Página 1
0459 Notice d'instructions Instructions for use Bedienungsanleitung Folleto de instrucciones Manual de Instruções Avvertenze e istruzioni Bruksanvisning Gebruiksinstructies إرشادات االستخدام...
Página 2
Il se connecte à une source d'oxygène ou d'air médical. Le VENTURI TM2 doit être associé à un bocal de recueil et à un tuyau ir médical. Le VENTURI TM2 doit être associé à un bocal de recueil et à un tuyau d’aspiration.
Página 3
7. Nettoyage et désinfection Dans des conditions normales d'utilisation, le VENTURI TM2 ne nécessite pas de désinfection car le flacon de sécurité est protégé par le filtre en façade. Changer le filtre à chaque patient (cf. ci-dessous pour les conditions particulières).
Página 4
It may be connected up to a source of oxygen or medical air. The VENTURI TM2 and a suction tube 2. Versions The VENTURI TM2 is available with the following options: Vacuum gauge display units available: 0-1000 mbar/hPa or 0-760 mmHg/0-100 kPa.
Página 5
7. Cleaning and disinfection Under normal conditions of use, the VENTURI TM2 does not require disinfection since the safety jar is protected by the filter on the front of the device. Change the filter after each patient. (See below for specific conditions).
Página 6
Anbringung durch Klemmvorrichtung unterhalb des VENTURI TM2: Richten Sie die Markierung auf dem Deckel der Sicherheitsflasche auf die Markierung aus, die sich am Mantel des Körpers des VENTURI TM2 befindet, dann die sich am Mantel des Körpers des VENTURI TM2 befindet, dann drehen Sie die Sicherheitsflasche eine Vierteldrehung nach rechts.
Página 7
7. Reinigung und Desinfektion Unter normalen Nutzungsbedingungen benötigt das VENTURI TM2 keine Desinfektion, weil die Sicherheitsflasche durch den vorne angebrachten Filter geschützt ist. Wechseln Sie den Filter für jeden Patienten (siehe unten unter besondere Bedingungen) VENTURI TM2 Verwenden Sie ein desinfizierendes Reinigungsmittel für medizinische Geräte. Lassen Sie das Gerät trocknen, bevor Sie es wieder benutzen.
Página 8
Permite aspirar líquidos o mucosidades en ausencia de canalización de vacío. Se conecta a una fuente de oxígeno o de aire medicinal. El VENTURI TM2 debe estar unido a una boquilla de conexión y a un tub Se conecta a una fuente de oxígeno o de aire medicinal.
Página 9
No es adecuado utilizar el VENTURI TM2 cuando se efectúe una IRM. 7. Limpieza y desinfección En condiciones normales de uso, el VENTURI TM2 no requiere desinfección porque el frasco de seguridad está protegido por el filtro frontal. Cambiar el filtro para cada paciente (cfr. las condiciones especiales abajo).
Página 10
Não deitar os filtros antibacterianos num recipiente de lixo doméstico. Para a eliminação do dispositivo no fim da respetiva vida útil, contactar um organismo aprovado para o efeito. O VENTURI TM2 em versão digital contém materiais O VENTURI TM2 em versão digital contém materiais tóxicos para o ambiente (circuito eletrónico e pilhas de lítio).
Página 11
7. Limpeza e desinfeção Em condições normais de utilização, o VENTURI TM2 não necessita de desinfeção visto que o frasco de segurança se encontra protegido pelo filtro existente na parte dianteira. Mudar o filtro para cada paciente (ver mais adiante situações especiais).
Página 12
Si collega ad una fonte di ossigeno o di aria medicale. Il VENTURI TM2 deve essere associato a un vaso di raccolta e a un tubo d'aspirazione. medicale. Il VENTURI TM2 deve essere associato a un vaso di raccolta e a un tubo d'aspirazione.
Página 13
7. Pulizia e disinfezione In condizioni normali, il Venturi TM2 non richiede disinfezione perché il flacone di sicurezza è protetto dal filtro anteriore. Sostituire il filtro a ogni paziente (vedere sotto per le condizioni specifiche). VENTURI TM2 Usare un detergente disinfettante per dispositivi medici. Lasciar asciugare prima di utilizzare nuovamente.
Página 14
Kasta inte antibakteriella filter i en soptunna för hushållsavfall. Kassering av enheten när den nått slutet på sin livslängd ska skötas av kvalificerad instans. Den digitala versionen av Venturi TM2 innehåller miljöfarliga ämnen Den digitala versionen av Venturi TM2 innehåller miljöfarliga ämnen (elektroniska kretsar och litiumbatterier).
Página 15
7. Rengöring och desinfektion Under normala förhållanden krävs inte desinfektion för VENTURI TM2 eftersom säkerhetsflaskan skyddas av filtret på framsidan. Byt ut filtret för varje patient (Se nedan för särskilda omständigheter). VENTURI TM2 Använd ett desinfektionsmedel för medicinsk apparatur. Låt torka innan nästa användning.
Página 16
Gooi de antibacteriële filters niet in een vuilnisbak voor huisafval. Voor de verwijdering van het hulpmiddel aan het einde van zijn levensduur, wendt u tot een erkende instantie. De digitale versie van VENTURI igitale versie van VENTURI TM2 bevat materialen (elektronisch circuit en lithiumbatterijen) die giftig zijn voor het milieu.
Página 17
VENTURI TM2 is niet geschikt voor gebruik in de buurt van een MRI. 7. Schoonmaak en ontsmetting Onder normale gebruiksomstandigheden is het niet nodig om VENTURI TM2 te desinfecteren, omdat de veiligheidsfles door de filter aan de voorkant is beschermd. Vervang het filter bij iedere patiënt (zie hieronder voor de specifieke omstandigheden).