IK FOAM Pro 2 Manual De Instrucciones página 2

Tabla de contenido

Publicidad

ES
1
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Gama de pulverizadores equipados con las máximas prestaciones en cuanto a seguridad y facilidad de uso. Fabricados para la
generación de espuma seca y duradera. Diseñados para ser empleados con agentes químicos con propiedades surfactantes
(tensoactivos). La gama de pulverizadores IK FOAM Pro proporcionan al usuario una espuma densa y permanente ideal para
trabajos de limpieza y desinfección de tapicerías y alfombras, desinfección de baños y vestuarios, cocinas y estaciones de
procesado de alimentos, lavado de vehículos, etc.
Ante la gran diversidad de productos existentes en el mercado, Goizper no puede garantizar la validez universal de sus
equipos. En cualquier caso, se recomienda la utilización de productos químicos homologados.
2
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
1. Desenrosque la cabeza del pulverizador girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj (Figura 2.1a). Llene el
depósito con una capacidad máxima de 1,25L – 42 Oz (Figura 2.1b). Vierta el producto espumante. (Figura 2.1c).
2. Para cerrar: Roscar hasta el tope.
3. Presurice el aparato dando emboladas (Figura 2.2). Para que la espuma sea de calidad es importante que presurice
hasta que dispare la válvula.
4. Para comenzar a pulverizar asegúrese de que el bloqueo de seguridad esta desactivado (Figura 2.3). Pulse la manilla y
a medida que se va utilizando, compense la pérdida de presión dando más emboladas.
5. Una vez fi nalizado el trabajo active el bloqueo de seguridad (Figura 2.4a) y despresurice el aparato tirando de la válvula
de seguridad (Figura 2.4b).
6. En caso de utilizar más de un aparato con distintos productos químicos, utilice la pieza de identifi cación para identifi car
el contenido de cada aparato, colocándola en el extremo del mango (Figura 2.5a). Para extraerla tire de ella en el sentido
indicado mediante la fl echa (Figura 2.5b) utilizando una herramienta o pieza puntiaguda (Figura 2.5c).
3
MANTENIMIENTO
1. Después de cada utilización despresurice el pulverizador (Figura 3.1).
2. Recoja y elimine la cantidad residual de acuerdo con la legislación, las prescripciones y las normas aplicables.
3. Limpie el aparato con agua.
4. En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos (Figura 3.2).
5. Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite o grasa en las partes en
movimiento (Figura 3.3).
6. Para acceder a la válvula cámara (165), quite el protector cilíndrico tirando de él fuertemente (Figura 3.4).
7. Para acceder a la junta tórica (603) del vástago, desenrosque el émbolo y retírelo hasta dejar visible la mencionada junta
(Figura 3.5).
8. El aparato lleva antes de la boquilla una almohadilla de fi eltro (Figura 3.6a). Este fi eltro hay que limpiarlo con agua
cuando se ensucia. Si se deteriora por completo o está muy sucio, sustitúyalo por uno de repuesto. En el aparato hay
una tira de 10 fi eltros suplementarios (Figura 3.6b). Saque el fi eltro usado empleando un objeto puntiagudo (Figura 3.6c).
9. Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5°C y 30°C (40°F & 85°F)) (Figura 3.7).
4
USOS Y NORMAS DE SEGURIDAD
1. Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del
producto químico que va a utilizar.
2. Para evitar toda ingestión del producto, no coma, beba ni fume durante el proceso de preparación y pulverización.
3. No pulverice sobre las personas, animales, instalaciones eléctricas, llamas, fuego abierto u otras fuentes de ignición.
4. En caso de intoxicación, consulte con su médico, aportándole el embalaje del producto químico.
5. Nunca vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc.
6. Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc. para evitar el contacto de los productos
químicos con la piel, boca y ojos.
7. Leer las instrucciones del pulverizador antes de su uso. No modifi car el aparato. No conectar a una fuente externa de presión
(únicamente uso manual). No bloquear o golpear la válvula de seguridad. No utilizar el aparato si está dañado, deformado o
alterada su forma inicial. Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30 ºC (40º F & 85º F)).
8. Mantenga el pulverizador fuera del alcance de los niños.
9. Utilice el aparato solamente con las sustancias que son compatibles (Ámbito de Aplicación).
10. La válvula de seguridad no debe anularse.
11. Nunca purgue las boquillas o las válvulas soplando con la boca.
12. Utilice solo piezas de repuesto y accesorios del fabricante.
13. No nos haremos responsables de ningún daño causado por la utilización de piezas ajenas.
14. Despresurice el depósito completamente antes del llenado, después de la utilización y antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
15. Una vez terminado el trabajo de pulverización bloquee la manilla para evitar cualquier accionamiento involuntario.
5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Capacidad total: 1,9L – 64,2 Oz
- Capacidad útil: 1,25 l. –42 Oz
- Peso neto: 0,56 Kg. – 1,23 lbs.
- Peso bruto: 0,7 Kg. – 1,54 lbs.
- Presión máxima: 3 bar – 43,5 psi.
11. Не продувайте форсунки и клапан ртом.
12. Используйте оригинальные запасные части и принадлежности от производителя.
13. Компания-производитель не несет ответственности за повреждения устройства, возникшие по причине
использования неоригинальных частей.
14. Необходимо полностью сбрасывать давление из резервуара перед его наполнением, после каждого использования
устройства и перед началом технического обслуживания технического обслуживания.
15. После завершения опрыскивания активируйте предохранитель на рукоятке во избежание случайного включения
устройства.
5
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
-
Общая емкость: 1,9 l. – 64,2 Oz
-
Полезная емкость: 1,25 l. –42 Oz
-
Масса нетто: 0,56 кг – 1,23 фунта
-
Масса брутто: 0,7 кг – 1,54 фунта
-
Макс. давление: 3 bar – 43,5 psi.
-
Уплотнения и материалы устойчивы к большинству
-
Защитная втулка для клапанной камеры.
кислот и чистящих средств.
-
Удобная и простая сборка и разборка без применения
-
Прочный прозрачный бачок с индикатором уровня.
инструментов для выполнения чистки и обслуживания.
-
Инновационный и эргономичный дизайн.
-
Специальная веерная форсунка для получения
-
Стабилизационная основа.
равномерного слоя пены.
-
Эргономичная конструкция.
-
Идентификация содержимого с помощью цветных
-
Предохранительный блокиратор.
колпачков.
-
Предохранительный клапан на 3 бар (43,5 psi).
-
Хранение насадок внутри цветных колпачков.
Широкое отверстие для удобства заполнения и
чистки.
6
ГАРАНТИЯ
Наш товар имеет гарантию на 1 год со дня его покупки пользователем на производственный брак или материалы.
Г арантия распространяется исключительно на бесплатную замену деталей, признанных нашей службой дефектными.
Г арантия не распространяется на случаи неправильного использования наших материалов, демонтаж и/или
модификации аппарата, и на те детали, которые имеют нормальный износ и требуют ухода и обслуживания. Г арантия
не распространяется в случае небрежного, халатного и не рационального использования материала. Расходы по
отправке и транспортировке гарантийных деталей, а также работы, не проведенные на нашей фабрике, оплачиваются
пользователем. Для того, чтобы воспользоваться гарантией, необходимо выслать деталь к замене, оплатив расходы по
доставке, вместе со счетом или чеком покупки.
OOO MONDRAGON 129075 г.Москва, Аргуновская ул. 3., корп.1. тел.: +7 495 787 7445
RELACIÓN DE PIEZAS / PART LIST / LISTE DE PIÈCES / RELAÇÃO DE PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN DE ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER DELAR / OVERSIGT OVER DELE / LUETTELO OSISTA / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
098
1233
1081
1124
1285
1227
474
630
603
165
COD.
Q
ES
EN
098
2.23.16.990
1
JUNTA
ROUND GASKET
JOINT
165
8.38.05.314.1
1
VÁLVULA CÁMARA
CHAMBER VALVE
SOUPAPE DE LA CHAMBRE VALVULA CAMARA
474
8.17.71.305
1
PROTECTOR CILINDRO
CYLINDER GUARD
PROTECTEUR CYLINDRE PROTECTOR CILINDRO
603
2.23.99.439.16 1
JUNTA REDONDA Ø15
ROUND GASKET Ø15
JOINT ROND Ø15
630
8.38.41.320
1
FILTRO CON TUBO
TUBE WITH FILTER
TUYAU AVEC FILTRE
1081
8.17.76.601
1
PORTA FIELTRO COMPLETO COMPLETE FELT HOLDER
PORTE-FEUTRE COMPLET PORTA-FELTRO COMPLETO
1124
8.17.76.900
1
BOLSA CON MEZCLADORES BAG WITH MIXERS
SAC AVEC MÉLANGEURS SACO COM MISTURADORES
1227
8.17.76.602
1
ADAPTADOR COMPLETO
COMPLETE ADAPTER
ADAPTATEUR COMPLÈTE ADAPTADOR COMPLETA
1233
8.17.76.313
1
FIELTRO (10 unidades)
FILTER (10 units)
FILTRE (10 unités)
1275
8.16.71.601
1
DEPÓSITO COMPLETO
FULL TANK
RÉSERVOIR COMPLET
1277
8.16.71.900
1
BOLSA PIEZA IDEN 4 COLORES IDEN BAG PART 4 COLOURS
SAC PIÈCE IDEN 4 COULEURS BOLSA PEÇA IDEN 4 CORES
1285
8.17.71.603
1
EJE CON JUNTAS
SHAFT WITH JOINT
AXE AVEC JOINT
1307
8.16.76.801
1
CÁMARA COMPLETA
COMPLETE CHAMBER
CHAMBRE COMPLÈTE
8.16.76.200
1
HOJA INSTRUCCIONES
INSTRUCTION SHEET
FEUILLE D´INSTRUCTIONS FOLHA INSTRUÇÕES
8.16.76.201
1
EMBALAJE
PACKAGING
EMBALLAGE
1277
COD.
Q
DE
IT
098
2.23.16.990
1
RUNDDICHTUNG
GIUNTO
PAKKING
165
8.38.05.314.1
1
KAMMERVENTIL
VALVOLA CAMERA
KAMERKLEP
474
8.17.71.305
1
ZYLINDERSCHUTZ
PROTETTORE CILINDRO
CILINDERBESCHERMING CYLINDERSKYDD
1275
603
2.23.99.439.16 1
RUNDDICHTUNG Ø15
GIUNTO TONDO Ø15
RONDE PAKKING Ø15
630
8.38.41.320
1
ROHR MIT FILTER
FILTRO CON TUBO
FILTER MET BUI
1081
8.17.76.601
1
KOMPLETTER FILZHALTER PORTA FELTRO COMPLETO COMPLETE VILTHOUDER KOMPLETT FILTHÅLLARE
1124
8.17.76.900
1
TÜTE MIT MISCHERN
SACCHETTO CON MESCOLATORI ZAK MET MENGAPPARAATS PÅSE MED BLANDARE
1227
8.17.76.602
1
VERBINDUNGSSTÜCK KOMPLETT ADATTATORE COMPLETA
COMPLETE ADAPTER
1233
8.17.76.313
1
FILTER (10 Einheiten)
FILTRO (10 unità)
FILTER (10 eenheden)
1275
8.16.71.601
1
VOLLSTÄNDIGER TANK
SERBATOIO COMPLETO
TANK VOL
1277
8.16.71.900
1
BEUTEL IDEN.-TEIL 4 FARBEN SACCHETTO DI CONTRASSEGNI IN 4 COLORI ZAK ONDERDEEL IDEN 4 KLEUREN PÅSE DEL IDEN 4 FÄRGER
1285
8.17.71.603
1
SCHAFT MIT O-RING
ASSE CON GUARNIZIONE
KLEPAS MET LAS
1307
8.16.76.801
1
KAMMER KOMPLETT
CAMERA COMPLETA
COMPLETE KAMER
8.16.76.200
1
INSTRUKTIONSBLATT
FOGLIO D´INSTRUZIONI
INSTRUCTIEBLAD
1307
8.16.76.201
1
VERPACKUNG
IMBALLAGGIO
VERPAKKING
COD./КОД Q/Кол-во
DA
FI
098
2.23.16.990
1
SAMLING
TIIVISTE
165
8.38.05.314.1
1
KAMMERETS VENTIL
KAMMION VENTTIILI
474
8.17.71.305
1
CYLINDERFORMET BESKYTTELSE LIERIÖMÄINEN SUOJAIN
603
2.23.99.439.16 1
O-RINGSSAMLING Ø15
TIIVISTERENGAS Ø15
630
8.38.41.320
1
FILTER MED RØR
SUODATIN, JOSSA PUTKI
1081
8.17.76.601
1
HELE FILTER HOLDEREN
KOKO HUOVANPIDIKE
1124
8.17.76.900
1
POSE MED BLANDERE
SEKOITINPUSSI
1227
8.17.76.602
1
KOMPLET ADAPTER
LISÄ KAPPALE TÄYDELLINEN
1233
8.17.76.313
1
FILTER (10 enheder)
SUODATIN (10 yksikköä)
1275
8.16.71.601
1
KOMPLET BEHOLDER
TÄYDELLINEN SÄLIÖ
1277
8.16.71.900
1
POSE MED I D ENTI F I K ATI O NSSKI L TE I 4 FARVER PUSSI, 4 VÄRIÄ
1285
8.17.71.603
1
AKSE MED SAMLING
KUILU, JOSSA LIITOS
1307
8.16.76.801
1
KOMPLET KAMMER
KAMMIO KOKONAISUUDESSAAN
8.16.76.200
1
INSTRUKTIONSARK
KÄYTTÖOHJEET
8.16.76.201
1
EMBALLAGE
PAKKAUS
FR
PT
JUNTA
JUNTA REDONDA Ø15
FILTRO COM TUBO
FILTRO (10 unidades)
DEPÓSITO COMPLETO
EIXO COM JUNTA
CAMARA COMPLETA
EMBALAGEM
NL
SV
PACKNING
VENTILKAMMARE
RUND PACKNING Ø15
FILTER MED RÖR
KOMPLETT ADAPTER
FILTER (10 enheter)
BEHÅLLARE KOMPLETT
AXEL MED PACKNING
KOMPLETT KAMMARE
INSTRUKTIONSBLAD
FÖRPACKNING
RU
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО
КЛАПАННАЯ КАМЕРА
ЦИЛИНДРИЧЕСКОЕ ОГРАЖДЕНИЕ
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО Ø15
ТРУБКА С ФИЛЬТРОМ
ФЕТРОВЫЙ ДЕРЖАТЕЛЬ В СБОРЕ
ПАКЕТ СО СМЕСИТЕЛЯМИ
ПЕРЕХОДНАЯ МУФТА СБОРЕ
ФИЛЬТРОМ (10 единиц)
ПОЛНЫЙ РЕЗЕРВУАР
ПУЗЫРЬ, ИДЕНТИФИЦИРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ 4 ЦВЕТА
СОЕДИНИТЕЛЕМ
КАМЕРА В СБОРЕ
ИНСТРУКЦИЯ
УПАКОВОЧНАЯ КОРОБКА

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

8.16.76.200

Tabla de contenido