GB Instructions for checking before and during travel
• Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.
• The bikes should contain no loose items during transport.
• Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
• The bike carrier shall always be locked during transport.
• The car's on-road behavior may change when taking curves and duringb-
raking when this product is fitted.
• Tandem bikes may not be carried.
• If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function
must be disabled and the luggage compartment opened manually when
the bike carrier is fitted.
• During longer drives the mounting of the carrier and the bicycles on the
vehicle must be checked every 2 hours.
• After initial mounting, please retighten the screws after 15 km.
• Please check the vehicle's shock absorbers every year.
DE Sicherheitsanweisungen für die Überprüfung vor der Fahrt und unter-
wegs
• Prüfen Sie vor Fahrtantritt die ordnungsgemäße Funktion der Lampen
am Fahrzeug.
• Lose Teile müssen von Fahrrädern abgenommen werden.
• Gurte und andere Befestigungsmittel müssen sicher sitzen und
gegebenenfalls nachgespannt werden.
• Der Fahrradträger muss während des Transports immer abgeschlossen
sein.
• Durch den Träger kann das Fahrverhalten des Fahrzeugs in Kurven und
beim Bremsen stark beeinflusst werden.
• Tandems dürfen nicht transportiert werden.
• Wenn das Fahrzeug mit einer automatischen Kofferraum- oder Heckklap-
penöffnung ausgestattet ist, muss diese Funktion deaktiviert werden, so
dass der Kofferraum bei montiertem Fahrradträger manuell zu öffnen ist.
• Überprüfen Sie bei längeren Fahrten die Befestigung des Trägers und der
Fahrräder alle zwei Stunden.
• Ziehen Sie nach der ersten Montage die Befestigungsschrauben nach
15 Fahrkilometern nach.
• Überprüfen Sie die Stoßdämpfer des Fahrzeugs einmal im Jahr.
FR Contrôles avant et pendant le trajet
• Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de la rampe
d'éclairage. Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de
la rampe d'éclairage.
• Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en
cours de trajet.
• Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le
cas échéant.
• Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.
• Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et
en cas de freinage lorsque l'équipement est en place.
• Le transport de tandems est interdit.
• Si votre voiture est équipée d'un dispositif d'ouverture automatique du
coffre, il convient de le mettre hors service ou de n'ouvrir le coffre que
manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
• Lors de trajets sur de longues distances, il convient de s'assurer toutes les
deux heures que le porte-vélos et les vélos sont correctement montés.
• Une fois le porte-vélos monté, resserrer les vis de montage après 15 km.
• Vérifier les amortisseurs du véhicule tous les ans.
NL Instructies voor controle vóór en tijdens de rit
• Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van
de lichtbalk functioneren.
• Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.
• Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten.
Zet ze zonodig opnieuw vast.
• De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.
• Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in
bochten en bij remmen veranderen.
• Tandems mogen niet vervoerd worden.
Manual reference number: AIM 003 336-1
• Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep,
moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geo-
pend als de fietshouder is gemonteerd.
• Controleer bij langere ritten de bevestiging van de drager en de fietsen op
het voertuig iedere 2 uur.
• Draai de bouten na het monteren na 15 km opnieuw aan.
• Controleer ieder jaar de schokdempers van het voertuig.
IT Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio
• Prima della partenza, verificare il corretto funzionamento delle lampade
della barra delle luci.
• Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto.
• Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri elementi di fissaggio
e riserrarli all'occorrenza.
• Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.
• Quando è installato, il portabici può cambiare il comportamento su strada
dell'automobile, in particolare in curva e frenata.
• Il trasporto di tandem non è consentito.
• Se nella vettura è in dotazione un sistema automatico di apertura del
baule, questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manual-
mente con il portabici montato.
• Durante i lunghi viaggi, il montaggio di portabiclette e biciclette sul veicolo
deve essere controllato ogni 2 ore.
• Dopo il montaggio iniziale, riserrare le viti dopo 15 km.
• Controllare gli ammortizzatori del veicolo ogni anno.
ES Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo
• Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de
alumbrado del panel para las luces traseras.
• No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.
• Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriételas si
fuera necesario.
• Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.
• El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.
• No está permitido transportar bicicletas tándem.
• Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la
tapa del maletero, dicho sistema deberá desconectarse o sólo abrirse
manualmente cuando el porta-bicicletas esté montado.
• Durante los trayectos largos es necesario comprobar cada dos horas
el estado del soporte del portaobjetos y de las bicicletas transportadas
en el vehículo.
• Tras el montaje inicial, reajuste los tornillos una vez recorridos 15 km.
• Verifique cada año los amortiguadores del vehículo.
PT Instruções de verificação antes e durante o trajeto
• Antes da partida, é importante conferir o funcionamento das lâmpadas da
barra de iluminação.
• Durante o transporte, as bicicletas não devem conter peças soltas.
• Verifique se os cintos e outros elementos de fixação estão seguros; caso
necessário, aperte-os novamente.
• Durante o transporte, o suporte deve estar sempre travado.
• Quando esse produto estiver instalado, o carro poderá apresentar alter-
ações no comportamento nas curvas e freadas.
• Não é permitido o transporte de bicicletas tandem (dois ou três lugares).
• Se o carro estiver equipado com abertura automática do porta-malas,
essa função deverá ser desativada, e o compartimento de bagagem
deverá ser aberto manualmente quando o suporte para bicicletas estiver
instalado.
• Para trajetos mais longos, a montagem do suporte e as bicicletas no
veículo devem ser verificadas a cada 2 horas.
• Após a montagem inicial, aperte os parafusos novamente após 15 km.
• Verifique os amortecedores do veículo a cada ano.
17 of 20