 406 Onderdeel Beschrijving Draaidiameter boven bed ............305 mm Draaidiameter boven de leunspaan ........240 mm Kruisschroevendraaier Afstand tussen centers ............406 mm Motor...............0.5 pk, 230 V –...
LEER UW HOUTDRAAIBANK KENNEN ASSEMBLAGE De machine mag niet worden aangesloten op het elektriciteitsnet en de hoofdschakelaar dient in de UIT stand te staan totdat de machine volledig is geassembleerd. Montage van de leunspaan op het machine bed Draai de klem van de leunspaan los en plaats de leunspaan in de leun- spaanvoet.
Uitwerpstang Montage van de opspanplaat op de vaste kop De uitwerpstang wordt gebruikt om het meeneemcenter uit de spin- Schroef de opspanplaat met de klok mee op de spindel. Stel het spin- del van de vaste kop te verwijderen. Druk de uitwerpstang in het gat delslot in werking en verhinder dat de spindel ronddraait.
Open, om de pinole in te stellen, de vergrendelarm en draai aan het INSTELLINGEN EN WERKING handwiel. Zet, zodra de pinole zich in de juiste positie bevindt, de klemarm weer vast. (Zie Afb. 13) Aanpassen van de leunspaan De leunspaanvoet kan eenvoudig verplaatst worden over het machinebed.
De draaibank kan worden ingesteld voor werkzaamheden met de op- ONDERHOUD spanplaat. Het werkstuk dient zo “grof” mogelijk te zijn afgewerkt voordat het op de opspanplaat gemonteerd wordt. (Zie Afb. 16) ATTENTIE ALVORENS DE MACHINE TE REINIGEN OF ENIG ONDERHOUD AAN DE MACHINE UIT TE VOEREN DIENT U ERVOOR TE ZORGEN DAT DE MACHINE SPANNINGSLOOS IS DOOR DE STEKKER...
PROBLEEMOPLOSSING WAARSCHUWING: SCHAKEL, VOOR UW EIGEN VEILIGHEID, ALTIJD DE MACHINE UIT VOORDAT U EEN PROBL- EEM PROBEERT OP TE LOSSEN. Verschijnsel Mogelijke oorzaak Oplossing De motor start niet. De machine is niet ingeplugd. Stop de stekker in de wandcontactdoos. Laag voltage. Losse verbinding.
Lista over deler ................107 Verktøyholdere ..........1 EU-forsikring ................109 Skrue ..............2 Verktøy som kreves for sammenmontering SPESIFIKASJONER Art.nr ................20011-0104 Luna ................. BWL 406 Artikkel Beskrivelse Dreiebenkdiameter over prisme ..........305 mm Dreiebenkdiameter over verktøystativets base ....240 mm Stjerneskrutrekker Arbeidsavstand mellom stativer ..........406 mm Motor..............
Gjør deg kjent med dreiebenken Montering Maskinen får ikke kobles inn og strømmen må være i posisjonen AV til maskinen er helt sammenmontert. Installere verktøystativet på dreiebenkvangen Løsne låsarmen og sett inn verktøyanlegget t i anleggsstativbasen, juster høyde opp og ned og spenn fast låsarmen. (Se fi g. 1.) Verktøyanlegg Anleggsstativets base Låsarm...
Utstøterstangen Installere planskiven på spindeldokken Utstøterstangen brukes for å fjerne drivspissen fra spindeldokkens Sett på planskiven medurs på spindeldokkens spindel. Sett på spin- spindel. Sett i utstøterstangen i hullet på motsatt side for drivspis- dellåsen og hindre spindelen fra å rotere. Spenn fast planskiven med sen.
Om du vil justere spindeldokkens arm inn eller ut løsner du på låsar- JUSTERINGER OG FUNKSJONER men og vrir på sveiven. Når spindeldokkens arm er i ønsket posisjon, spenner du til låsarmen. (Se fi g. 13.) Juster anleggsstativet Anleggsstativets base kan enkelt fl yttes langs med dreiebenkvangen. Løsne på...
Dreiebenken kan stilles inn for en dreiebenkfunksjon med planskive. VEDLIKEHOLD Arbeidsstykket bør være “grovskåret” til den ferdige formen før montering (så nær som mulig). (Se fi g. 16.) ADVARSEL! FØR DU RENGJØR ELLER UTFØRER VEDLIKEHOLDSARBEID, SKAL DU KOBLE UT MASKINEN FRA STRØM- KILDEN (VEGGUTTAKET).
FEILSØKING ADVARSEL! FOR DIN EGEN SIKKERHETS SKYLD SKAL DU ALLTID STENGE AV OG KOBLE UT MASKINEN FØR DU UTFØRER NOEN FEILSØKING. Symptom Mulig årsak Løsning Motoren starter ikke. Maskinen er ikke koblet på. Koble inn maskinen. Lav spenning. Løs kobling. Motoren blir overopphetet.
Narzędzie Opis DANE TECHNICZNE Nr. art................20011-0104 Wkrętak krzyżowy Phillips Luna ................. BWL 406 Średnica toczenia nad łożem ..........305 mm Klucz płaski nastawny Średnica toczenia nad podstawą podstawki nożowej ..240 mm Rozstaw roboczy kłów ............406 mm Silnik ..............0,5 KM, 230V/50Hz Liczba prędkości ................
MONTAŻ ZAPOZNANIE SIĘ Z BUDOWĄ TOKARKI Maszyny nie wolno dołączać do gniazdka zasilającego, a wyłącznik winien być w pozycji wyłączonej (OFF) do czasu całkowitego ukończenia montażu. Zamontowanie podstawki nożowej na łożu tokarki Poluzować ramię zaciskowe i wsunąć podstawkę nożową do otworu w podstawie, wyregulować...
Wypychacz Zamontowanie tarczy tokarskiej do wrzeciona Wypychacz służy do wybijania kła zabierakowego z wrzeciona. Nakręcić tarczę tokarska na gwint wrzeciona kręcąc w prawo. Trzpień wypychacza wsuwa się do otworu z przeciwnego końca Unieruchomić wrzeciono za pomocą mechanizmu blokady. Dokręcić wrzeciona niż kieł (patrz rys. 4). mocno tarczę...
Celem zmniejszenia lub zwiększenia wysunięcia tulei konika należy USTAWIENIA TOKARKI I JEJ UŻYTKOWANIE poluzować ramię zaciskowe tulei i pokręcić pokrętłem konika w jedną lub drugą stronę. Po osiągnięciu żądanej długości wysunięcia Regulacja ustawienia podstawki nożowej ponownie zacisnąć ramię (patrz rys. 13). Podstawa podstawki nożowej daje się...
Tokarkę można wykorzystywać do wykonywania operacji toczenia KONSERWACJA tarczowego. Przed zamocowaniem obrabianego przedmiotu do tarc- zy winien on być zgrubnie przycięty tak, by jego kształt był możliwie UWAGA! PRZED PRZYSTĄPIENIEM jak najbardziej zbliżony do kształtu końcowego. Patrz rys. 16. DO CZYSZCZENIA LUB WYKONYWANIA INNYCH PRAC SERWISOWYCH NALEŻY ODŁĄCZYĆ...
WYSZUKIWANIE I USUWANIE USTEREK OSTRZEŻENIE ! DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA ZAWSZE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO LOKALIZACJI US- TEREK NALEŻY WYŁĄCZYĆ MASZYNĘ I WYCIĄGNĄĆ WTYCZKĘ Z GNIAZDKA. Objaw Możliwa przyczyna Sposób rozwiązania Silnik nie startuje Brak zasilania. Wetknąć wtyczkę kabla do gniazdka. Za niskie napięcie zasilania. Poluzowane połączenie.
Ferramentas necessárias para a montagem ESPECIFICAÇÕES Art. N°................20011-0104 Item Descrição Luna ................. BWL 406 Distância sobre a base ............305 mm Chave Phillips Distância sobre a base do apoio de ferramentas ....240 mm Distância de trabalho entre centros ........406 mm Chave inglesa Motor..............1/2HP, 230V/50 Hz...
CONHECENDO O SEU TORNO MONTAGEM A máquina não deve ser ligada à fonte de alimentação e a chave deve permanecer na posição até que a máquina seja totalmente montada. Instalando o suporte de ferramentas na base do torno Solte o braço e insira o suporte de ferramenta na base, ajuste a altura para cima ou para baixo e aperte a trava.
Barra Instalando a placa no cabeçote A barra é utilizada para remover o contra ponto da haste do Parafuse a placa na haste do cabeçote girando no sentido horário. cabeçote. Insira a barra no orifício pelo lado oposto ao do contra Engate a trava da haste e interrompa o movimento da haste.
AJUSTES E OPERAÇÕES Para ajustar o braço do cabeçote móvel para dentro ou para fora, solte a trava e gire o volante manual. Quando o braço estiver na posição desejada aperte a trava. (Veja fi g. 13) Ajustando o suporte de ferramentas O suporte de ferramentas pode ser movido facilmente ao longo da base do torno.
O torno pode ser ajustado para operação com uma placa. A peça de MANUTENÇÃO trabalho deve ser “cortada” o mais próximo possível do perfi l fi nal antes de montar. (Veja fi g. 16) ATENÇÃO! ANTE DE LIMPAR OU FAZER MANUTENÇÃO, DESCONECTE A MÁQUINA DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO (TOMADA DE PAREDE).
SOLUÇÃO DE DEFEITOS ATENÇÃO! COMO ADVERTÊNCIA PARA SUA PRÓPRIA SEGURANÇA, SEMPRE DESLIGUE A MÁQUINA DA TOMADA ANTES DE QUALQUER TRABALHO PARA SOLUCIONAR DEFEITOS. Sintoma Possível causa Solução O motor não liga Máquina desconectada Ligue a máquina na tomada Baixa voltagem Conexão solta O motor superaquece Motor sobrecarregado...
Декларация соответствия ЕС ..........110 Инструмент Название Отвертка Phillips СПЕЦИФИКАЦИЯ Номер статьи ...............20011-0104 Регулируемый гаечный ключ Luna ................. BWL 406 Максимальный диаметр обработки над станиной токарного станка...........305 мм Максимальный диаметр обработки над резцедержателем ............240 мм Распаковка и чистка Рабочее расстояние между центрами .........406 мм...
УСТАНОВКА ОЗНАКОМЛЕНИЕ С ТОКАРНЫМ Запрещается включать не полностью смонтированную машину. ДЕРЕВООБРАБАТЫВАЮЩИМ СТАНКОМ При выполнении монтажных работ необходимо установить переключатель вкл./выкл. в положение „OFF“. Установка резцедержателя на станину токарного станка Ослабьте фиксирующую рукоятку и вставьте резцедержатель в опору резцедержателя. Выполните регулировку, поднимая или...
Выколотка Установка планшайбы на переднюю бабку Выколотка предназначена для извлечения упорного центра из Навинтите планшайбу на шпиндель передней головки, шпинделя передней бабки. Вставьте выколотку в отверстие на поворачивая ее по часовой стрелке. Зацепите фиксирующую противоположной стороне от упорного центра. (См. Рис. 4) рукоятку...
НАЛАДКА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Чтобы отрегулировать силу зажима задней бабки, снимите ее со станины и выполните регулировку, поворачивая регулировочную гайку (ослабление – против часовой стрелки, затягивание – по Регулировка резцедержателя часовой стрелке). (См. Рис. 12). Чтобы установить заднюю Опора резцедержателя может быть легко перемещаема вдоль бабку...
Токарный станок может быть отрегулирован для выполнения УХОД ЗА МАШИНОЙ токарной обработки с прикрепленной планшайбой. Перед закреплением нужно выполнить предварительную «грубую» ПРУДУПРЕЖДЕНИЕ! ПЕРЕД обработку заготовки, после чего она должна как можно точнее НАЧАЛОМ ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ ПО совпасть с заданной формой. (См. Рис. 16). ОЧИСТКЕ...
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ РЕГУЛИРОВАТЬ РАБОТАЮЩИЙ ТОКАРНЫЙ СТАНОК! Проблема Вероятна причина Возможный способ решения Машина не функционирует Машина не подключена в Включите машину в электросеть после включения электросеть Слишком низкое напряжение Незафиксированный контакт Двигатель перегревается Двигатель перегружен Уменьшите нагрузку на двигатель Недостаточная...
Skruv ...............2 Verktyg som krävs för hopsättning SPECIFIKATIONER Art nr................20011-0104 Artikel Beskrivning Luna ................. BWL 406 Svarvdiameter över prisman ..........305 mm Svarvdiameter över verktygsstativets bas ......240 mm Stjärnskruvmejsel Arbetsavstånd mellan ställningar ........406 mm Motor ............... 1/2 hk, 230 V/50 Hz Inställbar skiftnyckel...
LÄR KÄNNA DIN SVARV MONTERING Maskinen får inte kopplas in och strömmen måste vara i positionen AV tills dess att maskinen är helt hopsatt. Installera verktygsstativet på svarvbädden Lossa låsarmen och sätt in verktygsanhållet i anhållsstativbasen, justera höjd upp och ned och spänn fast låsarmen. (Se fi g. 1.) Verktygsanhåll Anhållsstativets bas Låsarm...
Utstötarstången Installera planskivan på spindeldockan Utstötarstången används för att avlägsna drivdubben från spindel- Träd på planskivan medurs på spindeldockans spindel. Sätt på spin- dockans spindel. Sätt i utstötarstången i hålen på motsatt sida från dellåset och hindra spindeln från att rotera. Spänn fast planskivan drivdubben.
Om du vill justera dubbdockans arm in eller ut lossar du på låsar- JUSTERINGAR OCH FUNKTIONER men och vrider på veven. När dubbdockans arm är i önskad position, spänner du åt låsarmen. (Se fi g. 13.) Justera anhållsstativet Anhållsstativets bas kan enkelt fl yttas längs med svarvbädden. Lossa på...
Svarven kan ställas in för en svarvfunktion med planskiva. Arbetssty- UNDERHÅLL cket bör vara “grovskuret” till den färdiga formen före montering (så nära som möjligt). (Se fi g. 16.) VARNING! INNAN DU RENGÖR EL- LER UTFÖR UNDERHÅLLSARBETE, SKA DU KOPPLA UR MASKINEN FRÅN STRÖM- KÄLLAN (VÄGGUTTAGET).
FELSÖKNING VARNING! FÖR DIN EGEN SÄKERHETS SKULL SKA DU ALLTID STÄNGA AV OCH KOPPLA UR MASKINEN INNAN DU UTFÖR NÅGON FELSÖKNING. Symptom Möjlig orsak Lösning Motorn startar inte Maskinen är inte inkopplad. Koppla in maskinen. Låg spänning. Lös anslutning. Motorn blir överhettad. Motorn är överbelastad.
BWL 406 part list Part No. Description Part No. Description Center point & Spur center Clamp disc Faceplate M4X30 Pan head screw Spindle shaft Live center Bearing Axle sleeve Ring retaining 47mm Bolt Indexing gear Ring retaining Close-end connector Tailstock...
/ Responsable documentación técnica, nombre y dirección: / Teknisestä dokumentaatiosta vastaa, nimi ja osoite: / Responsable documentation technique, nom et adresse: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Undertegnede forsikrer, at de anførte produkter opfylder de specificerede sikkerhedskrav.
/ Verantwoordelijk voor technische documentatie, naam en adres: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα...
/ Ответственное за те�ническую документа�ию ли�о, ф, милия и адрес: / Ansvarig för tek- nisk dokumentation, namn och adress: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi wymogami bezpieczeństwa.
Página 116
Τόρνος Ξύλου Tornio per legname Medienos tekinimo staklės Koka virpa Houtdraaibank Tredreiebenk Tokarka do drewna Torno para Madeira Токарный деревообрабатывающий станок Träsvarv Phone: +46 (0)322 60 60 00 LUNA VERKTYG & MASKIN AB luna@luna.se Sandbergsvägen 3 www.luna.se SE-441 80 Alingså Sweden...