Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner GP1300R
Página 1
2005 WaveRunner GP1300R MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F1G-F8199-82...
Página 5
Une compréhension approfondie de suivante: ces instructions simples vous aidera à profiter Le symbole Alerte de sécurité signifie pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! avez une quelconque question concernant l’utili- VOTRE SECURITE EST MENACEE! sation ou l’entretien de votre scooter, adressez-...
Página 6
TUNG! AUFPASSEN! IHRE SICHER- haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Vertragshändler. Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Da Yamaha auf der Grundlage beständiger befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen...
Página 7
El símbolo de alerta de seguridad signi- nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva fica ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ lización o el mantenimiento de su moto de agua, EN JUEGO! consulte a un concesionario Yamaha.
Página 8
FJU09920 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Página 9
GJU09920 SJU09920 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
FJU09930 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) ....1-3 Etiquette d’agréation du Certificat de contrôle des émissions ......
Página 11
GJU09930 SJU09930 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Information über Abgaskontrolle (NIC) ............
(HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre scooter nautique serait volé.
Kästchen. Dies wird Ihnen bei der Bestellung von pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- anote y conserve estos números de identificación...
FJU19870 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) Ce moteur est conforme aux règlements 2005 de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin. FJU21480 Etiquette d’agréation du Certificat de contrôle des émissions Cette étiquette est fixée au boîtier électrique et au carter côté...
GJU19870 SJU19870 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones (sólo (Ausschließlich für Kanada) Canadá) Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos 2005 2005 U.S. Environmental Protection Agency (EPA de la EPA (Agencia de protección medioambien- - Agentur für Umweltschutz) für Marine SI-Moto- tal de EEUU) relativos a los motores marinos de ren.
FJU09980 Etiquettes importantes GJU09980 Wichtige Etiketten SJU09980 Rótulos importantes FJU13510 Emplacement des étiquettes GJU13510 Positionen der Etiketten SJU13510 Situación de los rótulos...
FJU19900 Autres étiquettes GJU19900 Andere Etiketten SJU19900 Otros rótulos...
Página 21
(pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa) (pour le Canada uniquement) (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá) (Sólo Canadá) 1-10...
FJU09990 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce scooter nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
GJU09990 SJU09990 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
FJU10000 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de 16 alter von 16 Jahren. años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
FJU10010 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
GJU10010 SJU10010 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
Página 28
Ne pilotez pas le scooter en eau agitée, lors- que le temps est mauvais ou la visibilité fai- ble; vous risqueriez un accident, et donc des blessures, voire la mort. Faites attention aux conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques et examinez la si- tuation en cours avant de sortir avec votre scooter nautique.
Página 29
Das Wasserfahrzeug nicht bei rauhem Gewäs- No utilice la moto de agua con mala mar, mal ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca- Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall sionar lesiones o un accidente mortal. Esté führen, der Verletzungen oder sogar den Tod atento a la posibilidad de que el tiempo em- zur Folge haben kann.
FJU10020 Règles d’utilisation Portez un vêtement de flottaison individuel (VFI). Toutes les personnes utilisant le scoo- ter doivent porter un VFI agréé par les autori- tés compétentes et convenant pour l’utilisa- tion avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
GJU10020 SJU10020 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Tragen Sie eine eigene Schwimmhilfe (PFD). Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos Sowohl Fahrer als auch Mitfahrer müssen eine los usuarios del vehículo deben llevar puesto eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die von el chaleco salvavidas (PFD) homologado para den zuständigen Behörden genehmigt worden motos de agua.
Página 32
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Página 33
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
Página 34
Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-11 avant d’utiliser le scooter. Le pilote et le passager doivent toujours gar- der les deux pieds dans le repose-pieds lors- que le scooter est en mouvement.
Página 35
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
Página 36
N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé...
Página 37
Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’informa- tions. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden contacto con su distribuidor. Sie sich für mehr Informationen an Ihren Reloj Yamaha Vertragshändler. Es necesario disponer de un reloj para contro- lar el tiempo que ha estado pilotando. Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer Remolque feststellen zu können.
FJU20020 Précautions Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU20020 SJU20020 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en mar- Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce- laufen lassen.
Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de contrôle de la direc- tion après coupure des gaz (OTS - Off-Thrott- le Steering System).
Schleppgeschwindigkeit bernabilidad. Este modelo incorpora el siste- fahren, werden Sie sehr schnell einen Abfall ma Yamaha de gestión del motor (YEMS) que der Lenkbarkeit feststellen, sobald Sie kein incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Gas mehr geben. Dieses Modell ist mit dem...
Página 44
N’approchez pas de la grille d’admission 1 tant que le moteur tourne. Les cheveux longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou autres accessoires similaires peuvent être happés dans les pièces mobiles, provoquant blessures graves ou noyade. N’insérez jamais aucun objet dans la tuyère 2 lorsque le moteur tourne.
Página 45
Vom Einlaßsieb 1 fernbleiben, während der Manténgase alejado rejilla admisión 1 mientras el motor esté en mar- Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare, lose Kleidungsstücke oder PFD-Riemen kön- cha. El cabello largo, las prendas sueltas o las nen sich in den sich bewegenden Teilen ver- correas del chaleco salvavidas pueden quedar fangen und dies könnte ernsthafte Verletzun- atrapadas en las piezas móviles y provocar le-...
FJU10050 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-35...
Página 47
Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
FJU10060 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
GJU10060 SJU10060 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
Poignée ........... 2-21 Système d’avertissement de surchauffe du moteur ..........2-23 Système d’avertissement de température de l’échappement ........2-25 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) ........... 2-27 Panneau d’affichage multifonction ..2-29 Compte-tours .......... 2-31 Compteur de vitesse .......
Página 51
..........2-24 Kraftstoffmesser ........2-32 Sistema de alarma de la temperatura Betriebsstundenzähler/ del escape ..........2-26 Spannungsmesser ........2-34 Sistema Yamaha de gestión del motor Kraftstoff-Warnanzeiger ......2-34 (YEMS) ..........2-28 Öl-Warnanzeiger ........2-36 Visor multifunción ......... 2-30 Motorwarnanzeiger ........2-36 Tacómetro ..........2-32 Überhitzungswarnanzeiger des Motors ...2-38...
Página 52
FJU10080 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Bouchon du réservoir de carburant 3 Orifice pour câble 4 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. 5 Grille d’admission Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de propulsion.
GJU10080 SJU10080 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Tapón de llenado del depósito de combustible 3 Seilloch 4 Fußraum 3 Pasacabos Verwenden, um die Füße zur Balance 4 Reposapiés daraufzustellen.
Página 54
Permet d’attacher un câble pour le transport, l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique en cas d’urgence. 3 Compartiment de rangement avant 4 Capot 5 Entrée de la tuyère 6 Poignée 7 Siège 8 Boîte à gants 9 Flotteur Yamaha réglable (YAS)
Página 56
1 Cordon du coupe-circuit du moteur 8 Manette des gaz S’attache au poignet, de manière à couper le mo- Permet d’accélérer et de décélérer. 9 Bouchon du réservoir d’huile teur si le pilote tombe à l’eau. 2 Contacteur d’arrêt du moteur 0 Bouchons de vidange de poupe Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permettent de vidanger l’eau du fond de cale lors-...
Página 57
1 Cordón de hombre al agua 1 Motorstoppleine (Reißleine) Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. cae de la moto de agua el motor se para. 2 Motorstoppschalter 2 Interruptor de paro del motor Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
Página 58
1 Bougies/capuchons de bougies 8 Batterie 2 Boîtier électrique 9 Réceptacle de l’extincteur 0 Séparateur d’eau Protège les composants électriques de l’eau. 3 Connecteur du tuyau de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 4 Fil de bougie 5 Silencieux 6 Réservoir de carburant 7 Réservoir d’huile...
Página 59
1 Bujías/tapas Jrde bujía 1 Zündkerzen/Zündkerzenstecker 2 Elektrokasten 2 Caja de componentes eléctricos Schützt elektrische Teile vor Wasser. Protege del agua los componentes eléctricos. 3 Spülschlauch-Verbindungsstück 3 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 4 Zündkerzenkabel Sirve para limpiar con agua los conductos del agua 5 Auspufftopf de refrigeración del motor.
Página 60
FJU10090 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU10100 Siège Il y a un verrou de siège 1 à l’arrière du siège pour déposer ce dernier. Pour déposer le siège: Poussez vers le haut le verrou du siège puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège: Insérez la projections de la partie avant du siè- ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez...
GJU10090 SJU10090 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU10100 SJU10100 Sitz Asiento Es gibt eine Sitzverriegelung 1 am hinteren El asiento dispone de un cierre 1 en su parte Ende des Sitzes, um den Sitz auszubauen. posterior para desmontarlo.
FJU10110 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le bas puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU10120 Bouchon du réservoir de carburant...
GJU10110 SJU10110 Haube Tapa Para abrir la tapa, empuje el cierre 1 hacia Um die Haube zu öffnen, die Verriegelung nach unten drücken 1 und dann die Haube anhe- abajo y seguidamente levante la tapa. ben. Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para Um die Haube zu schließen, diese nach unten fijarla.
Página 64
FJU10150 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU10160 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
GJU10150 SJU10150 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU10160 SJU10160 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
Página 66
FJU18610 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur. N.B.: Le moteur ne démarrera pas si l’agrafe du coupe- circuit du moteur n’est pas à sa place ou que la manette des gaz est pressée. FJU10201 Sortie témoin d’eau de refroidissement...
GJU18610 SJU18610 Startschalter Interruptor de arranque Pulse el interruptor de arranque 1 (botón ver- Den Startschalter 1 (grüner Knopf) drücken, um den Motor zu starten. de) para arrancar el motor. HINWEIS: NOTA: Der Motor startet nicht, wenn die Sperrgabel vom El motor no arrancará...
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- nagement System (YEMS) ausgestattet, welches ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se ein “Off-Throttle”-Steuerungssystem (OTS) mit...
Página 70
FJU10220 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
GJU10220 SJU10220 Schnellschalt-Trimmsystem Selector del sistema de trimado (QSTS) Wahlschalter rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wahlschalter 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den puño izquierdo del manillar y se utiliza para Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
Página 72
FJU10230 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
GJU10230 SJU10230 Bug-nach-unten Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen, und der Bug Gire el puño a A o B y la proa descenderá wird sich nach unten senken, während das Was- mientras la moto de agua esté planeando. serfahrzeug gleitet.
Página 74
être remis en marche tant que le système d’échappement ne se sera pas re- froidi. Faites inspecter et entretenir votre scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si le moteur s’est arrêté en raison d’une sur- chauffe. 2-23...
Motor ab und kann dann so lange Haga revisar y reparar la moto de agua por nicht wieder gestartet werden, bis das Ab- un concesionario Yamaha si el motor se gassystem abgekühlt ist. para por recalentamiento. Wenn der Motor aufgrund von Überhitzung abschaltet, lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha-Vertragshändler über-...
Página 76
Si vous ne tenez pas compte de l’avertisse- ment de surchauffe, la température du moteur et du système d’échappement peut augmenter, sur- tout si vous utilisez le scooter nautique à vitesse élevée. Lorsque cela se produit, le témoin d’avertissement, l’indicateur d’avertissement de surchauffe et l’alarme sonore passent du mode intermittent au mode continu et le système de protection contre la surchauffe va couper l’allu-...
Wird die Überhitzungs-Warnanzeige ignoriert, Si ignora la alarma de recalentamiento, la kann die Temperatur des Motors und des Abgas- temperatura del motor y del sistema de escape systems weiter ansteigen, besonders wenn das puede aumentar, especialmente si navega a velo- Wasserfahrzeug bei höheren Geschwindigkeiten cidad alta.
Página 78
(sous les 4.000 tr/min) et échouez le scooter nautique. Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un con- cessionnaire Yamaha. En continuant à na- viguer à vitesse élevée, vous risqueriez d’endommager gravement le moteur. N.B.: Appuyez sur le bouton de sélection sur le pan-...
Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht sa del recalentamiento, consulte a un con- finden und beheben können, wenden Sie cesionario Yamaha. Si sigue navegando a sich an einen Yamaha-Vertragshändler. Wei- velocidades altas el motor puede sufrir ave- terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah- rías graves.
Página 80
FJU20161 Panneau d’affichage multifonction Ce panneau contient les fonctions suivantes pour une utilisation conviviale et pratique. 1 Compte-tours 2 Compteur de vitesse 3 Compteur horaire/voltmètre 4 Jauge de carburant 5 Témoin d’avertissement 6 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 7 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur 8 Indicateur d’avertissement de niveau d’huile 9 Indicateur d’avertissement de température de...
GJU20161 SJU20161 Multifunktionsmesser- Visor multifunción Informationszentrum Este visor dispone de las siguientes funciones de ayuda que facilitan la navegación. Dieser Messer beinhaltet die folgenden Funk- 1 Tacómetro tionen zum leichteren Betrieb des Wasserfahr- 2 Velocímetro zeugs. 3 Cuentahoras/Voltímetro 1 Drehzahlmesser 4 Indicador de combustible 2 Geschwindigkeitsmesser 3 Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser...
FJU10280 Compte-tours Le régime du moteur (tr/min) est affiché par segments. Chaque segment représente un incré- ment de 250 tr/min. FJU20171 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter nautique sur l’eau. N.B.: Pour faire basculer l’affichage du compteur de vitesse entre les kilomètres et les miles, appuyez sur le bouton de sélection 1 pendant au moins une seconde, dans les dix secondes suivant l’affi-...
GJU10280 SJU10280 Drehzahlmesser Tacómetro Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg- El régimen del motor (r/min) se muestra por menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine segmentos. Cada segmento indica un incremento Steigerung von 250 U/Min an. de 250 r/min. GJU20171 SJU20171 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieser Messer zeigt die Geschwindigkeit des...
Página 84
Si la tension affichée est basse, échouez le scooter nautique et, si nécessaire, faites contrôler le système de charge par un concessionnaire Yamaha. FJU10330 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant Si la quantité de carburant restant dans le réser- voir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,...
Yamaha. 12 Volt an, wenn die Batteriespannung sich inner- halb des Sollwertbereichs befindet. Ist die angezeigte Spannung niedrig, das Was- serfahrzeug an Land bringen, und gegebenenfalls das Ladesystem von einem Yamaha-Vertrags- händler überprüfen lassen. GJU10330 SJU10330 Kraftstoff-Warnanzeiger Alarma de combustible Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf...
Página 86
N.B.: Si l’indicateur d’avertissement clignote alors que le contenu du réservoir d’huile est adéquat, de- mandez à un concessionnaire Yamaha de vérifier l’absence de poussière et d’élément pouvant obs- truer le filtre à huile. FJU20041 Indicateur d’avertissement de contrôle du moteur...
Ölmenge im Tank, ist der Ölfilter von einem aceite en el depósito es correcto, haga comprobar Yamaha-Vertragshändler auf Schmutz oder Ver- en un concesionario Yamaha si el filtro de aceite stopfungen überprüfen zu lassen. está sucio u obstruido. GJU20041...
Página 88
FJU20050 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur Si le moteur commence à chauffer, le témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur se mettent à clignoter et l’alarme sonore retentit par intermittence. Si le moteur continue à tourner à haut régime après le déclenchement du système d’avertisse- ment, le témoin d’avertissement, l’indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur et l’alar-...
GJU20050 SJU20050 Überhitzungswarnanzeiger des Alarma de recalentamiento del Motors motor Wird der Motor zu heiß, beginnen die Warn- Si el motor se está recalentando, la luz de alar- leuchte und der Überhitzungswarnanzeiger des ma y el indicador de aviso de recalentamiento Motors zu blinken und der Warnsummer wird wie- del motor comienzan a parpadear y la alarma derholt ertönen.
FJU10350 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant et une boîte à gants. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
GJU10350 SJU10350 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein La moto de agua dispone de un pañol de proa Handschuhfach zur Verfügung. y una guantera. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
Página 92
Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) Charge admissible: 1 kg (2,2 lb) FJU10392 Flotteur Yamaha réglable (YAS) Les flotteurs 1 peuvent être réglés à des posi- tions différentes pour permettre au pilote d’amé- liorer les performances en ligne droite ou en vi- rage en fonction de ses préférences et des...
2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) Maximale Belastung: 1 kg (2,2 lb) GJU10392 SJU10392 Yamaha einstellbarer seitlicher Aleta ajustable Yamaha (YAS) Las aletas 1 pueden ajustarse para mejorar Ausleger (Yamaha Adjustable las prestaciones en línea recta o en las viradas se- Sponson - YAS) gún sus preferencias y las condiciones de nave-...
FJU10400 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur 2 temps ....... 3-5 Remplissage du réservoir d’essence ..3-7 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-9 Contrôles préalables ........ 3-11 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-11 Points de contrôle préalables ....
Página 95
GJU10400 SJU10400 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 2-Takt-Motoröl ..........3-6 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..3-8 Füllen des Öltanks ........3-10 Llenado del depósito de aceite ....
FJU20060 Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par- faite en assurant le mélange idéal dans toutes les conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
Página 98
Evitez de trop remplir le réservoir de car- burant. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de carburant atteint le bas du tube de remplissage du réservoir. Ne remplissez pas le tube de remplissage jusqu’à son som- met car le carburant se dilate en chauffant et pourrait déborder.
Página 99
Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit Evite llenar excesivamente el depósito de dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand combustible. Deje de añadir combustible das untere Ende des Einfüllstutzens er- cuando el nivel llegue justo a la parte infe- reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül- rior del tubo de llenado.
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur. FJU11870 Huile moteur 2 temps Utilisez uniquement l’huile YAMALUBE 2-W.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von ple con el requisito de octanaje mínimo. Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el verursachen kann.
FJU20190 Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
GJU20190 SJU20190 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 1. Déposez le siège pour contrôler le niveau d’huile. (Cf. page 2-9 pour le siège.) 2.
Si el depósito de aceite se vacía, Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich habrá que purgar la bomba de inyección de ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver- aceite para asegurar el caudal correcto, ya tragshändler durchführen. que de lo contrario puede averiarse el motor.
FJU13460 Contrôles préalables FJU13470 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Página 107
GJU13460 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU13470 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
SJU13460 Comprobaciones previas a la navegación SJU13470 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
électrique. FJU20570 Coque et pont Assurez-vous que la coque et le pont ne pré- sentent pas de fissures ou autres dommages. Si vous constatez des dommages, faites réparer le scooter nautique concessionnaire Yamaha. 3-15...
Beschädigungen überprüfen Wird eine Be- schädigung festgestellt, das Wasserfahrzeug von Compruebe la presencia de grietas u otros da- einer Yamaha-Fachwerkstatt reparieren lassen. ños en el casco y en la cubierta. Si observa cual- quier desperfecto, haga reparar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
Página 112
FJU20071 Systèmes d’alimentation et d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’ali- mentation avant chaque utilisation. (Cf. page 4-21 pour les points de contrôle et les procédures cor- rectes). 1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu- rant pour évacuer la pression qui peut s’être formée dans le réservoir de carburant.
GJU20071 SJU20071 Kraftstoff- und Ölsystem Sistemas de combustible y engrase Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf Antes de cada utilización, compruebe si exis- Lecks, Risse oder Fehlfunktion überprüfen. (Sie- ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de he Seite 4-22 zu den Prüfpunkten und den richti- combustible.
FJU20200 Fond de cale Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de carburant dans le fond de cale. Ce scooter nautique est équipé d’une tuyère de vidange de la cale conventionnelle qui fonc- tionne lorsque le moteur tourne. Lorsque l’excé- dent d’eau atteint la prise d’eau de la pompe de la cale électrique, l’eau est évacuée de la tuyère de poussée par la sortie d’échappement.
Página 115
GJU20200 SJU20200 Bilge Sentina Die Bilge auf Feuchtigkeits- und Kraftstoffrück- Compruebe si hay restos de humedad y de stände überprüfen. combustible en la sentina. Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem konven- Esta moto de agua está equipada con un siste- tionellen Düsenunterdruck-Bilgenablaßsystem ma convencional de achique de la sentina por va- und einem elektrischen Bilgenablaßsystem aus- cío y un sistema eléctrico.
Página 116
Vérifiez que les bouchons de vidange de poupe sont correctement serrés avant de mettre le scooter nautique à l’eau. Sinon, de l’eau risque d’inonder le compartiment moteur et le scooter nautique de s’immer- ger. Eliminez tout corps étranger, tel que saleté ou sable, des filets des bouchons de vidange avant de les replacer.
Página 117
Sicherstellen, daß die Heck-Ablaßstopfen Verifique que los tapones de achique de fest sitzen, bevor das Wasserfahrzeug zu popa estén bien apretados antes de botar la Wasser gelassen wird. Anderenfalls könnte moto de agua. De lo contrario se puede der Motorraum überfluten und das Wasser- inundar la cámara del motor y hundirse la fahrzeug untertauchen.
Página 118
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-23...
Página 119
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- en contacto con un concesionario Yamaha o dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls con un vendedor de extintores para adquirir...
Página 120
FJU18340 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
GJU18340 SJU18340 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
Página 122
4. Vérifiez que l’angle de la tuyère de poussée change lorsque le sélecteur passe de la posi- tion neutre à la position proue relevée ou proue abaissée. Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte- ment, faites-le régler par un concessionnaire Yamaha. 3-27...
Neutral auf Bug-nach-oben oder Bug- o proa abajo. nach-unten gestellt wird. Si el mecanismo no funciona correctamente Funktioniert der Mechanismus nicht richtig, hágalo reparar en un concesionario Yamaha. lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd- ler warten. 3-28...
Página 124
FJU10580 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
GJU10580 SJU10580 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
Página 126
FJU18352 Contacteurs Ne laissez pas le moteur du scooter nautique tourner à terre pendant plus de 15 secondes sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner sa surchauffe. Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit.
GJU18352 SJU18352 Schalter Interruptores Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land No deje en marcha el motor en tierra durante nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu- más de 15 segundos sin suministro de agua, ya fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor que se podría recalentar.
FJU18360 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
Página 130
1. Mettez le scooter nautique à l’eau et démar- rez le moteur. (Cf. page 3-37 pour les procé- dures de démarrage du moteur). 2. Faites tourner le moteur au régime le plus bas possible pendant 5 minutes. 3. Ouvrez graduellement les gaz et faites tour- ner le moteur à...
Página 131
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen, und 1. Bote la moto de agua y arranque el motor. den Motor starten. (Siehe Seite 3-38 zum (Consulte en la página 3-38 las instrucciones Starten des Motors.) para arrancar el motor). 2. Den Motor 5 Minuten lang auf niedrigst mögli- 2.
FJU18080 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU18080 SJU18080 Das Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin marcha, ni siquiera un momento, en un lugar laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Koh- cerrado.
Página 134
2. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2. Attachez également le cordon du coupe-circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de manière que le moteur se coupe automatiquement en cas de chute.
Página 135
2. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 2. Die Sperrgabel 1 in den Motor-Absperrschal- de emergencia del motor 2. Asimismo, afir- ter 2 einfügen. Ebenso die Motorstoppleine 3 an Ihrem linken Handge- me el cordón de hombre al agua 3 en su lenk anbringen.
FJU10660 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
GJU10660 SJU10660 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
FJU10680 Utilisation de votre scooter nautique FJU10690 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
GJU10680 SJU10680 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU10690 Conozca su moto de agua GJU10690 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
FJU10700 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-11. Les quelques instants que vous passerez à contrô- ler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
GJU10700 SJU10700 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-12 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-13.
Página 142
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Página 143
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
FJU10710 Navigation avec un passager Lorsqu’une autre personne est à bord avec le pilote, le scooter se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé. Avant de se risquer à prendre des pas- sagers, le pilote doit s’exercer à...
Página 145
GJU10710 SJU10710 Betrieb des Wasserfahrzeugs mit Pilotaje de la moto de agua con un einem Mitfahrer tripulante Ist zusätzlich zum Fahrer ein Mitfahrer an Bord, Con un tripulante a bordo además del piloto, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug deutlich la moto de agua tiene un comportamiento dife- unterschiedlich und es ist nicht so leicht zu manö- rente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
FJU18370 Démarrage du scooter nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
GJU18370 SJU18370 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
FJU10730 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
GJU10730 SJU10730 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
FJU10750 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
GJU10750 SJU10750 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
FJU10770 Embarquement avec un passager De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz avant que le passager soit assis avec les deux pieds sur le fond du repose- pieds et se tienne fermement au pilote.
GJU10770 SJU10770 Das Aufsitzen mit einem Mitfahrer Embarque con tripulante Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter en équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to- tal dépasse 160 kg (353 lb), toute charge éven- tuelle comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No utilice la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sobrepase 160 kg (353 lb), wicht einschließlich Gepäck 160 kg (353 lb) über-...
Página 156
1. Enlevez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter nautique. Pour redresser le scooter nautique, saisissez la plaque de niveau de la main gauche tout en appuyant sur le plat-bord avec la main ou le pied droit. N.B.: Si le côté...
Página 157
1. Die Sperrgabel aus dem Motor-Absperrschal- 1. Retire la pinza del interruptor de paro de ter abziehen. emergencia del motor. 2. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser- 2. Nade hasta la popa de la moto de agua. Le- fahrzeugs. Das Wasserfahrzeug umdrehen, vante la moto de agua tirando con la mano indem Sie mit Ihrer linken Hand die Gleitplatte izquierda por la tapa del grupo propulsor...
FJU19960 Faire virer le scooter nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
GJU19960 SJU19960 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Página 160
Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS).
Página 161
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de ben könnte. gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se nagement System (YEMS) ausgestattet, welches activa a velocidad de planeo, cuando se intenta ein “Off-Throttle”-Steuerungssystem (OTS) mit...
FJU10800 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 125 m (410 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
GJU10800 SJU10800 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
FJU10810 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 125 m (410 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
GJU10810 SJU10810 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 125 m (410 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
FJU20210 Contrôles après utilisation Eloignez-vous de la poupe lors du fonctionne- ment au sol du scooter. Vous pourriez être gravement brûlé par l’eau chaude et la va- peur projetées à grande vitesse hors de la sor- tie d’échappement. Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé...
GJU20210 SJU20210 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Während das Wasserfahrzeug an Land ist und Manténgase alejado de la popa cuando el mo- der Motor läuft, vom Heck fern bleiben. Heißes tor esté en marcha en tierra. El agua caliente Wasser und Dampf, das aus der Auspufföff- y el vapor que salen del escape al aire pueden nung herausspritzt, können ernsthafte Ver-...
Página 168
7. Si le scooter nautique doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les com- posants internes du moteur pour empêcher la corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lubrification). 8. Rincez le moteur et le compartiment moteur avec une petite quantité...
Página 169
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
Página 170
FJU20090 Transport Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à la remorque par l’œillet de proue et les orifices pour câble de la poupe. Ne faites pas passer les câbles ou les amarres au-dessus des sièges car ils pourraient laisser des traces indélébiles sur la surface des sièges.
GJU20090 SJU20090 Transport Transporte Beim Transport des Wasserfahrzeugs auf ei- Cuando vaya a transportar la moto de agua en nem Anhänger, die Zurrings durch die Bug- und un remolque, afirme las amarras a éste por los Heckseilösen am Anhänger befestigen. pasacabos de proa y de popa.
Points de lubrification ......4-31 Inspection de la batterie ......4-35 Réglage du système d’injection de carburant ..........4-39 Remplacement du fusible ....... 4-41 Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-41 Réglage du flotteur réglable Yamaha (YAS) ............. 4-43 Spécifications ..........4-45...
Página 173
Ajuste del sistema de inyección de (Yamaha Adjustable Sponson, YAS) ..4-44 combustible ..........4-40 Technische Daten ........4-46 Cambio de fusible ........4-42 Purga de la bomba de inyección de aceite ............4-42 Ajuste de la aleta ajustable Yamaha (YAS) ............. 4-44 Especificaciones ........4-47...
éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivantes peuvent être effectuées par le proprié- taire.
Yamaha Vertragshändler tenimiento preventivo para impedir el deterioro. ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch Es aconsejable que un concesionario Yamaha können die folgenden Verfahren durch den Besit- realice dicho mantenimiento preventivo antes de zer durchgeführt werden.
Página 176
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1, puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
Página 177
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage- 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición rechte Lage bringen. horizontal. 2. Die Spülschlauch-Verbindungskappe öffnen 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el 1, den Gartenschlauchadapter 2 am Spül- adaptador de la manguera de jardinería 2 en schlauch-Verbindungsstück anschließen 3...
FJU20100 Lubrification Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour- raient s’enflammer. 1. Déposez les bougies et versez environ une cuillère à soupe d’huile dans chaque cylin- dre.
Página 179
GJU20100 SJU20100 Schmierung Engrase Keinen entzündlichen Rostschutz auf Motor- No aplique productos antioxidantes inflama- oberflächen sprühen, während der Motor heiß bles en aerosol sobre la superficie del motor ist. Das Spray oder der Treibstoff könnten cuando éste caliente. La substancia del aero- Feuer fangen.
Página 180
Remplissez le réservoir de carburant avec de l’essence fraîche et ajoutez 470 ml (15,9 US oz, 16,5 Imp oz) du stabilisateur et du conditionneur de carburant Yamaha (Yamaha Fuel Stabilizer and Conditioner). Stabilisateur de carburant recommandé: Stabilisateur et conditionneur de carburant...
Página 181
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses Llene el depósito con gasolina nueva y añada sofort mit Wasser und Seife abwaschen. 470 ml (15,9 US oz, 16,5 Imp oz) de Yamaha Wechseln Sie die Kleidung, falls Benzin Fuel Stabilizer and Conditioner (estabilizador y daran gekommen ist.
Chargez complètement la batterie puis entre- posez-la dans un endroit frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie tous les deux mois au moins et rechargez-la complètement si nécessai- N’oubliez pas de raccorder le tuyau du reni-...
Página 183
Die Batterie vollständig aufladen und dann an en un lugar fresco y oscuro. einem kühlen, dunklen Ort lagern. Aplique Yamaha marine grease o Yamaha Yamaha Marine-Schmiermittel oder Yamaha grease A a los terminales de la batería. Grease A auf die Batteriepole auftragen.
1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de confier à un concession- naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec- trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-...
1,28 bei 20 °C (68 °F) 1,28 a 20 °C (68 °F) Es wird empfohlen, das spezifische Gewicht von Es recomendable que un concesionario Yamaha einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrollieren und die compruebe la densidad y cargue la batería. Si Batterie aufladen zu lassen. Falls Sie die Batterie realiza usted mismo el mantenimiento, asegúrese...
à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
FJU18750 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le ma- nuel et la trousse à...
Página 189
GJU18750 SJU18750 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual del propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. PMC-*** (G) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. (❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE, AU DEBUT...
Página 191
Tabelle zur regelmäßigen Wartung Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. PMC-*** (G) Vom Kunden ausführbare Wartungsarbeit. (❍) Vom Yamaha-Händler auszuführende Wartungsarbeit. WARTUNGSINTERVALL NACH DEN ERSTEN DANACH ALLE SEITE...
PMC-*** (G) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIORME INICIAL PÁGINA...
Contrôlez le réservoir d’essence 1 à la re- cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré- servoir doit être nettoyé, demandez à un conces- sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du scooter nautique. 4-21...
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der tecta agua en el sistema de combustible o si es Kraftstofftank gesäubert werden muß, lassen Sie necesario limpiar el depósito, lleve la moto de das Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags- agua a un concesionario Yamaha. händler warten. 4-22...
Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
Yamaha. GJU20230 Ölfilter SJU20230 Den Ölfilter von einem Yamaha-Vertragshänd- Filtro de aceite ler auf Schmutz oder Verstopfung überprüfen las- En un concesionario Yamaha, haga compro- sen. bar la existencia de suciedad y obstrucciones en el filtro de aceite. 4-24...
égale à 5 mm. Différence de A et B: Maximum 5 mm (0,20 in) Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU11040 Inspection et réglage du câble d’accélérateur Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne...
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- Vertragshändler warten.
N’essayez pas de diagnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter nautique par un conces- sionnaire Yamaha. Déposez et inspectez fréquemment les bou- gies ; la chaleur et les dépôts vont progressive- ment les dégrader et les éroder. Si l’érosion des électrodes devient trop importante ou si la bou-...
Yamaha. nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Desmonte y revise las bujías periódicamente; Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Ver- el calor y la acumulación de residuos deterioran tragshändler warten. y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen...
Página 202
N.B.: Séchez toute trace d’eau sur la bougie ou à l’intérieur du capuchon avant d’installer ce dernier. Enfoncez le capuchon de bougie jus- qu’à ce qu’il soit correctement fixé. Si vous ne disposez pas d’une clé dynamomé- trique lors de l’installation d’une nouvelle bougie, une bonne estimation du couple de serrage correct consiste à...
Página 203
HINWEIS: NOTA: Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder im Elimine el agua que pueda haber en la bujía o Zündkerzenstecker abwischen, bevor Sie den en el interior de la tapa de bujía antes de colo- Zündkerzenstecker einbauen. Den Zündker- car esta. Presione la tapa de bujía hacia abajo zenstecker nach unten drücken, bis er fest hasta que quede bien sujeta.
Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (côté guidon) Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure.
Fett auf diese auf. fina de grasa hidrófuga. Empfohlenes wasserbeständiges Grasa hidrófuga recomendada: Schmiermittel: Grasa marina de Yamaha/Yamaha Grease A Yamaha Marine Fett/Yamaha Fett A Gasseilzug (Lenkergriffende) Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel ziehen und die Dichtung abneh- Tire de la manilla del acelerador y extraiga la men 1.
Página 206
Câbles QSTS (côté poulie) Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS. Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur.
Página 207
QSTS-Seilzüge (Riemenscheibenende) Cables QSTS (extremo de la polea) QSTS-Seilzug (Lenkergriffende) Cables del QSTS (extremo del manillar) QSTS-Ummantelung ausbauen. Ein Rost- Extraiga la caja del cable del QSTS. Aplique schutzmittel in die äußere Ummantelung sprü- un antioxidante al cable exterior. hen. Monte de nuevo la caja del cable del QSTS.
FJU19710 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
GJU19710 SJU19710 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut ría y verifique que los cables negativo y positivo befestigt sind. estén firmemente sujetos.
Página 210
Sa durée de vie pourrait en être raccour- cie. Il est recommandé de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites vous-même, lisez attentivement les instructions du chargeur de batterie avant d’effectuer la char- ge et suivez la procédure ci-dessous.
Página 211
Es wird empfohlen die Batterie von einer Es recomendable que un concesionario Yamaha-Fachwerkstatt aufladen zu lassen. Falls Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis- Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor mo, lea cuidadosamente las instrucciones del dem Laden aufmerksam die Anweisungen für das...
FJU18231 Réglage du système d’injection de carburant Le système d’injection de carburant a été ré- glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si nécessaire. N’essayez pas de régler le système d’injection de carburant par vous-même. Si le réglage est modifié, les performances du moteur peuvent...
El sistema de inyección de combustible sale Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser- ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la fahrzeug von einem Yamaha Vertragshändler war- moto de agua en un concesionario Yamaha si es ten, falls nötig. preciso. Versuchen Sie nicht das Kraftstoffeinspritzsy- No trate de ajustar el sistema de inyección de...
à la pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la pompe à huile pour assurer une circulation cor- recte de l’huile. S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 4-41...
ésta deberá purgarse para ase- Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich gurar el caudal correcto de aceite. ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags- Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- händler durchführen. te en un concesionario Yamaha.
FJU11131 Réglage du flotteur réglable Yamaha (YAS) Le flotteur réglable Yamaha peut être réglé de manière à améliorer les performances en ligne droite ou en virage en fonction des préférences du pilote et des conditions d’utilisation. (Cf. page 2-41 pour une explication des différentes positions.)
Ajuste de la aleta ajustable Auslegers (Yamaha Adjustable Yamaha (YAS) Sponson, YAS) Las aletas ajustables Yamaha pueden ajustarse para mejorar las prestaciones de la moto de agua Die seitlichen Ausleger können zur Verbesse- según las preferencias del piloto y las condicio- rung der Fahreigenschaften auf die bevorzugte nes de navegación.
Página 218
FJU13590 Spécifications SPC-*** MODELE Unité GP1300R ELEMENT CAPACITE DU SCOOTER Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 160 (353) DIMENSIONS Longueur mm (in) 2.930 (115,4) Largeur mm (in) 1.150 (45,3) Hauteur mm (in) 1.020 (40,2) Poids à...
GJU13590 Technische Daten SPC-*** Einheit GP1300R BEZEICHNUNG NUTZLAST Max. Anzahl Passagiere Personen Max. Zuladung kg (lb) 160 (353) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 2.930 (115,4) Breite mm (in) 1.150 (45,3) Höhe mm (in) 1.020 (40,2) Trockengewicht kg (lb) 297 (655) LEISTUNG Max.
SJU13590 Especificaciones SPC-*** MODELO Unidad GP1300R ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de ocupantes Carga máxima kg (lb) 160 (353) DIMENSIONES Eslora mm (in) 2.930 (115,4) Manga mm (in) 1.150 (45,3) Puntal mm (in) 1.020 (40,2) Peso en seco kg (lb)
FJU11150 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-11 Démarrage forcé ........5-13 Remorquage du scooter nautique ... 5-17 Scooter nautique submergé...
Página 223
GJU11150 SJU11150 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Düseneinlasses und des Limpieza de la admisión de chorro y el Flügelrads ..........5-12 rotor ............
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU13670 Tableau de dépannage...
Página 225
Carburant Vide Faire le plein aussitôt que Le moteur tourne possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Réservoir de Présence d’eau ou de Faire réviser par un 4-21 carburant saletés concessionnaire Yamaha Bougie Encrassée ou défectueuse Remplacer...
Página 226
Entrée de la tuyère Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 obstruée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réviser par un — usée concessionnaire Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée Bougie Encrassée ou défectueuse Remplacer 4-27 Plage de température...
Página 227
Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen. GJU13670 Störungssuchtabelle...
Página 228
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Kraftstoff Aufgebraucht So bald wie möglich tanken Motor läuft unregelmäßig oder Alt, verunreinigt Vom Yamaha-Händler 4-22 würgt ab auszuführen Kraftstofftank Ansammlung von Wasser Vom Yamaha-Händler 4-22 oder Schmutz auszuführen Zündkerze Verunreinigt, defekt Erneuern 4-28 Falscher Wärmewert...
Página 229
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbildung Strahldüseneinlaß Reinigen Geschwindigkeits- oder 5-12 verstopft Leistungsverlust Laufrad beschädigt, Vom Yamaha-Händler — verschlissen auszuführen Motor überhitzt Strahldüseneinlaß Reinigen 5-12 verstopft Zündkerze Verunreinigt, defekt Erneuern 4-28 Falscher Wärmewert Erneuern 4-28 Falscher Einstellen 4-28 Elektrodenabstand Zündkerzenstek- Locker Sachgemäß...
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU13670 Cuadro de identificación de averías...
Página 231
Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se Sucio o contaminado Hacerlo cambiar en un 4-22 cala concesionario Yamaha Depósito de Presencia de agua o Hacerlo reparar en un 4-22 combustible suciedad concesionario Yamaha Bujía...
Página 232
Admisión de chorro Limpiar La moto de agua 5-12 obstruida navega despacio o pierde potencia Rotor dañado o Hacerlo reparar en un — desgastado concesionario Yamaha Motor Admisión de chorro Limpiar 5-12 recalentado obstruida Bujía Sucia o defectuosa Cambiar 4-28...
FJU11180 Procédures d’urgence FJU11190 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
GJU11180 SJU11180 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU11190 Reinigung des Düseneinlasses SJU11190 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues.
Página 237
Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- sulte a su concesionario Yamaha. serfahrzeughändler. Evite siempre navegar en lugares con una Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- fuerte presencia de algas.
Página 238
FJU18820 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Página 239
GJU18820 SJU18820 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus-Überbrückungskabel (+) 1 an die 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspole (+) von beiden Batterien anschlie- nales positivos (+) de ambas baterías. ßen. 2.
FJU19130 Remorquage du scooter nautique Si le scooter nautique tombe en panne en cours de navigation, il peut être remorqué jus- qu’au rivage. Si le scooter nautique doit être remorqué d’ur- gence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilo- te doit rester sur le scooter nautique et tenir le guidon.
GJU19130 SJU19130 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
FJU19020 Scooter nautique submergé Si le véhicule est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! En cas d’urgence: 1.
Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu En caso de emergencia: tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Folge...
GJU11240 SJU11240 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-3 Índice alfabético .......... 6-5...
Página 246
Faire virer le scooter nautique...... 3-63 Capot ............2-11 Filtre à huile ..........4-23 Caractéristiques du scooter nautique.... 1-31 Flotteur Yamaha réglable (YAS) ....2-41 Carburant et huile ........... 3-1 Fonctionnement..........3-33 Centre d’information multifonction ..... 3-31 Fond de cale ..........3-19 Compartiment de rangement avant ....
Página 247
Points de lubrification ........4-31 (QSTS) ............3-27 Précautions ........... 1-29 Systèmes d’alimentation et d’huile ....3-17 Procédures d’urgence ........5-11 Système Yamaha de gestion du moteur Proue abaissée ..........2-21 (Yamaha Engine Management System, Proue relevée ..........2-21 YEMS) ............2-27 Purge de la pompe d’injection d’huile ..
Página 248
Abgastemperatur-Warnsystem ..... 2-26 Kraftstoffeinspritzsytems ....... 4-40 Ablagefächer ......... 2-40 Einstellung des seitlichen Auslegers Ablassen der Öleinspritzpumpe .... 4-42 (Yamaha Adjustable Sponson, YAS) ..4-44 Abschalten des Motors......3-42 Empfohlene Ausstattung ....... 1-28 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..5-18 Erfreuen Sie sich Alleine Aufsitzen........3-56 verantwortungsbewußt an Ihrem...
Página 249
Kraftstoff-Warnanzeiger ......2-34 Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) ..3-28 Kühlsystem spülen ........4-2 Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Kühlwasser- Wahlschalter ......... 2-20 Kontrollstrahlauslaß .....2-16, 3-32 Sicherheitsinformationen....... 1-12 Sicherheitsregeln der Schiffahrt .... 1-36 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Sitz ............2-10 betreiben ..........3-46 Starten und Aufsitzen in seichtem Gewässer ..........
Página 251
Engrase............4-6 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-6 Equipo recomendado........1-28 Acelerador ............ 3-26 Especificaciones........... 4-47 Ajuste de la aleta ajustable Yamaha Extintor............3-24 (YAS) ............4-44 Ajuste del sistema de inyección de Filtro de aceite..........4-24 combustible ..........4-40 Funcionamiento..........
Página 252
Sistema de gobierno ......2-18, 3-26 Sistema de trimado rápido (QSTS) ....3-28 Otros rótulos........... 1-9 Sistemas de combustible y engrase....3-18 Sistema Yamaha de gestión del motor Pañol de proa ..........2-40 (YEMS)............2-28 Pañoles ............2-40 Situación de los rótulos ........1-5 Parada de la moto de agua......
Página 254
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Oct. 2004—0.7 × 1 CR F1G-F8199-82-A0 (F, G, S)