Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 15

Enlaces rápidos

Q-TOOL
OPERATING MANUAL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Qonnect Q-tool R50

  • Página 1 Q-TOOL OPERATING MANUAL...
  • Página 2: Spare Parts

    Q-TOOL Fig. A Fig. B SPARE PARTS 1 2 3 4 260 mm - 2 - - 3 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 3: Parts List

    0504QR110R9005 R50 Plastic body, RAL 9005 black 1.1 Capacity 0504QR148 R50 Mandrel release tube Type Q-Tool R50 suitable for standard blind rivets, all materials, dia. 2.4 mm to 5.0 mm 0504QR147 R50 Mandrel collector 0504QR185 R50 Screws, plastic housing 1.2 Equipment and accessories Type Q-Tool R50 see fig.
  • Página 4: Starting Instructions

    Empty mandrel collector Remove the mandrel and check that all parts have Guide tube for the jaw presser is blocked been removed from the guide tube - 6 - - 7 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 5: Maintenance And Service

    We hereby declare that, when used in accordance with the manual, the battery-powered riveting tool conforms to the following standards or standardized documents: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, in accordance with regulations 2004/108/EC and 2006/42/EC Maastricht Airport, August 2017 Jan Aarts, Managing Director - 8 - - 9 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 6 Anzahl am Gerät 0504QR110R9005 R50 Kunststoff-Gehäuse, RAL 9005 schwarz 1.1 Kapazität 0504QR148 R50 Führungshülse Typ Q-Tool R50 passend für Standardblindniete, alle Werkstoffe, Durchm. 2,4 mm bis 5,0 mm 0504QR147 R50 Auffangbehälter 0504QR185 R50 Schrauben Kunststoffgehäuse 1.2 Ausstattung und Zubehör Typ Q-Tool R50, siehe Abb. A (Seite 2) 0504QR186 R50 Mundstück-Schlüssel...
  • Página 7: Technische Daten

    Vertragswerkstatt reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines Führungshülse des Spannbackenschiebers Entfernen Sie den Dorn und kontrollieren Sie, ob elektrischen Schlages. blockiert auch alle Teile aus der Führungshülse entfernt sind - 12 - - 13 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 8: Wartung Und Service

    Wir bestätigen hiermit, dass akkubetriebene Blindnietgerät, bei Gebrauch gemäß der Betriebsanleitung, die folgenden Standards und Normen erfüllt: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, in Übereinstimmung mit den Richtlinien 2004/108/EG und 2006/42/EG Maastricht Airport, August 2017 Jan Aarts, Geschäftsführer - 14 - - 15 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 9: Onderdelenlijst

    Aantal op de tang 0504QR110R9005 R50 Kunststof huis, RAL 9005 zwart 0504QR148 R50 Doorvoerbuis 1.1 Capaciteit Type Q-Tool R50 geschikt voor standaard blindklinknagels, alle materialen, dia. 2,4 mm tot 5,0 mm 0504QR147 R50 Opvangbeker 0504QR185 R50 Schroeven kunststof huis 1.2 Uitrusting en accessoires Type Q-Tool R50 zie fig.
  • Página 10: Bedieningsinstructies

    Restant trekpen zit vast tussen de spanbekkenset spanbekkenset en smeer deze Opvangbeker zit vol Opvangbeker leegmaken Doorvoerbuis van de bekkendrukker Verwijder de trekpen en controleer of alle delen geblokkeerd verwijderd zijn uit de geleidebuis - 18 - - 19 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 11: Onderhoud En Service

    Wij verklaren hierbij, dat het accu-aangedreven blindklinkapparaat, indien gebruikt overeenkomstig de gebruikshandleiding, conform is aan de volgende standaard van gestandaardiseerde documenten: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, overeenkomstig de regelgeving 2004/108/EC en 2006/42/EC Maastricht Airport, Augustus 2017 Jan Aarts, Directeur - 20 - - 21 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 12: Données Techniques

    0504QR110R9005 R50 Corps outil, noir RAL 9005 1.1 Capacité 0504QR148 R50 Tube de libération de tige Q-Tool R50 pour rivets aveugles, toutes matières, Ø 2,4 mm à 5,0 mm 0504QR147 R50 Collecteur de tiges 0504QR185 R50 Vis corps outil 1.2 Équipement et accessoires Type Q-Tool R50, voir fig.
  • Página 13: Résolution Des Problèmes

    Retirez la tige puis vérifiez si toutes les pièces ont immédiatement lorsqu’il est posé sur le chargeur, mais la mise en charge ne s’effectue pas. Tube de libération de tige est bloqué bien été enlevées du tube de libération de tige - 24 - - 25 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 14: Entretien Et Révision

    : EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, ainsi que les réglementations 2004/108/CE et 2006/42/CE Aéroport de Maastricht, août 2017 Jan Aarts, Directeur - 26 - - 27 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 15: Remachadora A Batería

    0504QR110R9005 R50 Carcasa de plástico, RAL 9005 negro 1.1 Capacidad 0504QR148 R50 Tubo conductor Máquina Q-Tool R50 preparada para remaches ciegos en todos los materiales con diámetros de 2,4 mm 0504QR147 R50 Depósito recolector 5,0 mm 0504QR185 R50 Tornillos carcasa plástico 1.2 Equipo y accesorios...
  • Página 16: Instrucciónes De Puesta En Marcha

    LED verde al colocar la batería en el cargador y no se iniciará el proceso de carga. El tubo conductor del portamordazas está Retire el vástago y controle que se han eliminado bloqueado todas las piezas del tubo conductor - 30 - - 31 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 17: Instrucciones De Seguridad

    Declaramos que, si se utiliza conforme las instrucciones de uso, la remachadora a batería cumple las siguientes normas de documentos estandarizados: EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, conforme la reglamentación 2004/108/CE y 2006/42/CE Maastricht Airport, agosto de 2017 Jan Aarts, Director - 32 - - 33 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 18: Руководство По Эксплуатации

    рис. 0504QR110R9005 R50 Пластиковый корпус, RAL 9005 черный 1.1 Назначение 0504QR148 R50 Направляющая Заклепочник Q-Tool R50 предназначен для работы со стандартными вытяжными заклепками из любого материала, диаметром 2,4...5,0 мм 0504QR147 R50 Коллектор стержней 0504QR185 R50 Корпусные винты 1.2 Устройство и принадлежности...
  • Página 19: Перед Началом Работы

    Стержень заклепки заклинило в зажимном Снимите держатель механизма, удалите все механизме посторонние предметы и смажьте механизм Коллектор стержней заполнен Опустошите коллектор стержней Удалите стержень заклепки и убедитесь, что в Направляющую упора губок заклинило направляющей отсутствуют посторонние предметы - 36 - - 37 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 20: Техника Безопасности

    EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, согласно регламенту 2004/108/EC и 2006/42/EC 5. Безопасность во время эксплуатации ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Следуйте инструкциям по технике безопасности для защиты от поражения электрическим током, Маастрихт-Аэропорт, август 2017 Ян Аартс, директор травм или пожара: - 38 - - 39 - qonnect-fasteners.com...
  • Página 21 Represented by: Qonnect B.V. Europalaan 12, 6199 AB Maastricht Airport, NL info@qonnect-fasteners.com +31 433 653 272 qonnect-fasteners.com...