Deutsch Bedienungsanleitung English Operating Manual Italiano Istruzioni d’uso Français Instructions d’utilisation Espanõl Instrucciones de funcionamiento Português Manual de instruções Nederland Gebruiksaanwijzing Dansk Betjeningsvejledning Norsk Bruksanvisning Suomi Käyttöohje Svenska Bruksanvisning Ελληνικά Οδηγίες χρήσης Türkçe Kullanım kılavuzu Polski Instrukcja obsługi Magyarországon Használati utasítás Česky Návod k obsluze Slovenščina...
Bedienungsanleitung der Vakuumpumpe VTE3 vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und zur weiteren Verfügung aufbewahren. Anwendung Die VACUUM BOX & VACUUM BELL eignen sich zur zerstörungsfreien Prüfung der Dichtheit von Schweissnähten. Jegliche andere Anwendungen sind nicht erlaubt. Warnung VACUUM BOX und VACUUM BELL dürfen nicht mit aggressiven Stoffen (z.B. Ace- ton, Verdünner,…) in Berührung kommen und dürfen nur mit der von Leister ge-...
Página 6
• Vor Inbetriebnahme Netzanschlussleitung und Stecker, so wie Verlängerungskabel auf elektrische und mechani- sche Beschädigungen prüfen. • Schlauch an VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (Abb. E) und VACUUM PUMP (1) (Abb. D) anschliessen. • VACUUM PUMP (1) an Nennspannung anschiessen. Nennspannung, die auf dem Gerät angegeben ist muss mit...
Página 7
• VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) auf die zu prüfende Stelle positionieren. • Die VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) so aufsetzen und andrücken, dass die zu prüfende Naht etwa mittig zur längs Achse der VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) liegt (Abb. H). Bei längeren Prüfabschnitten ist die VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) entsprechend neu zu platzieren.
Página 8
Einlagern abkühlen lassen. Nach Beendigung der Prüfarbeiten Netzanschlussleitung vom elektrischen Netz trennen. • Schlauch (7) von VACUUM PUMP (1) und VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) entfernen und in Koffer (3) legen. • Koffer (3) schliessen. Wartung •...
Read the Operating Instructions for the VTE3 vacuum pump carefully before use and keep them for future reference. Application The VACUUM BOX & VACUUM BELL are suitable for non-destructive testing of the tightness of welded seams. Any other application is not permitted.
Permissible ambient temperature in operation °C / °F 0–50 / 32–122 VACUUM PUMP weight kg / lbs 9.9 / 21.8 VACUUM BOX weight kg / lbs 3.8 / 8.4 VACUUM BELL weight kg / lbs 1.5 / 3.3 Case dimensions...
Página 11
VACUUM BOX with VACUUM PUMP device description 1. Vacuum pump 3. Case 5. Sealing lip 7. Hose 2. Vacuum box 4. Handle 6. Manometer 8. Regulating relief valve VACUUM BELL with VACUUM PUMP device description 1. Vacuum pump 3. Case 5.
• Connect the hose to the VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (Fig. E) and the VACUUM PUMP (1) (Fig. D). • Connect the VACUUM PUMP (1) to nominal voltage. The nominal voltage specified on the device must match the...
Página 13
• Position the VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) at the point to be tested. • Place the VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) and then push down on it so that the seam to be tested lies at the approximate center of the longitudinal axis of the VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (Fig.
Once testing has finished, disconnect the power supply cord from the electricity supply. • Remove the hose (7) from the VACUUM PUMP (1) and VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) and place it in the case (3). • Close the case (3).
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni per l’uso della pompa per vuoto VTE3 e conser- varle per una futura consultazione. Applicazione VACUUM BOX e VACUUM BELL vengono usati per eseguire prove non distruttive di verifica della compattezza dei cordoni di saldatura. È vietato qualsiasi utilizzo diverso da quello previsto. Avvertenza Impedire il contatto tra VACUUM BOX e VACUUM BELL con sostanze aggressive (ad es.
• Verificare l’assenza di danni al tubo flessibile (7). • Prima di utilizzare la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) verificare l’assenza di anomalie (ad es. graffi, cricche o cre- pe). La presenza di eventuali danneggiamenti alla VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) può provocarne l’implosione.
Página 19
• Disporre la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) sul punto da testare. • Collocare e premere la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) in modo tale che la giunzione da testare si trovi all’in- circa a metà dell’asse longitudinale della VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (Fig. H). Se è necessario testare segmenti più...
Página 20
Fare raffreddare il prodotto VACUUM PUMP prima di immagazzinarlo nuovamente. Una volta eseguite le prove, scollegare il cavo di collegamento dalla rete. • Rimuovere il tubo flessibile (7) dal prodotto VACUUM PUMP (1) e dall’apparecchio VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) e riporlo nella cassa di trasporto (3).
Notice d’utilisation de la pompe à vide VTE3 à lire attentivement avant la mise en service et à conserver pour consultation ultérieure. Applications Les VACUUM BOX & VACUUM BELL servent à effectuer un contrôle sans détérioration de l'étanchéité des cordons de soudure. Toute autre application n'est pas autorisée. Avertissement Les VACUUM BOX et VACUUM BELL ne doivent pas être mises en contact avec...
électrique ou mécanique. • Raccorder le tuyau entre la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (fig. E) et la VACUUM PUMP (1) (fig. D). • Raccorder la VACUUM PUMP (1) à la tension nominale. La tension nominale indiquée sur l’appareil doit être...
Página 25
• Placer la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) et appuyer dessus de manière à ce que le cordon à contrôler soit à peu près au centre dans la longueur de la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (fig. H). Si la section à contrô- ler est plus longue, la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) doit être repositionnée en conséquence.
Página 26
Laisser refroidir la VACUUM PUMP avant le stockage. A la fin des opérations de contrôle, débrancher le câble d'alimentation secteur. • Débrancher le tuyau (7) de la VACUUM PUMP (1) et de la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) et le déposer dans la mallette (3).
Lea detenidamente las instrucciones de servicio de la bomba de vacío VTE3 antes de la puesta en marcha y consérvelas para futuras consultas. Aplicación La VACUUM BOX & VACUUM BELL sirve para la comprobación no destructiva de la estanqueidad de los cordones de soldadura. Cualquier otro tipo de utilización no está permitido. Advertencia La VACUUM BOX y la VACUUM BELL no pueden utilizarse en contacto con sus- tancias agresivas (p.
• Conectar la manguera a la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (fig. E) y a la VACUUM PUMP (1) (fig. D). • Conectar la VACUUM PUMP (1) a la tensión nominal. La tensión nominal indicada en el dispositivo debe coincidir...
Página 31
• Colocar la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) sobre el punto que se va a comprobar. • Colocar y apretar la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) de manera que el cordón que se va a comprobar que- de en el centro del eje longitudinal de la VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (fig.
Tras finalizar los trabajos de comprobación, desconectar el cable de conexión de la red eléctrica. • Retirar la manguera (7) de la VACUUM PUMP (1) y la VACUUM BOX / VACUUM BELL (2) (2) y depositar en el maletín (3).
Antes da colocação em funcionamento, leia atentamente o manual de instruções da bomba a vácuo VTE3 e guarde-o para futuras consultas. Utilização As VACUUM BOX & VACUUM BELL são apropriadas para o teste não-destrutivo da estanqueidade de costuras de solda. Qualquer outra aplicação não é permitida. Aviso VACUUM BOX e VACUUM BELL não podem entrar em contato com substâncias...
Temperatura ambiente admissível na operação °C / °F 0–50 / 32–122 Peso da VACUUM PUMP kg / lbs 9,9 / 21,8 Peso da VACUUM BOX kg / lbs 3,8 / 8,4 Peso da VACUUM BELL kg / lbs 1,5 / 3,3 Dimensões da mala...
Página 35
Descrição do aparelho VACUUM BOX com VACUUM PUMP 1. Vacuum Pump 3. Mala 5. Lábio de vedação 7. Tubo 2. Vacuum Box 4. Cabo 6. Manômetro 8. Válvula de purga de regulagem Descrição do aparelho VACUUM BELL com VACUUM PUMP 1.
Princípio de funcionamento O teste ocorre com a VACUUM BOX (2) ou VACUUM BELL (2), transparente, que é ligada através do tubo (7) com a VACUUM PUMP (1). Para fechar hermeticamente a área de teste a VACUUM BOX (2) e a VACUUM BELL (2) possuem um lábio de vedação (5) na superfície de apoio.
Página 37
• Posicionar a VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) sobre o local a ser testado. • Colocar e pressionar a VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) de forma que a costura a ser testada se encontre mais ou menos no meio ao longo do eixo da VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (Fig. H). Em segmentos de teste mais longos a VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) deve ser devidamente reposicionada.
Após o término dos trabalhos de teste, desconectar o cabo de alimentação da rede elétrica. • Remover o tubo (7) da VACUUM PUMP (1) e VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) e colocá-lo na mala (3). • Fechar a mala (3).
Laat VACUÜMKAMER en VACUÜMBALG niet in aanraking komen met agressieve stoffen (zoals aceton, verdunners,...) en gebruik ze uitsluitend in combinatie met de door Leister geleverde VACUÜMPOMP. Gevaar voor brand en explosie. Bewaar geen brandbare materialen in de bergkist voor de VACUÜMPOMP. Laat de VACUÜMPOMP afkoelen voordat u die opslaat.
Technische gegevens Max. toelaatbare verschildruk inHg/bar 14,75 / 0,5 Toelaatbare omgevingstemperatuur tijdens bedrijf °C / °F 0–50 / 32–122 Massa van de VACUÜMPOMP [kg] / [lbs] 9,9 / 21,8 Massa van de VACUÜMKAMER [kg] / [lbs] 3,8 / 8,4 Massa van de VACUÜMBALG [kg] / [lbs] 1,5 / 3,3 Afmetingen van de koffer...
Página 41
Beschrijving van de VACUÜMKAMER met VACUÜMPOMP 1. Vacuümpomp 3. Koffer 5. Afdichtlip 7. Slang 2. Vacuümkamer 4. Handgreep 6. Manometer 8. Drukaflaat-/reguleerklep Beschrijving van de VACUÜMBALG met VACUÜMPOMP 1. Vacuümpomp 3. Koffer 5. Afdichtlip 7. Slang 2. Vacuümbalg 4. Handgreep 6.
Página 42
Wijze van werking De dichtheidtest geschiedt met behulp van de transparante VACUÜMKAMER (2) of van de VACUÜMBALG (2), die via een slang (7) zijn aangesloten op de VACUÜMPOMP (1). Om de zone van dichtheidtest luchtdicht te kunnen afsluiten zijn de VACUÜMKAMER (2) en de VACUÜMBALG (2) voorzien van een afdichtlip (5) op het oplegvlak. Tijdens de dichtheidtest genereert de VACUÜMPOMP (1) onderdruk in het inwendige van de VACUÜMKAMER (2) / VACUÜMBALG (2).
Página 43
Voorbereidingen en in bedrijf nemen van de VACUÜMKAMER / VACUÜMBALG met VACUÜMPOMP • Stel de gewenste onderdruk in op de drukaflaat-/reguleerklep (8): – Plaats de VACUÜMKAMER (2) / VACUÜMBALG (2) op de te testen membranen en druk deze aan. – Tijdens de testfase kunt u via de stelmoer (10) op de drukaflaat-/reguleerklep (8) de onderdruk (max. 0,5 bar) instellen.
• Raadpleeg voor meer onderhoudsinstructies de gebruikershandleiding voor de VACUÜMPOMP Picolino VTE 3. Toebehoren • Om technische en veiligheidrelevante redenen mag u uitsluitend toebehoren en accessoires van Leister gebruiken. Scholing • Leister Technologies AG en haar geautoriseerde onderhoudspunten bieden lascursussen en introductiecursussen aan.
Prøvningsudstyr Læs betjeningsvejledningen til vakuumpumpe VTE3 omhyggeligt før idrifttagningen, og opbevar den til senere brug. Anvendelse VACUUM BOX og VACUUM BELL er beregnet til ikke-destruktiv prøvning af svejsesømmes tæthed. Alle andre anvendelser er ikke tilladt. Advarsel VACUUM BOX og VACUUM BELL må ikke komme i berøring med aggressive stoffer (f.eks.
Maks. tilladte trykfald inHg/bar 14,75 /0,5 till. omgivelsestemperatur under brug °C / °F 0-50/32-122 Vægt VACUUM PUMP kg / lbs 9,9/21,8 Vægt VACUUM BOX kg / lbs 3,8/8,4 Vægt VACUUM BELL kg / lbs 1,5/3,3 Volumen kuffert a=545/b=195/c=142 inch a=21,5/b=7,7/c=5.6...
Página 47
Beskrivelse af VACUUM BOX med VACUUM PUMP 1. Vacuum Pump 3. Kuffert 5. Tætningslæbe 7. Slange 2. Vacuum Box 4. Håndtag 6. Manometer 8. Regulator til udluftningsventil Beskrivelse af VACUUM BELL med VACUUM PUMP 1. Vacuum Pump 3. Kuffert 5. Tætningslæbe 7.
Página 48
Prøvningen udføres med den gennemsigtige VACUUM BOX (2) eller VACUUM BELL (2), der sluttes til VACUUM PUMP (1) med slangen (7). VACUUM BOX (2) og VACUUM BELL (2) er forsynet med en tætningslæbe (5) på anlægsfladen for at gøre prøvningsområdet lufttæt. Under prøvningen skaber VACUUM PUMP (1) et undertryk indvendigt i VACUUM BOX (2) hhv.
Página 49
• Sæt VACUUM BOX (2) eller VACUUM BELL (2) på det sted, der skal prøves, og tryk dem fast. • VACUUM BOX (2) eller VACUUM BELL (2) sættes på og trykkes fast sådan, at den søm, der skal prøves, ligger ca.
Página 50
PUMP køle af, før der lukkes for kufferten. Når prøvningen er færdig, trækkes stikket på netledningen ud af stikdåsen. • Slangen (7) til VACUUM PUMP (1) og VACUUM BOX (2) eller VACUUM BELL (2) tages af og lægges i kufferten (3). • Luk kufferten (3).
Testapparat Les instruksjonsboken til vakuumpumpen VTE3 oppmerksomt før oppstart og oppbevar den for senere bruk. Bruk VACUUM BOX & VACUUM BELL egner seg til ikke-destruktiv testing av sveisesømmers tetthet. Enhver annen bruk er ikke tillatt. Advarsel VACUUM BOX og VACUUM BELL må ikke komme i kontakt med aggressive stoffer (f.eks.
Página 52
14,75 / 0,5 Godkjent omgivelsestemperatur ved drift °C / °F 0–50 / 32–122 Vekt VACUUM PUMP kg / lbs 9,9 / 21,8 Vekt VACUUM BOX kg / lbs 3,8 / 8,4 Vekt VACUUM BELL kg / lbs 1,5 / 3,3 Størrelse koffert...
Página 53
Apparatbeskrivelse for VACUUM BOX med VACUUM PUMP 1. Vacuum Pump 3. Koffert 5. Tetningsleppe 7. Slange 2. Vacuum Box 4. Håndtak 6. Manometer 8. Regulerings-utløpsventil Apparatbeskrivelse for VACUUM BELL med VACUUM PUMP 1 Vacuum Pump 3 Koffert 5 Tetningsleppe 7 Slange 2 Vacuum Bell 4 Håndtak...
Página 54
• Sjekk slangen (7) for eventuelle skader. • VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) må sjekkes for feil før hver oppstart (f.eks. riss, brister eller riper). En defekt VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) kan føre til implosjon.
Página 55
• PosisjonerVACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) på stedet som skal testes. • Sett og press VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) på slik at sømmen som skal testes, ligger omtrent midt på i forhold til den langsgående aksen til VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (fig. H). Ved lengre testavsnitt skal VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) plasseres på...
Ikke lagre brennbare materialer i VACUUM PUMP-kassen. VACUUM PUMP skal avkjøles før lagring. Etter avslutning av testarbeidene skal strømledningen kobles fra strømnettet. • Fjern slangen (7) fra VACUUM PUMP (1) og VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) og legg den i kofferten (3). • Lukk kofferten (3). Vedlikehold •...
Testeri Lue VTE3-tyhjiöpumpun käyttöohje huolellisesti ennen käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. Käyttö VACUUM BOX & VACUUM BELL soveltuvat hitsisaumojen tiiviyden tarkastukseen ilman saumojen rikkoutumista. Kaikenlainen muu käyttö ei ole sallittua. Varoitus VACUUM BOX ja VACUUM BELL eivät saa joutua kosketuksiin syövyttävien aineiden kanssa (esim.
Tekniset tiedot Suurin sallittu eropaine inHg/bar 14,75/0,5 Sallittu ympäristön lämpötila käytössä °C/°F 0–50 / 32–122 Paino VACUUM PUMP kg/lbs 9.9/21.8 Paino VACUUM BOX kg/lbs 3.8/8.4 Paino VACUUM BELL kg/lbs 1.5/3.3 Mitat laukku a=545/b=195/c=142 inch a=21.5/b=7.7/c=5.6 Mitat VACUUM BOX a=830/b=320/c=150 inch a=32.7/b=12.7/c=5.9...
Página 60
• Tarkasta ennen käyttöönottoa verkkoliitäntäjohto, pistokkeet ja jatkojohto sähköisten tai mekaanisten vaurioiden varalta. • Yhdistä letku laitteeseen VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (kuva E) ja VACUUM PUMP (1) (kuva D). • Yhdistä VACUUM PUMP (1) nimellisjännitteeseen. Laitteessa ilmoitetun nimellisjännitteen on vastattava verkko-...
Página 61
• Aseta VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) tarkastettavaan kohtaan. • Aseta VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) ja paina sitä siten, että tarkastettava sauma on suunnilleen keskellä suhteessa pitkittäisakseliin laitteessa VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (kuva H). Jos tarkastusalueet ovat pitempiä, on VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) asetettava vastaavasti uudelleen.
Página 62
Älä varastoi VACUUM PUMP-laatikkoon mitään palavia materiaaleja. Anna VACUUM PUMP -pumpun jäähtyä ennen varastointia. Irrota tarkastustöiden päätyttyä verkkoliitäntäjohto sähköverkosta. • Irrota letku (7) laitteesta VACUUM PUMP (1) ja VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) ja aseta laukkuun (3). • Sulje laukku (3). Huolto •...
Läs igenom bruksanvisningen till vakuumpumpen VTE3 noggrant före idrifttagning och spara den för senare användning. Användning VACUUM BOX & VACUUM BELL används för oförstörande kontroll av svetsfogars täthet. Alla annan användning är otillåten. Varning VACUUM BOX och VACUUM BELL får inte komma i kontakt med aggressiva ämnen (t.ex.
Página 66
• Kontrollera att slangen (7) inte är skadad. • Kontrollera före varje idrifttagning att det inte är några fel på VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (t.ex. repor, sprickor eller rispor). Är VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) skadad kan det leda till implosion.
Página 67
• Placera VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) på det område som ska kontrolleras. • Placera och tryck fast VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) så att den svetsfog som ska kontrolleras är ungefär i mitten av längdaxeln på VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (fig. H). Vid längre kontrollområden ska VACU- UM BOX (2) / VACUUM BELL (2) placeras ut igen på...
Página 68
Dra ur elkabeln från elnätet efter att kontrollen är klar. • Koppla bort slangen (7) från VACUUM PUMP (1) och VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) och lägg den i väskan (3). • Stäng väskan (3).
Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για επιπλέον χρήση τις οδηγίες λειτουργίας της αντλίας κενού VTE3 πριν την έναρξη λειτουργίας. Εφαρμογή Η VACUUM BOX & VACUUM BELL είναι κατάλληλη για αβλαβείς ελέγχους της στεγανότητας των ραφών συγκόλλησης. Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή. Προειδοποίηση...
επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος 0–50 / 32–122 σε λειτουργία °C / °F Βάρος VACUUM PUMP kg / lbs 9,9 / 21,8 Βάρος VACUUM BOX kg / lbs 3,8 / 8,4 Βάρος VACUUM BELL kg / lbs 1,5 / 3,3 Διαστάσεις μπαούλου...
Ο έλεγχος επιτυγχάνεται με το μεταφερόμενο VACUUM BOX (2) ή VACUUM BELL (2), το οποίο συνδέεται μέσω του σωλήνα (7) με το VACUUM PUMP (1). Για να στεγανοποιηθεί η περιοχή ελέγχου, το VACUUM BOX (2) και το VACUUM BELL (2) έχουν στην επιφάνεια επαφής ένα στεγανοποιητικό χείλος (5). Κατά τον έλεγχο εμφανίζει το...
Página 73
• Τοποθετήστε το VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) στη θέση για έλεγχο. • Τοποθετήστε και πιέστε το VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) με τρόπο ώστε η προς έλεγχο ραφή να βρί- σκεται στο μέσο του άξονα του VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (Εικ. H). Για μεγαλύτερα τμήματα ελέγχου, το...
Página 74
Αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες ελέγχου, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από το ηλεκτρικό δίκτυο. • Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα (7) από το VACUUM PUMP (1) και VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) και τοποθετήστε το στο μπαούλο (3). • Κλείστε το μπαούλο (3).
VTE3 vakum pompasını işletime almadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin. Uygulama VACUUM BOX ve VACUUM BELL, kaynak dikişlerinin sızdırmazlığının tahribatsız test edilmesine elverişlidir. Başka kullanımlara izin verilmez. Uyarı VACUUM BOX ve VACUUM BELL agresif maddelerle (Aseton, tiner, vb.) temas etmemelidir ve sadece Leister tarafından temin edilen VACUUM PUMP ile kulla-...
14,75/0,5 Çalışma esnasında izin verilen çevre ısısı °C / °F 0-50/32-122 VACUUM PUMP ağırlığı kg / lbs 9,9/21,8 VACUUM BOX ağırlığı kg / lbs 3,8/8,4 VACUUM BELL ağırlığı kg / lbs 1,5/3,3 Çanta boyutları a=545 / b=195 / c=142 inç...
Página 78
Çalışma prensibi Test, hortum (7) üzerinden VACUUM PUMP (1) ile bağlanan şeffaf VACUUM BOX (2) veya VACUUM BELL (2) ile gerçekleştirilir. Test alanını hava almayacak şekilde kapatmak için VACUUM BOX (2) ve VACUUM BELL (2) dayan- ma yüzeyinde bir keçe ağzı (5) bulundurur. Test esnasında VACUUM PUMP (1) VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) içinde bir negatif basınç...
Página 79
• VACUUM BOX'u (2) / VACUUM BELL (2) test edilecek alana yerleştirin. • VACUUM BOX'u (2) / VACUUM BELL (2), test edilecek dikiş VACUUM BOX'un (2) / VACUUM BELL (2) uzunla- masına aksının yaklaşık olarak ortasına gelecek şekilde yerleştirin ve bastırın (Resim H). Daha uzun test kesitleri için VACUUM BOX'u (2) / VACUUM BELL (2) uygun bir şekilde yeniden yerleştirin.
Página 80
VACUUM PUMP kutusunda yanabilir maddeler depolamayın. VACUUM PUMP depolanmadan önce soğutulmalıdır. Test sürecinin sonrasında elektrik bağlantı kablosunu elektrik şebekesinden ayırın. • Hortumu (7) VACUUM PUMP (1) ve VACUUM BOX'dan (2) / VACUUM BELL (2) ayırın veçantaya (3) yerleştirin. • Çantayı (3) kapatın. Bakım •...
Instrukcja obsługi (oryginalna instrukcja obsługi) Przed uruchomieniem uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do dalszego korzystania. PUDEŁKO & KLOSZ PRÓŻNIOWY Leister z POMPĄ PRÓŻNIOWĄ Leister Tester Przed uruchomieniem uważnie przeczytać instrukcję obsługi pompy próżniowej VTE3 i zachować ją do dalszego korzystania.
Dane techniczne Maks. dopuszczalna różnica ciśnień inHg/bar 14.75 / 0.5 Dop. temperatura otoczenia podczas eksploatacji °C / °F 0–50 / 32–122 Masa POMPY PRÓŻNIOWEJ kg / lbs 9.9 / 21.8 Masa PUDEŁKA PRÓŻNIOWEGO kg / lbs 3.8 / 8.4 Masa KLOSZA PRÓŻNIOWEGO kg / lbs 1.5 / 3.3 WYMIARY WALIZKI...
Página 83
Opis urządzenia PUDEŁKO PRÓŻNIOWE z POMPĄ PRÓŻNIOWĄ 1. Pompa próżniowa 3. Walizka 5. Uszczelka wargowa 7. Wąż 2. Pudełko próżniowe 4. Uchwyt 6. Manometr 8. Regulacyjny zawór spustowy Opis urządzenia KLOSZ PRÓŻNIOWY z POMPĄ PRÓŻNIOWĄ 1. Pompa próżniowa 3. Walizka 5.
Zasada działania Badanie odbywa się za pomocą przezroczystego PUDEŁKA PRÓŻNIOWEGO (2) lub KLOSZA PRÓŻNIOWEGO (2), który połączony jest wężem (7) z POMPĄ PRÓŻNIOWĄ (1) . W celu hermetycznego zamknięcia obszaru badania PUDEŁKO PRÓŻNIOWE (2) i KLOSZ PRÓŻNIOWY (2) posiadają na powierzchni stykowej uszczelkę (5) wargową. Podczas badania POMPA PRÓŻNIOWA (1) wytwarza wewnątrz PUDEŁKA PRÓŻNIOWEGO (2) / KLOSZA PRÓŻ- NIOWEGO (2) podciśnienie.
Página 85
Przygotowanie i uruchomienie PUDEŁKA PRÓŻNIOWEGO z POMPĄ PRÓŻNIOWĄ / KLOSZ PRÓŻNIOWY • Ustawić na regulacyjnym zaworze spustowym (8) pożądane podciśnienie: – Nałożyć i docisnąć PUDEŁKO PRÓŻNIOWE (2) / KLOSZ PRÓŻNIOWY (2) na testowaną membranę. – Podczas fazy testu, za pomocą nakrętki regulującej (10) na regulacyjnym zaworze spustowym (8) można ustawić...
Página 86
Osprzęt • Ze względów technicznych i bezpieczeństwa wolno używać wyłącznie akcesoriów Leister. Szkolenie • Leister Technologies AG i jej autoryzowane punkty serwisowe oferują darmowe kursy i szkolenia z zakresu spawania. Informacje na stronie www.leister.com Prace serwisowe i naprawy • Napraw należy dokonywać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych firmy Leister. Zapewniają one w krótkim czasie specjalistyczny i niezawodny serwis naprawczy z użyciem oryginalnych części zamiennych zgodnie...
Ellenőrzőkészülék A VTE3 vákuumszivattyú kezelési útmutatóját üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el és őrizze meg. Alkalmazás A VACUUM BOX & VACUUM BELL készülékek a hegesztési varratok tömörségének roncsolásmentes vizsgálatára alkalmazhatóak. Bármely egyéb alkalmazás tilos. Figyelmeztetés A VACUUM BOX és VACUUM BELL készülékek nem érintkezhetnek agresszív anya- gokkal (pl.
Engedélyezett környezeti hőmérséklet az üzem során °C / °F 0–50 / 32–122 VACUUM PUMP tömege kg / lbs 9,9/21,8 VACUUM BOX tömege kg / lbs 3,8/8,4 VACUUM BELL tömege kg / lbs 1,5/3,3 Bőrönd méretei a=545 / b=195 / c=142...
Página 89
A VACUUM BOX és VACUUM PUMP készülékek leírása 1. Vacuum Pump 3. Kufřík 5. Těsnicí chlopeň 7. Hadice 2. Vacuum Box 4. Rukojeť pro druhou ruku 6. Manometr 8. Regulační výpustný ventil A VACUUM BELL és VACUUM PUMP készülékek leírása 1.
• Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetéket és a csatlakozódugót, valamint a hosszabbí- tókábelt elektromos és mechanikus sérülések tekintetében. • Csatlakoztassa a tömlőt a VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (E ábra) és VACUUM PUMP (1) (D ábra) készülékekre.
Página 91
• Helyezze a VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) készüléket a vizsgálandó pontra. • A VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) készüléket úgy helyezze el és nyomja a felületre, hogy a vizsgálandó varrat körülbelül a VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) hosszanti tengelyének közepén legyen (H ábra). Hosz- szabb vizsgálandó...
A vizsgálat befejeztével válassza le a hálózati csatlakozóvezetéket az elektromos hálózatról. • Távolítsa el a tömlőt (7) a VACUUM PUMP (1) szivattyúról és a VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) készü- lékről, és helyezze a bőröndbe (3). • Zárja le a bőröndöt (3).
Návod k obsluze k vakuovému čerpadlu VTE3 si před uvedením do provozu pozorně přečtěte a uložte pro další použití. Použití Přístroje VACUUM BOX & VACUUM BELL jsou vhodné k nedestruktivní zkoušce těsnosti svarů. Jakákoliv jiná použití nejsou povolena. Výstraha Přístroje VACUUM BOX a VACUUM BELL nesmějí přijít do styku s agresivními lát- kami (např.
• Hadici připojte na přístroj VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (obr. E) a VACUUM PUMP (1) (obr. D). • Přístroj VACUUM PUMP (1) připojte ke zdroji jmenovitého napětí. Jmenovité napětí, které je uvedeno na přístroji,...
Página 97
• Přístroj VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) umístěte na testované místo. • Přístroj VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) nasaďte a přitlačte tak, aby testovaný svar ležel zhruba uprostřed k podélné ose přístroje VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) (obr. H). U delších testovaných úseků je nutné...
VACUUM PUMP nechte před uskladněním vychladnout. Po dokončení zkušebních prací odpojte síťový přívodní kabel od elektrické sítě. • Hadici (7) sejměte z přístroje VACUUM PUMP (1) a VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) a uložte ji do kufříku (3). • Zavřete kufřík (3).
Preskusna naprava Pred zagonom natančno preberite navodila za uporabo vakuumske črpalke VTE3 in jih shranite za poznejšo upora- Uporaba Napravi VACUUM BOX in VACUUM BELL sta primerni za nedestruktivno preverjanje tesnosti zvarov. Kakršna koli drugačna uporaba ni dovoljena. Opozorilo Napravi VACUUM BOX in VACUUM BELL ne smeta priti v stik z agresivnimi snovmi (npr.
Maks. dopustni diferenčni tlak inHg/bar 14,75/0,5 Dopustna okoljska temperatura med delovanjem °C/°F 0–50/32–122 Teža naprave VACUUM PUMP kg/lbs 9,9/21,8 Teža naprave VACUUM BOX kg/lbs 3,8/8,4 Teža naprave VACUUM BELL kg/lbs 1,5/3,3 Mere kovčka a = 545/b = 195/c = 142...
Página 101
Opis naprave VACUUM BOX z VACUUM PUMP 1. Vacuum Pump 3. Kovček 5. Tesnilni rob 7. Cev 2. Vacuum Box 4. Ročaj 6. Manometer 8. Regulacijski izpustni ventil Opis naprave VACUUM BELL z VACUUM PUMP 1. Vacuum Pump 3. Kovček 5.
Página 102
Načelo delovanja Preskus se izvede s prozorno napravo VACUUM BOX (2) ali VACUUM BELL (2), ki je prek cevi (7) povezana z napravo VACUUM PUMP (1). Na naležni površini naprav VACUUM BOX (2) in VACUUM BELL (2) je tesnilni rob (5), ki zagotavlja, da je preskusno območje nepropustno zaprto.
Página 103
• Napravo VACUUM BOX (2)/VACUUM BELL (2) postavite na mesto, na katerem želite izvesti preskus. • Napravo VACUUM BOX (2)/VACUUM BELL (2) namestite in pritisnite navzdol, da bo zvar, na katerem boste izvajali preskus, približno na sredini vzdolžne osi naprave VACUUM BOX (2)/VACUUM BELL (2) (Sl. H). Pri daljših preskusnih odsekih morate napravo VACUUM BOX (2)/VACUUM BELL (2) ponovno ustrezno namestiti.
Página 104
VACUUM PUMP spravite za skladiščenje, pustite, da se ohladi. Po koncu preskusov omrežni priključni kabel ločite od električnega omrežja. • Odstranite cev (7) naprav VACUUM PUMP (1) in VACUUM BOX (2)/VACUUM BELL (2) ter jo shranite v kovček (3). • Kovček (3) zaprite.
Citiți cu atenție manualul de utilizare al pompei de vid VTE3 înainte de punerea în funcțiune și păstrați-l la îndemână. Utilizare VACUUM BOX și VACUUM BELL sunt potrivite pentru testarea nedistructivă a etanșeității sudurilor. Sunt interzise orice alte utilizări. Avertisment VACUUM BOX și VACUUM BELL nu trebuie să...
Presiune diferențială maximă admisă inHg/bar 14,75 /0,5 Temperatură de mediu permisă în funcțiune °C / °F 0–50/32–122 Greutate VACUUM PUMP kg / lbs 9,9/21,8 Greutate VACUUM BOX kg / lbs 3,8/8,4 Greutate VACUUM BELL kg / lbs 1,5/3,3 Dimensiuni cutie a=545/b=195/c=142 țoli...
Página 107
Descriere aparat VACUUM BOX cu VACUUM PUMP 1. Pompă de vid 3. Cutie 5. Guler de garnitură 7. Furtun 2. Cutie de vid 4. Mâner 6. Manometru 8. Supapă de evacuare pentru reglare Descriere aparat VACUUM BELL cu VACUUM PUMP 1.
• Verificați dacă furtunul (7) prezintă deteriorări • Înainte de fiecare punere în funcțiune verificați dacă VACUUM BOX (2) / VACUUM BELL (2) prezintă defecte (de ex. fisuri, spărturi sau zgârieturi). Defectele la VACUUM BOX (2)/VACUUM BELL (2) pot duce la implozie.
Página 109
• Poziționați VACUUM BOX (2)/VACUUM BELL (2) pe locul care trebuie testat. • Așezați și apăsați VACUUM BOX (2)/VACUUM BELL (2) în așa fel încât sudura care trebuie testată să fie poziți- onată central pe axa longitudinală a VACUUM BOX (2)/VACUUM BELL (2) (fig. H). În cazul secțiunilor de testare mai lungi VACUUM BOX (2)/VACUUM BELL (2) trebuie repoziționat corespunzător.
Página 110
înainte de depozitare. După finalizarea lucrărilor de testare, deconectați cablul de alimentare de la rețeaua electrică. • Îndepărtați furtunul (7) de la VACUUM PUMP (1) și VACUUM BOX (2) /VACUUM BELL (2) și așezați-l în cutie (3). • Închideți cutia (3).