Página 1
USER MANUAL Hereby, MOB, declares that item MO9212 is in Compliance with the essential requirements and other relevant conditions of Directive 2014/30/EC. A copy of the DOC (declaration of conformity) is available at; DOC@reclamond.com or MOB, PO BOX 434, 3770 AK (NL)
MO9212 Heart rate monitor watch Features Wireless receiving heartbeat signal transmitted from the heartbeat brooch, chest band frequency is AM5.3KHz; Time display: Hour, Minute, Second; Alarm clock function; Emits alarm when heart rate exceeds the upper and lower limit values (60~220).
Página 3
Heart Monitoring Mode In normal time mode, press key D once to start timing, and at the same time, heart monitoring starts. There will be “BB” alarm tone when an out-of-limit heart rate is measured. During the timing process, press key D once to stop timing. It displays the average heart rate value and timed time for 2 seconds each alternately.
Página 4
Troubleshooting: If no heart rate value can be received 2 minutes from when the chest band is first worn, there may be insufficient battery voltage or a dry and cold environment. Solution: ① try replacing battery. ② Wipe your chest with drinking water or conductive gel. Quality Standard : Φ...
Página 5
Zeit Modus Drücken Sie im normalen Zeitmodus die Taste B, um in den Alarmmodus zu wechseln. Taste D drücken, um den Herzüberwachungsmodus aufzurufen. Drücken Sie die Taste D erneut, um das Timing zu stoppen und die durchschnittliche Herzfrequenz und die zeitgesteuerte Zeit jeweils 2 Sekunden lang abwechselnd anzuzeigen.
Página 6
Das Herzfrequenzsignal kann innerhalb von 2 Sekunden nach dem Anlegen des Brustgürtels übertragen werden. Jetzt können Sie Ihre Herzfrequenz im Herzüberwachungsmodus empfangen. “ ” blinkt, wenn das Herzsignal empfangen wird. Tipps: Die Position des Brustgürtels kann die Leistung beeinträchtigen. Bitte bewegen Sie den Brustgürtel nur über den Bindegurt, bis er sich über Ihrem Herzen befindet.
Chronométrage (la durée maximale est de 23 heures, 59 minutes, 59 secondes, 99 heures) Format d'affichage 12/24 heures Rétroéclairage Ton pression Fonctionnement du produit Appuyez sur la touche A dans n'importe quel mode, l'arrière-plan s'allume pendant 3 secondes. Mode horloge En mode normal, appuyer sur la touche B pour passer en mode alarme;...
Página 8
fréquence cardiaque sont remises à zéro. Ensuite, il quitte et revient automatiquement au mode heure normale. Instruction d’utilisation de la ceinture thoracique Heartbeat: Pour porter la ceinture thoracique, dirigez le couvercle de la pile de l'émetteur de la ceinture thoracique vers le bas, puis ajustez l'émetteur au centre de votre poitrine.
(Calculé en l’utilisant une heure par jour.) (Eclairage deux fois par jour, l'alarme sonne une fois par jour pendant 30 secondes à chaque fois, mesure de la fréquence cardiaque pendant 1 heure.) Elements fourni: Bandeau de poitrine ≤1.0 u A (T = 25 °C) Courant de repos: ≤4.5 m A (T = 25 °C) Courant transitoire d'émission:...
"El símbolo parpadea cuando se escucha el tono de alarma. Configuración de alarma: en el modo de alarma, presione la tecla C una vez para ingresar al modo de configuración de alarma. Primero, "Hora" parpadea. Presione la tecla D para ajustar la hora; luego presione la tecla C para "minuto" y presione la tecla D para ajustar el minuto;...
Solución de problemas: Hvis ingen hjertefrekvens værdi kan modtages 2 minutter fra når båndet er først slettet, kan det være utilstrekkelig batteris penning eller et tørt og kaldt miljø. Solución: ① intente reemplazar la batería. ② Limpie su cofre con agua potable o gel conductivo. Estándar de calidad Φ...
Tasto suoneria Funzioni del prodotto Premere il tasto A in qualsiasi modalità, la retroilluminazione si attiverà per 3 secondi. Modalità orario Nella modalità orario standard, premere il tasto B per impostare la modalità allarme; premere il tasto D per attivare la modalità monitoraggio cardiaco;...
Durante lo stand by dal conteggio, tenere premuto il tasto D per 2 secondi, il tempo conteggiato e il valore cardiaco vengono resettati sullo zero. Dopodiché esce e torna automaticamente nella modalità oraria normale. Istruzioni d’uso della cinta da torace: per indossare la cinta da torace, posizionare lo sportello della batteria a testa in giù, e posizionare poi il dipositivo al centro del torace.
Página 14
≤2.5 u A(T=25℃) Static average drive current: ≤30 u A(T=25℃) Corrente monitoraggio battiti: ≤10.0 m A Corrente illuminazione EL: ≤2.5 m A Corrente suono allarme: Vita batteria: 36 mesi (batteria Giapponese) (Calcolato su 1 ora al giorno.) (El lighting twice per day, alarm ringing once every day for 30 seconds each time; Heart rate measuring for 1hour.) Allegato: cinta da torace ≤1.0 u A(T=25℃)...
Alarmmodus Druk in de alarmmodus op de D-toets om het alarm in te schakelen / uit te schakelen) en het symbool wordt zichtbaar aan () om de beurt. Wanneer de ingestelde tijd is bereikt, stopt het alarm automatisch na 30 seconden rinkelen of stopt u door op een willekeurige toets te drukken.
Página 16
Problemen oplossen: Als er 2 minuten later na het dragen van de borstband geen hartslagwaarde kan worden ontvangen, is er mogelijk onvoldoende accuspanning of de droge en koude omgeving. Oplossing: ① probeer de batterij te vervangen. ② Reinig uw borst met drinkwater of gebruik geleidende gel. Kwaliteitsnorm Φ33,2 mm Bewegingsgrootte:...
Página 17
Przyciśnięcie przycisku A powoduje uruchomienie podświetlenia tła na 3 sek. Tryb czasu: W trybie czasu naciśnij przycisk B, aby przejść do trybu alarmu; naciśnij przycisk D, aby wejść w tryb monitoru pulsu; naciśnij ponownie przycisk D, aby zatrzymać pomiar czasu i wyświetlić puls oraz czas w odstępie 2 sekund. Naciśnięcie przycisku D przez 2 sekundy spowoduje usunięcie pomiaru pulsu oraz czasu, po czym nastąpi automatyczny powrót do trybu wyświetlania czasu.
- Przed użyciem należy zwilżyć spodnią stronę transmitera kilkoma kroplami wody lub odpowiednim żelem - W celu zapewnienia odpowiedniego pomiaru należy umieścić transmiter bezpośrednio na skórze i odpowiednio dopasować pas. Sygnał tętna może zostać przesłany w ciągu 2 sekund po założeniu opaski na klatkę piersiową. Podczas pomiaru wyświetla się symbol Wskazówki: Lokalizacja pasa piersiowego może wpływać...
Página 19
(Używanie podświetlenia EL dwa razy dziennie, budzika raz dziennie, za każdym razem przez 30 sekund.; Używanie pulsomierza przez 1 godzinę) Załączony: pas piersiowy Prąd spoczynkowy: ≤1.0 u A(T=25℃) Prąd przejściowy emisji: ≤4.5 m A(T=25℃) Średni prąd emisyjny: ≤0.4 m A(T=25℃) Odległość...