ISTRUZIONI PER L'USO
Seguire i seguenti passaggi per un corretto utilizzo della chiave
dinamometrica:
- Sbloccare la chiave tramite il sistema pull/push posto all'estremità
dell'impugnatura (Figg. 1, 2).
- La banda colorata (o-ring rosso) indica che la chiave è sbloccata ed è
possibile procedere con l'impostazione della coppia (Fig. 1).
- Agire sulla manopola di regolazione fino al raggiungimento del valore di
coppia desiderato (Fig. 3).
- Bloccare la chiave tramite il sistema pull/push (Fig. 2).
- Tirare con cura dal "punto di carico" nella direzione indicata dalla freccia in
figura 4.
Per evitare di rompere il meccanismo di regolazione seguire le indicazioni
sotto riportate:
- NON ruotare la manopola di regolazione prima di aver sbloccato la chiave.
- NON uscire dai valori massimo e minimo riportati sulla scala durante la fase
di regolazione (Fig. 5).
- Impostare la coppia sul valore più basso del range in fase di non utilizzo.
Si raccomanda di far controllare la corretta taratura della chiave dopo
12 mesi di utilizzo o 5000 cicli.
OPERATING INSTRUCTIONS
To operate the impact wrench correctly, take the following steps:
- Unlock the wrench through the pull/push system located at the end of the
handle (Fig. 1, 2).
- The coloured band (red o-ring) indicates that the wrench has been unlocked,
and that the torque can be set (Fig. 1).
- Turn the adjusting knob until the required torque is reached (Fig. 3).
- Lock the wrench through the pull/push system (Fig. 2).
- Carefully pull from the "loading point" in the direction shown by the arrow in
figure 4.
To avoid breaking the adjusting mechanism, follow the instructions below:
- DO NOT turn the adjusting knob before unlocking the wrench.
- DO NOT exceed the maximum and minimum limits shown on the scale
during the adjusting phase (Fig. 5).
- Set the torque to the lowest value of the range when not in use.
Make sure that wrench calibration is tested after 12 months of
operation or after 5,000 cycles.
MODE D'EMPLOI
I
Suivre les passages décrits ci-après pour une utilisation correcte de la clé
dynamométrique:
- débloquer la clé par le biais du système pull/push situé à l'extrémité de la
poignée (Fig. 1, 2);
- la bande colorée (joint torique rouge) indique que la clé est débloquée et qu'il
est possible de procéder au réglage du couple (Fig. 1);
- agir sur le bouton de réglage jusqu'à atteindre la valeur de couple souhaitée
(Fig. 3);
- bloquer la clé par le biais du système pull/push (Fig. 2);
- tirer délicatement sur le "point de charge" dans la direction indiquée par la
flèche (Fig. 4).
Pour éviter d'endommager le mécanisme de réglage, suivre les indications
reportées ci-dessous:
- NE PAS tourner le bouton de réglage avant d'avoir débloqué la clé;
- NE PAS sortir des valeurs maximum et minimum reportées sur l'échelle
pendant la phase de réglage (Fig. 5);
- régler le couple sur la valeur inférieure de la gamme en phase de non
utilisation.
Il est recommandé de faire vérifier l'étalonnage correct de la clé après
12 mois ou 5000 cycles d'utilisation.
GEBRAUCHSANWEISUNG
EN
Für einen korrekten Gebrauch des Drehmomentschlüssels wie folgt vorgehen:
- Den Schlüssel mittels pull/push System am Griffende entriegeln (Abb. 1, 2).
- Der farbige Streifen (roter O-Ring) zeigt an, dass der Schlüssel entriegelt ist
und nun das Drehmoment eingestellt werden kann (Abb. 1).
- Mit dem Stelldrehknopf den gewünschten Drehmomentwert einstellen
(Abb. 3).
- Mittels pull/push-System den Schlüssel verriegeln (Abb. 2).
- Von "Lastpunkt" aus in die durch den Pfeil in Abbildung 4 angezeigte Richtung
ziehen.
Um zu vermeiden, dass der Einstellmechanismus beschädigt wird, bitte
entsprechend den nachstehend aufgeführten Anweisungen vorgehen.
- Den Stellknopf NICHT drehen, bevor Sie den Schlüssel entriegelt haben.
- Während des Einstellvorgangs die auf der Skala angegebenen Höchst- und
Mindestwerte NICHT überschreiten (Abb. 5).
- Den Schlüssel auf dem niedrigsten Bereichswert einstellen, wenn der nicht
benutzt wird.
Die korrekte Eichung des Schlüssels sollte nach 12 Monaten
Gebrauch oder nach 5000 Zyklen kontrolliert werden.
INSTRUCCIONES DE USO
F
Siga los siguientes pasos para una correcta utilización de la llave
dinamométrica:
- Desbloquee la llave mediante el sistema de tira y empuja situado en el
extremo del mango (Fig. 1, 2).
- La banda coloreada (o anillo rojo) indica que la llave está desbloqueada y se
puede llevar a cabo la selección del par (Fig. 1).
- Intervenga en el botón de ajuste hasta alcanzar el par deseado (Fig. 3).
- Bloquee la llave mediante el sistema de tira y empuja (Fig. 2).
- Tire con cuidado desde el "punto de carga" hacia la dirección indicada por la
flecha en la figura 4.
Para no romper el mecanismo de ajuste siga las indicaciones que se detallan
abajo.
- NO gire el botón de ajuste antes de desbloquear la llave.
- NO salga de los valores máximo y mínimo que aparecen en la escala
durante la fase de ajuste (Fig. 5).
- Seleccione el par en el valor más bajo del rango cuando no utiliza la llave.
Se recomienda mandar controlar la calibración correcta de la llave
después de 12 meses de utilización o 5000 ciclos.
INSTRUÇÕES DE USO
D
Seguir as instruções abaixo para uma utilização correta da chave
dinamométrica:
- Desbloquear a chave por meio do sistema pull/push situado na extremidade
da pega (Fig. 1, 2).
- A faixa colorida (o-ring vermelho) indica que a chave está desbloqueada e
pode-se efetuar a configuração do binário (Fig. 1).
- Atuar no manípulo de regulação até alcançar o valor desejado de binário
(Fig. 3).
- Bloquear a chave por meio do sistema pull/push (Fig. 2).
- Puxar com cuidado pelo "ponto de carga" na direção indicada pela seta na
figura 4.
Para evitar de quebrar o mecanismo de regulação seguir as indicações
contidas abaixo.
- NÃO rodar o manípulo de regulação antes de ter desbloqueado a chave.
- NÃO sair dos valores máximo e mínimo indicados na escala durante a fase
de regulação (Fig. 5).
- Configurar o binário no valor mais baixo da faixa enquanto não é utilizada.
Recomenda-se mandar controlar a calibração correta da chave
depois de 12 meses de utilização ou 5000 ciclos.
E
P