I. Internals Maintenance:
- Empty the drainer by removing the drain plug (12);
- Remove the complete drainer from the line;
- Unscrew
bolts
(9)
and
nuts
(8)
and
remove
the
cap
(1)
with
the
mechanism fixed on it;
- Remove the 2 guide plate screws in order to release the mechanism;
- Remove
the
valve
seat
(3)
from
the
cap
(1)
and
install
a
new
mechanism;
- Mechanism should be adjusted as shown above. When correctly aligned, lever
(B) can be moved sideways the same distance to the right as to the left. If guide
pin (A) is not in the middle of the orifices, adjust by slightly hitting with a hammer;
- Slightly unscrew the lock nut (11) in order to leave 0,08 mm clearance between
the nut and the extension of the valve lever which is under the nut.
- Replace the float (5) if necessary;
- Replace gasket (6);
- Put the cap (1) back on the body (2) and screw bolts (9) and nuts (8). Screw back
or replace drain plug (12).
I. Wartung und Reparatur:
- Ablaßschraube (12) herausdrehen und Kondensatableiter entleeren;
- Komplette Armatur aus der Rohrleitung ausbauen;
- Schrauben (9) und Muttern (8) lösen, Deckel (1) und Mechanismus abnehmen;
- Die beiden Schrauben der Führungsplatte entfernen;
- Ventilsitz (3) von Deckel (1) entfernen und gesamten Mechanismus austauschen;
- Die
Skizze
oben
zeigt
die
Einstellung
des
Mechanismus.
Bei
Ausrichtung kann der Hebel (B) seitlich gleich weit nach rechts und links bewegt
werden. Wenn die Führungsstifte (A) nicht in der Mitte der Bohrungen stehen, sind
sie durch leichte Hammerschläge einzurichten;
-
Stellmutter
(11)
so
weit
lösen,
daß
sich
zwischen
Mutter
Ventilhebelverlängerung ein Abstand von 0,08 mm befindet;
- Schwimmer (5) bei Bedarf erneuern;
- Gehäusedichtung (6) erneuern;
- Deckel (1) auf das Gehäuse (2) setzen, Schrauben (9) und Muttern (8) wieder
anziehen. Alte oder neue Ablaßschraube (12) wieder einschrauben.
I. Entretien des pièces internes :
- Vidanger le purgeur en enlevant le bouchon de purge (12);
- Enlever complètement le purgeur de la ligne;
- Dévisser les boulons (9) et les écrous (8) puis démonter le couvercle (1) avec le
mécanisme qui y est attaché;
- Enlever les 2 vis de la plaque de guidage afin de libérer le mécanisme;
- Démonter
le
siège
(3)
du
couvercle
(1)
et
installer
un
nouveau
mécanisme
complet;
- Le
mécanisme
doit
être
ajusté
comme
montré
ci-dessus.
Lorsqu'il
correctement aligné, le bras de levier (B) peut glisser avec la même amplitude
vers la gauche que vers la droite. Si les tiges de guidage (A) ne sont pas au centre
des orifices, il faut les ajuster en donnant de légers coups de marteau;
- Dévisser légèrement l'écrou de blocage (11) afin de laisser un espace de 0,08
mm entre l'écrou et l'extension du levier de soupape qui se trouve sous l'écrou.
- Remplacer le flotteur (5) si nécessaire;
- Remplacer le joint de corps (6);
- Replacer le couvercle (1) sur le corps (2) et revisser les boulons (9) et les écrous
(8). Remettre le bouchon de purge en place (12) ou bien le remplacer.
MODELS WITH CE MARKING - MODELLE MIT CE KENNZEICHNUNG - MODELES MARQUES CE
MODELOS CON LA MARCA CE - MODELLEN MET CE KEUR - MODELLI CON MARCATURA CE
Model
PMA
TMA
Modell
PMA
TMA
Modèle
PMA
TMA
Modelo
PMA
TMA
Model
PMA
TMA
Modello
PMA
TMA
J-8-LD
12 bar
232°C
Armstrong International S.A., Parc Industriel des Hauts-Sarts, 4040 Herstal - Belgium
IOM-1090-B
10/2005
I. Mantenimiento de las piezas internas:
- Retire el tapón (12) para vaciar el drenador;
- Retire el drenador completo de la línea;
operating
- Afloje los pernos (9) y las tuercas (8) y desmonte la tapa (1) con el mecanismo
de funcionamiento sujeto a ella;
- Retire los dos tornillos de la placa guía para soltar el mecanismo;
complete
- Quite el asiento de válvula (3) de la tapa (1) e instale un mecanismo nuevo
completo;
- El mecanismo debe quedar ajustado como se muestra más arriba. Si está
alineado correctamente, la palanca (B) podrá moverse la misma distancia tanto a
la derecha como a la izquierda. Si el perno guía (A) no está centrado en los
orificios, ajústelo golpeando ligeramente con un martillo;
- Desajuste ligeramente la contratuerca (11) de manera que queden 0,08 mm
libres entre la tuerca y la extensión de la palanca de la válvula que se encuentra
debajo;
- Cambie la boya (5) si es necesario;
- Cambie la junta (6);
- Vuelva a colocar la tapa (1) en el cuerpo (2) y ajuste los pernos (9) y
las
tuercas
(8).
Enrosque
nuevamente
el
tapón
cámbielo (12).
I. Binnenwerk vervangen:
- Ontwater de vloeistoflozer middels losdraaien aftapplug (12);
- Verwijder het toestel uit de leiding;
- Draai
bouten
(9)
en
moeren
(8)
los
en
verwijder
klepmechanisme erop gefixeerd;
- Verwijder de 2 boutjes van de geleidingsplaat om het mechanisme los te krijgen;
- Verwijder
de
klepzitting
(3)
van
het
deksel
(1)
korrekter
klepmechanisme;
- Mechanisme
dient
als
hierboven
afgebeeld
te
worden
correct gedaan, hefboom (B) kan zijdelings bewogen worden in dezelfde afstand
zowel naar rechts als naar links.
Wanneer geleidingspen (A) zich niet precies in
und
het
midden
bevindt,
kunt
u
proberendit
middels
zachte
passen;
- Draai het moertje (11) lichtjes los waardoor 0,08 mm speling tussen moer en de
klephefboom (onder het moertje) onstaat;
- Vervang vlotter (5) indien noodzakelijk; vervang pakking (6);
- Monteer deksel (1) op het huis (2) en schroef bouten (9) en moeren vast (8).
Monteer of vervang aftapplug (12).
I. Manutenzione degli organi interni:
- Svuotare lo scaricatore svitando il tappo di drenaggio (12);
- Smontare l'intero scaricatore dalla linea;
- Svitare i bulloni (9) e i dadi (8) e smontare la testa (1) con il meccanismo ad essa
solidale;
- Svitare le 2 viti della piastrina di guida in modo da liberare il meccanismo;
- Asportare la sede valvola (3) dalla testa (1) e montare un nuovo meccanismo
completo;
est
- Regolare il meccanismo come mostrato in figura. Se correttamente allineata la
leva (B) si muoverà lateralmente in modo simmetrico sia a destra sia a sinistra.
Se gli spinotti di guida (A) non fossero centrati nei fori, centrarli opportunamente
con leggerissimi colpi di martello.
-
Svitare
leggermente
il
dado
di
fermo
(11)
in
modo
0,08 mm tra il dado ed il prolungamento della leva che si trova sotto allo stesso;
- Sostituire il galleggiante (5) se necessario;
- Sostituire la guarnizione (6);
- Rimontare la testa (1) sul corpo (2) avvitando i bulloni (9) e i dadi (8). Riavvitare
o sostituire il tappo di drenaggio (12).
Volume
Orifice
Volumen
Ventilgröße
Volume
Orifice
Volumen
Orificio
Volume
Klepdoorlaat
Volume
Orifizio
Check on the order
Depends on orifice
Entsprechend Ihrer
Von der Ventilgröße
Bestellung
Voir la commande
Dépend de l'orifice
6,20 l
Chequear con el pedido
Depende del orificio
Kijk op de order en
Afhankelijk van
documentatie
Verificare su ordine
Dipende dall'orifizio
Ph: +32.4.240.90.90
Fax: +32.4.248.13.61
www.armstrong.be
Kugelschwimmer-Entwässerer für Hohe Kapazitäten
Purgeurs de Liquide à Flotteur Fermé et Haute Capacité
de
drenaje
o
Drenadores de Líquido de Boya de Ultra Capacidad
Vloeistoflozer met Gesloten Vlotter voor Grote Capaciteiten
het
deksel
(1)
met
het
en
installeer
een
nieuw
uitgelijnd.
Wanneer
hamerslagen
aan
te
Diese Gebrauchsanweisung ist durch Fachpersonal zu benutzen !
Ces instructions devraient être utilisées par du personnel expérimenté !
¡Estas instrucciones deben ser utilizadas por personal experimentado !
PRODUCT DESCRIPTION - PRODUKTBESCHREIBUNG - DESCRIPTION DU PRODUIT
DESCRIPCION DEL PRODUCTO - PRODUKT OMSCHRIJVING - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Armstrong Cast Iron Ultra-Capacity Float Liquid Drainer
Horizontal Connection, Same Side
da
lasciare
una
luce
di
Armstrong Kugelschwimmer-Entwässerer für Hohe
Kapazitäten aus Grauguß
Horizontaler Einbau, Anschlüsse auf Einer Seite
Purgeur de Liquide en Fonte, à Flotteur Fermé et Haute
Capacité
Raccordement Horizontal, du Même Côté
Drenador de Boya de Ultra Capacidad Armstrong en
PMO
Fundición
Conexión Horizontal, de un Mismo Lado
PMO
Armstrong Gietijzeren Vloeistoflozer voor Grote
PMO
Capaciteiten
PMO
Horizontale Aansluiting aan Dezelfde Zijde
PMO
Scaricatore di Liquido Armstrong a Galleggiante - in Ghisa
PMO
Connessioni Orizzontali, Stesso Lato
abhängig
For detailed material specifications, options, approximate dimensions and weights, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Für detaillierte
Werkstoffangaben, Zubehör, Abmessungen und Gewichte, sehen Sie die Armstrong Datenblätter oder fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour toute spécification détaillée des matières, options, dimensions et poids, veuillez vous référer à la littérature Armstrong ou prendre contact avec votre
Représentant local.
klepdoorlaat
Para
especificaciones
de
Representante local.
Voor
gedetailleerde
materiaal
Vertegenwoordiger.
Per la specifica dettagliata dei materiali, accessori opzionali, dimensioni e pesi approssimativi, vedere la documentazione appropriata o contattare il
Printed in Belgium
Distributore locale.
Series J-LD
Ultra-Capacity Float Liquid Drainers
Scaricatori di Liquido a Galleggiante
These instructions should be used by experienced personnel !
Onderhoud uitsluitend uit te voeren door ervaren personeel !
Queste istruzioni devono essere utilizzate da personale esperto !
Model shown on the picture: J-8-LD - Die Abbildung zeigt das Modell J-8-LD
Photo: modèle J-8-LD - Modelo de la foto: J-8-LD
Model op foto: J-8-LD - Modello in figura: J-8-LD
materiales
detalladas,
opciones,
dimensiones
aproximadas
specificaties,
afmetingen
en
gewichten,
zie
de
Armstrong
y
pesos,
ver
catálogos
Armstrong
o
consultar
con
su
documentatie
of
neem
contact
op
met
uw
plaatselijke