5 2 1
V
T R B
2 3 0
2
o r y
1 %
C 1
t e g
A A
c le
r c a
y c y
μ 5
e iv e
d u t
t e r
R e c
s m it
c e
r a n
T r a n
in F
f c t
d e
M a
c f g
L
N
TRB521
FR
Le TRB521 est un émetteur / récepteur radio
alimenté par le secteur. Il comprend :
• 2 entrées pour le raccordement des boutons
poussoirs Montée et Descente
• Une sortie pour la commande d'un moteur
de volet roulant, store à bannes ou à
lamelles.
Ce produit fait partie du système d'installation
Tebis et est commandé à distance par des
émetteurs radio (produits d'entrées, poussoirs,
télécommandes...).
Légende
1
Bouton poussoir et LED de configuration
2
Antenne
3
Boutons poussoirs
4
Bouton poussoir et LED fonction K de la
sortie
5
Bornier de raccordement :
- L : Phase 230V
- N : Neutre
▲
-
: Montée
▼
-
: Descente
Fonctions
• 1 voie volet / store commandée par la radio
KNX (2 contacts μ5A 230 V
• 2 entrées pour contact libre de potentiel.
DE
Das Gerät TRB521 ist ein netzstromgespeister
Funksender / -empfänger. Er beinhaltet :
• 2 Eingänge zum Anschluss der Taster
Aufwärts-/Abwärts,
• ein Ausgang zur Ansteuerung eines Motors
für Rollläden, Markisen oder Jalousien.
Dieses Gerät ist Bestandteil des Tebis-Systems
und lässt sich über Funksender (unterirdische
Geräte, Taster, Fernbedienungen usw)
fernsteuern.
Legende
1
Konfigurations-Taster und -LED
2
Funksender
3
Taster
4
Funktions-Taster und -LED K des
Ausgangs
5
Anschlussklemmenleiste :
- L : Phase 230V
- N : Neutralleiter
▲
-
: Auf
▼
-
: Ab
Funktionen
• 1 Kanal für Rollladen/Markise, Ansteuerung
über KNX-Funk-Gerät (2 Kontakte μ5A
230 V
AC1)
• 2 Eingänge für spannungsfreien Kontakt.
1
ß
¢
Module 2 entrées / 1 sortie volets
®
roulants à encastrer secteur
£
™
2 Eingänge / 1 Jalousienausgang
1-fach mit Netzspannungsversorgung
´
§
2 inputs / 1 flush mounted output for
blinds or shutters mains powered
•
I n bouwmodule met 2 ingangen /
1uitgang voor rolluiken of
jaloezieën netvoeding
¶
Modulo da incasso a 2 ingressi /
1 uscita per veneziane o apparelle
En fonctionnement :
• Possibilité de commande manuelle de la sortie à
partir du bouton poussoir K
- 1er appui long = Montée
- 2ème appui long = Descente
- appui bref = Stop
• Visualisation de l'état de la sortie sur la LED fct
(allumé rouge = voie en cours d'utilisation).
Les fonctions précises du produit dépendent de la
configuration et du paramétrage.
Configuration
Cet émetteur/récepteur peut être configuré de
J
3 façons différentes :
quicklink
•
: configuration sans outil, voir notice
6T7952 livrée avec les récepteurs radio.
• TX100/B V.2.6.0 ou > : descriptif des fonctions
du produit disponible chez le constructeur.
• ETS3 ou > via TR131 : base de données et
descriptif du logiciel d'application disponible
chez le constructeur.
O
Pour changer de mode de configuration, il
faut obligatoirement faire un "retour usine" du
produit.
Paramétrage d'usine
Par défaut, les 2 entrées sont paramétrées pour
AC1)
recevoir 2 boutons poussoirs (fonction montée
et decente) et commander l'ouvrant raccordé au
produit.
Im Betrieb :
• Möglichkeit zur manuellen Ansteuerung über
Taster K gegeben
- 1. Betätigung, länger anhaltend = Auf
- 2. Betätigung, länger anhaltend = Ab
- Kurze Betätigung = Stopp
• Anzeige des Ausgangszustandes über die LED fct
(rot leuchtend = Kanal in Betrieb).
Die genauen Funktionen dieser Geräte hängen von
der jeweiligen Konfiguration und den jeweiligen
Parametereinstellungen ab.
J
Einstellungen
Dieser Sender / Empfänger lässt sich auf 3 unter-
schiedliche Arten konfigurieren :
quicklink
•
: Konfiguration ohne Werkzeug, siehe
Anleitung 6T7952 (mit den Funkempfängern
mitgeliefert).
• TX100/B V.2.6.0 oder > : Beschreibung der
Gerätfunktionen beim Hersteller erhältlich.
• ETS3 oder > via TR131 : Datenbank und
Beschreibung der Anwendungssoftware beim
Hersteller erhältlich.
O
Um den Konfigurationsmodus zu ändern,
ist das Gerät obligatorisch auf
"Werkseinstellungen" zurückzusetzen.
Werkeinstellung
In der Grundeinstellung sind die 2 Eingänge zum
Anschluss von 2 Tastern konfiguriert (Auf-
V2.6.0
Bus
TP
RF
230V~
30 V
Retour usine
Appuyer et maintenir le poussoir
clignotement de la LED cfg (>10s) puis relâcher.
La fin du retour usine est signalée par l'extinc-
tion de la LED cfg.
Cette opération provoque l'effacement complet
de la configuration du produit, quel que soit le
mode de configuration.
Après une mise sous tension ou un retour
usine, attendre 15s avant de procéder à une
configuration.
Attention :
- Appareil à installer uniquement par un
installateur électricien selon les normes
d'installation en vigueur dans le pays.
- Respecter les règles d'installation TBTS.
- La sortie ne peut piloter qu'un seul
moteur
- Prendre soin d'éloigner au maximum
l'antenne du produit.
/Abwärtsbewegung) und zur Ansteuerung des
mit dem Produkt verbundenen
Öffnungsorgans.
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
J
Taste
drücken und gedrückt halten, bis die
LED cfg blinkt (>10 Sekunden), dann loslassen.
Die Rücksetzung auf Werkseinstellungen wird
durch das Erlöschen der LED cfg angezeigt.
Bei dieser Operation wird die komplette
Konfiguration des Gerätes gelöscht, unabhän-
gig vom Konfigurationsmodus.
Nach dem Einschalten oder einer Rücksetzung
auf Werkseinstellungen ist eine Wartezeit von
15 Sekunden abzuwarten, bevor die
Konfiguration vorgenommen werden kann.
Achtung :
- Einbau und Montage dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft erfolgen gemäß
den einschlägigen Installationsnormen
des Landes erfolgen.
- Installationsvorschriften zur
Schutzmaßnahme SELV beachten.
- Beachten Sie bitte, daß der Ausgang nur
einen einzigen Motor ansteuern kann.
- Achten Sie darauf, die Antenne möglichst
weit vom Produkt entfernt zu halten.
J
jusqu'au