Descargar Imprimir esta página

Rietschle COVAC SMD 160 Instrucciones De Uso

Compresores con canales laterales

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 29

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Seitenkanal-Verdichter
N
F
E
E
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende mehrstufige Seitenkanal-Vakuumpumpen: SMD 160, SMD 300 und SMD 500.
Sie haben einen Volumenstrom von 180, 300 und 470 m
auf dem Datenschild (N) angegeben. Die Abhängigkeit des Volumenstroms von den Überdrücken zeigt das Datenblatt
D 661.
Beschreibung
Die nach dem dynamischen Prinzip verdichtenden Typen SMD arbeiten mit berührungsfrei rotierenden Laufrädern. Die
angesaugte Luft wird durch ein eingebautes Mikro-Feinfilter gereinigt. Der Verdichter ist durch eine Schallhaube
gekapselt. Die Kühlung des Verdichters erfolgt über Kupplungslüfter, welche die frische Kühlluft (E) unterhalb der
COVAC ansaugen und die erwärmte Luft am Kühlluftaustritt (F) ausblasen.
Der Antrieb der Verdichter erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung.
Das Druck-Regulierventil (D) erlaubt die Einstellung des Druckes auf gewünschte, jedoch nach oben begrenzte Werte.
Ein Manometer (Y) zeigt laufend an, in welchem Druckbereich gearbeitet wird.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Staubabscheider (ZFP), Ansaugfilter (ZAF) und Motorschutz-
schalter (ZMS).
Verwendung
Die Seitenkanal-Verdichter SMD sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die
Schutzeinrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Die SMD eignet sich zur Erzeugung von Überdruck zwischen 0 und der auf dem Datenschild (N) angegebenen
Höchstgrenze (bar). Dauerbetrieb ist zulässig.
Die COVAC eignet sich für die Förderung von Luft mit einer relativen Feuchte bis zu 90 % und trockenen, nicht
aggressiven Gasen.
Es dürfen keine gefährlichen Beimengungen (z.B. brennbare oder explosive Gase oder Dämpfe), Wasser-
dampf oder aggressive Gase angesaugt werden.
Bei Förderung von brennbaren oder aggressiven Gasen und Dämpfen mit Sonderausführungen muß die
Sicherheitsanleitung X 1 beachtet werden.
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muß zwischen 5 und 40° C liegen. Bei Temperatu-
ren außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen
mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall des Verdichters zu einer
Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen anla-
genseits vorzusehen.
Y
E
D
3
/h bei 50 Hz. Die druckseitigen Belastungsgrenzen (bar) sind
F
B
F
E
Q
T
SMD
SMD 160
O
SMD 300
SMD 500
E
B 661
1.11.2000
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
http://www.rietschle.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rietschle COVAC SMD 160

  • Página 1 1.11.2000 Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar. Werner Rietschle Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall des Verdichters zu einer GmbH + Co. KG Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen anla- Postfach 1260 genseits vorzusehen.
  • Página 2 Handhabung und Aufstellung (Bild Bei betriebswarmem Verdichter können die Oberflächentemperaturen an den Bauteilen (Q) über 70° C ansteigen. Dort ist eine Berührung zu vermeiden. Druck-Regulierventil (D), Manometer (Y), Fettschmierstellen (L), Anschlußkasten (T) und Filtergehäuse (S) müssen leicht zugänglich sein. Die Kühlluft-Eintritte (E) und die Kühlluft-Austritte (F) müssen mindestens 20 cm Abstand zu benachbarten Wänden haben.
  • Página 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist der Verdichter durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmem Verdichter durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile). Bei Förderung von brennbaren oder aggressiven Gasen und Dämpfen mit Sonderausführungen muß...
  • Página 4 3. Kühlung (Bild Bei starkem Staubanfall können sich die Luft- schlitze für die Kühlluft-Austritte (F) Schutzgitter (G ) bzw. die Zwischenräume (E der Kühlrippen zusetzen. Die Reinigung kann nach Abnehmen der Abdeckbleche (G ) und (G durch Ausblasen erfolgen. 4. Kupplung (Bild Je nach Arbeitsbedingungen unterliegen die Kupplungsgummis (k) einem Verschleiß...
  • Página 5 E-Mail: info@rietschle.com For all applications where an unplanned shut down of the compressor could cause possible harm to http://www.rietschle.com persons or installations, the corresponding safety backup system must be installed. Rietschle (UK) Ltd. Bellingham Way NEW HYTHE KENT ME20 6XS...
  • Página 6 Handling and Setting up (pictures Compressors that have reached operating temperature may have a surface temperature at position (Q) of more than 70° C. WARNING! Do Not Touch. Pressure regulating valve (D), manometer (Y), greasing points (L), connection housing (T) and filter housing (S) should be easily accessible. The cool air entry (E) and the cool air exit (F) must have a minimum distance of 20 cm from any obstruction.
  • Página 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and in other situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the compressor must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Página 8 3. Cooling (pictures The air slots for the cooling air exits (F) in the grill (G ) or the space between the cooling fins (E may become clogged by dust. They can be cleaned, by blowing out with compressed air, after removing the cover plates (G ) and (G 4.
  • Página 9: Instruction De Service

    EN DIN 294 tableau 4 pour les personnes au-delà de 14 ans.. 1.11.2000 Le SMD est conçu pour des surpressions en continu comprises entre 0 et les limites définies sur la plaque Werner Rietschle signalétique (N). GmbH + Co. KG La COVAC est destinée à...
  • Página 10 Maniement et implantation (photos à Pour un compresseur en fonctionnement normal, les températures de surface pour les éléments (Q) peuvent dépasser les 70°C. Il faut éviter tout contact avec ces parties. La valve de réglage (D), le manomètre (Y), les graisseurs (L), le boîtier de raccordement (T) et le carter filtre (S) doivent être facilement accessibles. Les entrées (E) et les sorties (F) d'air de refroidissement doivent être séparées des parois environnantes d'au moins 20 cm.
  • Página 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur un compresseur à...
  • Página 12 3. Refroidissement (photos En cas de forte présence de poussière, les fentes pour le refoulement d‘air (F) de la grille ), ou les espaces (E ) des ailettes, peuvent se colmater. Le nettoyage s‘effectue par souf- flage d‘air après avoir défait les grilles de protec- tion (G ) et (G 4.
  • Página 13: Istruzioni Di Servizio

    Nei casi di impiego in cui un arresto imprevisto o un guasto della soffiante possa causare danni a persone o cose devono essere previste delle misure di sicurezza nell’impianto. Rietschle Italia S.p.A. Via Brodolini, 17 20032 CORMANO (MILANO)
  • Página 14 Sistemazione e ubicazione (Fig. da Durante il funzionamento le temperature dei componenti (Q) possono superare i 70°C. Evitare quindi ogni contatto. La valvola di regolazione della pressione (D), il manometro (Y), gli ingrassatori (L), gli attacchi (T) e scatola filtro (S) devono essere facilmente accessibili.
  • Página 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione venga effettuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica, disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale onde evitare reinserimenti. Non effettuare la manutenzione a soffiante calda (pericolo di ustioni per contatto con parti calde della macchina). In caso di trasporto di gas e vapori combustibili o aggressivi con esecuzioni speciali si devono osservare le norme di sicurezza XI 1.
  • Página 16 3. Raffreddamento (Fig. In presenza di molta polvere le cave delle uscite aria fredda (F) nella griglia d protezione (G ) e gli spazi intermedi (E ) delle alette di raffreddamen- to possono essere intasate dalla polvere. La pulizia può essere effettuata tramite soffio d’aria compressa dopo aver tolto il coperchio (G 4.
  • Página 17 1.11.2000 Kompressorene er beregnet for befordring af luft med en relativ fugtighed op til 90% og tørre ikke aggressive gasarter. Werner Rietschle Der må ikke befordres luft med farlige mængder af eksplosive eller skadelige stoffer (fx brændbare eller GmbH + Co. KG eksplosive dampe eller gasser) vanddamp eller aggressive gasser.
  • Página 18 Håndtering og opstilling (billede I driftsvarm tilstand kan overfladetemperaturen ved delene (Q) overstige 70 °C, og berøring skal derfor undgås. Af hensyn til service og kontrol skal trykreguleringsventil (D), manometer (Y), smørenipler (L) og filterhus (T) være let tilgængelige. Ved installation skal der mindst være 20 cm til nærmeste væg ved køleluftstilgang (E) og køleluftsafgang (F).
  • Página 19 Vedligehold og service Når der skal foretages vedligehold eller service, må sidekanalkompressoren ikke være tilsluttet elektrisk! Udfør ikke service på driftsvarm kompressor! Ved befordring af brændbare, eksplosive eller aggressive gasarter og dampe med specialudførelser, skal sikkerhedsinstruktion XD 1 følges. 1. Smøring (billede Lejerne ved de enkelte trin skal smøres for hver 6.000 driftstimer ved 50 Hz og for hver 5.000 driftstimer ved 60 Hz, dog mindst hvert andet år ved de 4 smørenipler (L) med 30 g fedt pr.
  • Página 20 3. Køling (billede Hvis der er meget støv, kan luftslidserne for køleluftsafgang (F) i beskyttelsesgitter (G ) hhv. mellemrum (E ) ved køleribber blive stoppede. Rensning med trykluft kan ske efter at kappe ) og (G ) er fjernet. 4. Kobling (billede Alt efter arbejdsbetingelserne bliver koblings- gummi (k) udsat for slid, og de skal derfor kontrolleres med jævne mellemrum.
  • Página 21 4 voor personen boven de 14 jaar.. 1.11.2000 De SMD kan voor continue bedrijf worden ingezet bij elke druk tussen 0 en op het gegevensplaatje(N) aangegeven Werner Rietschle maximaledruk. GmbH + Co. KG De COVAC is geschikt voor het transporteren van lucht met een relatieve vochtigheid tot 90% en droge niet agressieve gassen.
  • Página 22 Bediening en opstelling (figuur In bedrijfswarme toestand kunnen de temperaturen aan het oppervlak van de pompdelen (Q) boven 70°C stijgen. Aanraking hiervan vermijden. Drukregelventiel (D), manometer (Y), vetsmeernippel (L), aansluitkast (T) en filterhuis (S) moeten gemakkelijk toegankelijk zijn. De koellucht inlaat (E) en de koellucht uitlaat (F) moeten minstens 20 cm van de dichtsbijzijnde wand afblijven.
  • Página 23 Onderhoud en service Bij onderhoud, waarbij personen door bewegende of spanningvoerende delen gevaar lopen, moet de blower door het loskoppelen van de stekker of het uitschakelen van de hoofdschakelaar en deze tegen weer inschakelen te beveiligen, worden gestopt. Onderhoud niet uitvoeren aan een bedrijfswarme blower (gevaar op verwondingen door hete machinedelen). Het verpompen van brandbare gassen is alleen toegestaan als alle hiervoor geldende veiligheids voorschriften X1 opgevolgd zijn.
  • Página 24 3. Koeling (figuur Bij veel stof in de omgeving kunnen de lucht- sleuven van de uitblaasopening (F) in omkasting ) en/of de tussenruimten (E ) van de koel- ribben vervuilen. Reinigen is mogelijk nadat de beschermplaten (G ) en (G ) weggenomen zijn.
  • Página 25 (ZAF) e discontactor para motor (ZMS). 1.11.2000 Aplicação Werner Rietschle As unidades SMD são adequadas para utilização industrial i.e. os equipamentos de protecção correspondem GmbH + Co. KG com a EN DIN 294, quadro 4, para pessoal com idade igual ou superior a 14 anos.
  • Página 26 Manuseamento e Fixação (figura Os ventiladores podem atingir uma temperatura de serviço superior a 70° C no ponto (Q). Aviso! Não tocar. A válvula de regulagem da pressão (D), manômetro (Y), pontos de lubrificação a massa (L) e caixa de filtros (S) devem estar fácilmente acessíveis.
  • Página 27 Assistência e Manutenção No caso de haver o perigo de alguém inadvertidamente ligar o compressor quando esta está a ser revista ou inspeccionada, podendo causar sérios danos ao pessoal de manutenção, dever-se-á desligar por completo a alimentação eléctrica ao motor. A menos que o compressor esteja completamente montado e fechado, este não pode ser posto em marcha.
  • Página 28 3. Refrigeração (figura Havendo grande quantidade de pó, as aberturas de ar para saída de ar de refrigeração (F) na grade protectora (G 1 ) ou os intervalos (E 1 ) das aletas de refrigeração podem ficar tapados. Para os limpar, tirar as chapas de cobertura (G 2 ) e (G 3 ) e remover o pó...
  • Página 29 Dispositivos opcionales: según pedido, válvula de no retorno (ZRK), filtro interno de polvo (ZFP), filtro de succión (ZAF) 1.11.2000 y dispositivo de arranque del motor (ZMS). Werner Rietschle Capacidad GmbH + Co. KG Las unidades SMD están destinadas para su uso en el campo industrial, por ejemplo, en equipos de protección correspondientes a EN DIN 294 tabla 4, para personas de 14 años y mayores.
  • Página 30 Manipulación y preparación (ilustraciones La temperatura de la superficie en posición (Q) de los compresores que hayan alcanzado la temperatura de funcionamiento puede superar los 70 °C. ¡ATENCIÓN! No toque los compresores. La válvula reguladora de la presión (D), el manómetro (Y), los puntos de engrase (L), la caja de conexiones (T) y el alojamiento del filtro (S) deben ser fácilmente accesibles.
  • Página 31 Mantenimiento y reparaciones Durante la realización de trabajos de mantenimiento de estas unidades, así como en otras situaciones en las que el personal pueda sufrir daños debidos a las piezas en movimiento o a los componentes eléctricos, el compresor debe permanecer aislado mediante la desconexión total de la fuente de alimentación.
  • Página 32 3. Enfriamiento (ilustraciones Las ranuras de salida del aire frío (F) situadas en la rejilla (G ), o el espacio entre las aletas de enfriamiento (E ) pueden ensuciarse debido al polvo. Para limpiarlos, retire las placas de pro- tección (G ) y (G ) y dirija aire comprimido hacia ellos.
  • Página 33 Covac-kompressorerna är konstruerade för att transportera luft med en relativ fuktighet upp till 90%, samt torra icke 1.11.2000 aggressiva gaser. Werner Rietschle Det får inte insugas luft med spår av explosiva eller skadliga medier (brännbara, aggressiva eller explosiva GmbH + Co. KG ångor eller gaser) samt oljor, oljedimma eller fett.
  • Página 34 Handhavande och montering (bild till I driftsvarmt tillstånd kan yttertemperaturen vid delarna (Q) överstiga 70°C, och beröring skall därför undvikas. Tryckreglerventil (D), manometer (Y), smörjställen (L), utblåsbox (T) och filterhus (S) måste vara lättillgängligt. Kylluftsingång (E) och kylluftsavgång (F) måste ha ett fritt utrymme om minst 20 cm till närmaste vägg. Avgående kylluft får ej sugas in igen. För kommande servicearbeten rekommenderar vi ett fritt utrymme på...
  • Página 35 Underhåll och service När underhåll eller service skall utföras, får kompressorn ej vara ansluten till elnätet. Utför inte service förrän kompressorn har kallnat. Vid transport av brännbara, aggressiva gaser eller ångor (endast tillåtet med maskin i specialutförande) skall säkerhetsföreskrift XS 1 beaktas. 1.Smörjning (bild Kullagerna i pumpstegen skall varje 6.000 driftstimmar vid 50 Hz och varje 5.000 driftstimmar vid 60 Hz dock varje annat år, eftersmörjas med 30 gram fett (se de 4 smörjställen (L)).
  • Página 36 3. Kylning (bild Är kompressorn monterad till ett utrymme med mycket smuts och damm, kan slitsarna för kylluft- savgång (F) i skyddsgitter (G ) samt kylflänsa- rna vid (E ) sättas igen. Rengöring sker genom att ta bort plåtarna (G ) och (G ) och sedan renblåsa.
  • Página 37 Käyttörajat SMD yksiköt soveltuvat teollisuuskäyttöön, niiden suojaus vastaa normia EN DIN 294 taulukko 4, vähintään 14 vuotiaille käyttäjille. Rietschle SMD puhaltimet voivat toimia jatkuvassa käytössä painealueella, jonka maksimiarvo on ilmoitettu puhaltimen BT 661 tyyppikilvessä (N). Imuilman suhteellinen kosteus on oltava alle 90 %.
  • Página 38 Käyttö ja asennus (kuvat Puhaltimen käydessä normaalissa käyntilämpötilassa on kompressorin pintalämpötila kohdassa (Q) yli 70 °C. VAROITUS; Älä koske. Paineensäätöventtiilin (D), painemittarin (Y), voitelupisteiden (L) ja liitäntäkotelon (T) eteen on jätettävä vähintään 400 mm vapaa tila. Jäähdytysilman sisäänoton (E) ja ulospuhalluksen (F) eteen on jätettävä vähintään 200 mm:n vapaa tila. Lämmenyttä jäähdytysilmaa ei saa kierättää...
  • Página 39 Huolto ja korjaus Ennen puhaltimelle tehtäviä toimenpiteitä on varmistettava, että laite on kytketty irti sähköverkosta ja laite on paineeton ja jäähtynyt. Puhaltimen mahdollinen käynnistyminen on estettävä huolto/ korjaustoimepiteiden ajaksi. Räjähtävien tai leimahtavien kaasujen pumppaukseen saa käyttää vain erikoimalleja huomioimalla turvaohjeet XT 1. 1.
  • Página 40 3. Jäähdytys (kuvat Ulospuhallussälikön (F) jäähdytinritilä(G ) tai jäähdytinkennot (E ) saattaa tukkeentua pölystä ja liasta. Puhdistus voidaan suorittaa paine- ilmalla kun osat (G ) ja ( G ) on irroitettu. 4. Kytkin (kuva Kytkinkumit (k) ovat kuluvia osia, jotka on tar- kastettava säännöllisesti.

Este manual también es adecuado para:

Covac smd 300Covac smd 500