ES
Características del
Características técnicas
producto
Entrada: 230 V, 50 Hz
Potencia:120 W
1. Bombilla halógena de 120 W
Bombilla:halógena, 78 mm 150 W
2. Cable de alimentación
Lúmenes: ..1800
3. Perilla de ajuste
de inclinación
Grado de protección: IP54
4. Pinza
Longitud del cable
de alimentación:1,7 m
5. Tornillo de sujeción
Clase de protección:
Asegúrese de que el foco de trabajo esté en buen estado. Sustituya las piezas dañadas o
en mal estado antes de utilizar esta herramienta.
Instrucciones de seguridad para focos de trabajo
• El foco de trabajo puede alcanzar temperaturas muy altas, nunca debe utilizarse a
menos de 500 mm de materiales combustibles.
• No dirija nunca el foco directamente hacia los ojos de otras personas.
• No toque la carcasa cuando el foco esté encendido; la superficie puede estar
demasiado caliente y ocasionarle lesiones graves.
IT
Familiarizzare con il
Specifiche Tecniche
prodotto
Ingresso: 230V~ 50Hz
Potenza: 120W
1. Lampadina alogena da 120W
Tipo di lampadina: 78mm 150W
2. Cavo di alimentazione
Halogen
3. Manopole di regolazione
Lumen: 1800
dell'angolazione
Protezione d'ingresso: IP54
4. Morsa
Lunghezza cavo: 1,7 m
5. Viti di ritenzione
Classe di protezione:
Verificare che il faretto da lavoro sia in buone condizioni. Qualora una delle componenti
della stessa sia danneggiata, farla sostituire prima di provare a usare la luce.
Sicurezza durante l'uso del faretto da lavoro
• L'alloggiamento del faretto da lavoro si surriscalderà molto e non dovrebbe essere
utilizzato entro 500 mm dai materiali combustibili
• Non puntare mai la luce direttamente negli occhi di una persona
• Non toccare l'alloggiamento del faretto da lavoro quando l'unità è accesa; la superficie
può surriscaldarsi molto e potrebbe provocare gravi ustioni
NL
Productonderdelen
Specificaties
1. 120 W Halogeenlamp
Ingang: 230 V~ 50 Hz
2. Voedingsnoer
Vermogen: 120W
3. Hoekinstelknoppen
Lamp: 78 mm 120WHalogeen
4. Klem
Lumen: 1800
5. Borgschroef
Binnendringingsbescherming: IP54
Snoerlengte: 1,7m
Beschermingsklasse:
Zorg ervoor dat uw werklamp in goede staat verkeert. Als onderdelen ontbreken of
beschadigd zijn, zorg er dan voor dat deze vervangen worden voordat u de lamp gebruikt
Veiligheid werklamp
• De behuizing van de werklamp wordt erg heet, de lamp mag daarom niet gebruikt
worden binnen 500 mm van brandbare materialen.
• Richt het licht nooit rechtstreeks in iemands ogen.
• Raak de behuizing van de werklamp niet aan als de stroom is ingeschakeld, het
oppervlak kan erg heet worden en ernstige brandwonden veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de werklamp op een waterpas en vlak oppervlak gebruikt wordt
• Als de lamp van de werklamp vervangen of vervoerd moet worden, laat u de lamp 10
minuten afkoelen.
PL
Przedstawienie
Dane techniczne
produktu
Napięcie wejściowe: 230 V~50 Hz
Moc: 120 W
1. Liniowa żarówka halogenowa
120 W
Żarówka: Halogenowa 78 mm 150 W
2. Przewód zasilający
Liczba lumenów: 1800
3. Pokrętło regulacji kąta
Stopień ochrony: IP54
4. Zacisk
Długośc kabla: 1,7 m
5. Śruba mocująca
Klasa ochrony:
Należy się upewnić, że reflektor warsztatowy jest w dobrym stanie. Jeśli jakakolwiek część
lampy jest uszkodzona, należy ją niezwłocznie wymienić przed jej włączeniem.
Bezpieczeństwo korzystania z reflektorów warsztatowych
• Obudowa lampy nagrzewa się do bardzo wysokiej temperatury, dlatego należy ją
trzymać minimum 500 mm od materiałów łatwopalnych.
• Nigdy nie należy kierować lampy bezpośrednio w stronę oczu.
• Nie należy dotykać obudowy lampy, gdy jest podłączona do zasilania. Powierzchnia
może być bardzo gorąca i może spowodować poważne poparzenia.
• Lampa powinna być zawsze używana na równej powierzchni
• Przed wymianą żarówki bądź przeniesieniem lampy należy odczekać 10 min do
momentu jej wystygnięcia.
• Asegúrese de que el foco de trabajo se utilice sobre una superficie nivelada.
• Si es necesario cambiar la bombilla del foco de trabajo o es necesario trasladar el foco
de trabajo a una nueva ubicación, deje siempre un período de enfriamiento de 10
minutos
• Desenchufe siempre el foco de trabajo antes de intentar cambiar la bombilla.
• Utilice siempre guantes de seguridad cuando tenga que sustituir una bombilla; el
aceite de su piel podría reducir la duración de las bombillas significativamente.
Instrucciones de funcionamiento
Sustitución o instalación de una bombilla
1. Desconecte el foco de trabajo de la fuente de alimentación.
2. Retire el tornillo de sujeción (5) de la parte superior de la carcasa principal y pliegue la
parte delantera hacia delante.
3. Introduzca la bombilla (1) alineando primero el lado de la derecha.
4. Levante la parte delantera de la carcasa y apriete el tornillo de sujeción.
Funcionamiento del foco
El foco se calentará rápidamente y podría provocar quemaduras al
ADVERTENCIA:
usuario.
1. Fije la pinza (4) en un objeto seguro y alinee el foco de modo que quede orientado
hacia la zona que se va a iluminar antes de encenderlo.
Nota: Asegúrese de que la pinza y el foco permanezcan estables durante el uso.
• Assicurarsi che il faretto da lavoro venga utilizzato su una superficie piana
• Quando si sostituisce una lampadina o si sposta il faretto in una nuova posizione,
lasciare sempre un periodo di raffreddamento di 10 minuti
• Scollegare sempre il faretto da lavoro prima di provare a sostituire la la lampadina
• Usare dei guanti in fase di sostituzione della lampade alogene, dato che l'olio presente
sulla pelle potrebbe ridurre significativamente la durata di vita della lampadina
Istruzioni di funzionamento
Sostituzione o installazione della lampadina
1. Scollegare il faretto da lavoro dall'alimentazione elettrica
2. Togliere le viti di fissaggio (5) dalla parte superiore dell'alloggiamento principale,
quindi piegare verso il basso la parte inferiore
3. Inserire la lampadina (1) allineando come prima cosa il lato destro
4. Sollevare la parte anteriore dell'alloggiamento, quindi serrare la vite di fissaggio
Uso del faretto da lavoro
AVVERTENZA: L'unità si surriscalda rapidamente e potrebbe bruciare l'operatore.
1. Collegare la morsa (4) a una superficie o un oggetto sicuro e allineare l'unità in modo
che sia rivolta verso l'area da illuminare prima di accendere la lampada stessa.
Nota: assicurati che la morsa e la luce rimangano fisse durante l'uso.
2. Usare le manopole di regolazione dell'angolazione (3) per regolare l'angolazione - ove
necessario - quindi serrare nuovamente.
3. Collegare il faretto da lavoro alla presa di corrente, quindi accendere
• Haal de stekker van de werklamp uit het stopcontact voordat u de lamp vervangt.
• Gebruik handschoenen wanneer u halogeenlampen vervangt, omdat het vet van uw
huid de levensduur van de lamp sterk kan verkorten.
Bedieningsinstructies
Lamp vervangen of installeren
1. Haal de stekker van de werklamp uit het stopcontact.
2. Verwijder de borgschroef (5) aan de bovenkant van de hoofdbehuizing en plooi de
voorkant naar beneden.
3. Breng de lamp (1) aan door eerst de rechterkant uit te lijnen.
4. Til de voorkant van de behuizing weer omhoog en zet de borgschroef vast.
De werklamp bedienen
WAARSCHUWING: De eenheid zal zeer snel warm worden en kan bij de gebruiker
brandwonden veroorzaken.
1. Bevestig de klem (4) op een stevige bevestiging of op een stevig voorwerp en lij de
eenheid zodanig uit dat ze gericht is naar de te verlichten zone, alvorens de lamp in
te schakelen
Opmerking: Zorg ervoor dat de klem en de werklamp stabiel blijven tijdens het gebruik.
2. Gebruik de Hoekinstelknoppen (3) om indien nodig de hoek aan te passen, en zet het
geheel opnieuw vast.
3. Sluit de werklamp op het stopcontact aan en schakel de lamp in
• Zawsze należy się upewnić, że lampa jest ustawiona na równej i stabilnej powierzchni.
• Przed przystąpieniem do wymiany żarówki, należy zawsze odłączyć lampę od zasilania
elektrycznego.
• Podczas wymiany żarówki, należy używać rękawic. Olej na powierzchni skóry może
znacznie skrócić żywotność żarówki.
Instrukcja obsługi
Wymiana bądź instalacja żarówki halogenowej
1. Odłączyć lampę od głównego źródła zasilania
2. Wykręcić śrubę mocującą (5) z obudowy lampy przy pomocy odpowiedniego śrubokręta
Phillips (niedołączony w komplecie)
3. Włożyć nową linową żarówkę halogenową (1) przez dostosowanie najpierw prawej
strony
4. Przykręcić przód obudowy z powrotem wraz z śrubą mocującą (4)
Obsługa reflektora warsztatowego
OSTRZEŻENIE: Jednostka może stać się gorąca bardzo szybko i doprowadzić do
oparzenia operatora
1. Przymocuj zacisk (4) aby zabezpieczyć mocowanie, bądź obiekt po czym wyrównaj
jednostkę, tak aby była skierowana na dany obszar, przed włączeniem
2. Kąt reflektora może zostać zmieniony poprzez poluzowanie pokrętła regulacji kata (3),
kiedy kąt jest już osiągnięty, należy z powrotem przykręcić pokrętło
3. Podłączyć reflektor do zasilania i włączyć
2. El ángulo puede modificarse aflojando la perilla de ajuste de inclinación (3); una vez
que el ángulo sea correcto, vuelva a apretar la perilla de ajuste de inclinación.
3. Conecte el foco de trabajo a la red eléctrica.
4. Realice cualquier pequeño ajuste necesario durante el primer minuto en el que el
foco esté encendido. Si espera más tiempo, el foco se calentará y correrá el riesgo de
provocarle quemaduras graves.
5. Desconéctelo inmediatamente de la red eléctrica una vez que haya acabado de utilizar
el foco de trabajo.
Mantenimiento
• Mantenga el foco de trabajo limpio en todo momento. La suciedad y el polvo harán que
las piezas internas se gasten rápidamente y reducirán la vida útil de esta herramienta.
• Limpie la carcasa del foco de trabajo con un cepillo suave o un paño seco.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas
de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
4. Eseguire le regolazioni necessarie entro 1 minuto dall'accensione della lampada.
5. Il faretto da lavoro deve essere scollegato immediatamente dall'alimentazione se non
serve più
Manutenzione
• Tenere il faretto da lavoro sempre pulito. La sporcizia e la polvere causano una rapida
usura delle componenti interne e riducono la durata di vita del dispositivo stesso.
• Pulire il corpo del faretto da lavoro con una spazzola morbida o un panno asciutto
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di elettroutensili che non
sono più funzionali e non sono sostenibili per la riparazione.
• Gli elettroutensili e le altre attrezzature elettriche ed elettroniche (RAEE) non possono
essere smaltiti assieme ai normali rifiuti domestici e urbani.
• Contattate le autorità locali preposte allo smaltimento dei rifiuti per ottenere ulteriori
informazioni sulle corrette modalità di smaltimento delle attrezzature.
4. Als u nog wat instellingen wilt veranderen, doe dit dan in de eerste minuut nadat de
lamp werd ingeschakeld
5. Zodra u de werklamp niet meer hoeft te gebruiken, dient u de stekker onmiddellijk uit
het stopcontact te halen.
Onderhoud
• Houd de werklamp altijd schoon. Vuil en stof geven aanleiding tot een snelle slijtage
van de interne onderdelen, en verkorten de levensduur van de machine
• Reinig de behuizing van de werklamp met een zachte borstel of droge doek
Afvoer en verwerking
Respecteer steeds de nationale regelgeving wanneer u elektrisch gereedschap afdankt
dat niet langer functioneert en niet gerepareerd kan worden.
• Voer geen elektrisch gereedschap, dan wel andere elektrische of elektronische
uitrusting (WEEE) af met het huishoudelijk afval
• Neem contact op met uw plaatselijke reinigingsdienst om informatie in te winnen met
betrekking tot de correcte wijze om elektrisch gereedschap af te voeren
4. W pierwszej minucie pracy istnieje możliwość dokonania drobnych korekt kata bądź
ustawienie lampy, po dłuższym czasie lampa się nagrzewa i może poparzyć operatora
5. Po zakończeniu pracy, reflektor należy niezwłocznie wyłączyć z głównego źródła
zasilania
Konserwacja
• Narzędzie należy utrzymać w czystości. Zanieczyszczenia i kurz powodują szybkie zużycie
wewnętrznych części narzędzia, a co za tym idzie skróconą żywotność produktu.
• Przechowuj produkt w bezpiecznym i suchym miejscu z dala od dzieci
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji elektronarzędzi,
które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i elektronicznych
(WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać
informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
silverlinetools.com