Página 4
To lock Front wheel Rear wheel Stopper Stopper To release To release To lock To lock...
Página 9
IMPORTANT : KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. WARNING Please read this instruction manual carefully and keep it for future reference. The safety of the child may be seriously endangered if the instructions are not followed. You are personally responsible for the safety of your child. •...
Página 10
IMPORTANT : KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. WARNING • Misuse may result in severe injury or death. • Make sure the open-fold lock is engaged completely before use. Otherwise the stroller may fold suddenly in use. • Do not use the stroller on steep slopes, stairs, escalators, rough roads, beaches, mud, etc.
Página 11
CAUTION • Misuse may result in injury or damage of product. • Please do not use the stroller in whatever purposes other than seating a baby. Failure to comply may result in damage of the stroller. • Never leave the child in a stroller without seat cushion. The child's hands or feet maybe get jammed in between the stroller frame.
Página 12
CAUTION • Swivel wheel lever should be secured at the same side of the pushing person. Lever secured in wrong position may affect maneuvering or damage the product. • Lift front wheels to cross obstacle etc. which is over 3cm of height. Do not hit front wheels directly to obstacle or wheels may be damaged.
Página 13
CAUTION • Do not get hold of an opened front guard to pull the baby stroller. • Do not forcibly press on the front guard to avoid damage. • The used insert outlet from the base seat and the cushion should be matched. (e.g.
WARNINGS SAFETY INSTRUCTIONS Use Combi Well Comfort for only one child at a time. •The pushchair is suitable for children from 1month to 15kg (approximately 3 years of age) • Keep your child and your fingers/hands away from moving/folding parts when folding or unfolding or adjusting the pushchair.
Página 15
Shoulder belt insert outlet Shoulder belt insert plastic Top window Waist belt insert plastic Open/Fold lock Unfolding/Opening (Figure 1.1) Slide the safety lock as demonstrated direction and hold it in place, grip and pull the folding lever upwards simultaneously. Slightly lift the stroller and open it . Lock the swivel wheel lock (Figure 1.2) Press down the swivel locks by hand to allow the wheel to turn freely.
Página 16
Top window (Figure 2.3) Open top window by releasing snaps. Fasten the snap to close top window. Safety Harness (Figure 2.4) a. Shoulder and waist buckles are overlapped and secure into crotch buckle. b. Press the crotch buckle button to release the harness. NOTE: When changing the seat recline angle, always check the harness to ensure it is still optimally adjusted.
Página 17
Basket (Figure 4.1) The basket can carry a maximum weight of 5kgs. You can attach and remove it using the belts and snaps according to step 1 and 2. Removing the seat cushion (Figure4.2-4.4) Press the crotch buckle release button and release the harnesses. Release waist belts from the buckle.
Página 25
IMPORTANTE: CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS. ADVERTENCIAS Lea este manual de instrucciones detenidamente y consérvelo para futuras consultas. La seguridad del niño puede verse en serio peligro si no se siguen las instrucciones. Usted es personalmente responsable de la seguridad de su niño. •...
Página 26
IMPORTANTE: CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS. ADVERTENCIAS • Un uso indebido puede resultar en lesiones graves o mortales. • Asegúrese de que el bloqueo para plegar la silla esté enganchado por completo antes de su utilización. En caso contrario la silla podría plegarse repentinamente mientras está...
Página 27
PRECAUCIONES • Un uso indebido puede causar lesiones o dañar el producto. • No utilice la silla para cualesquiera otros fines que llevar a un niño sentado en ella. De lo contrario podría dañar la silla. • Nunca deje al niño en la silla sin el cojín de la silla. Las manos o los pies del niño podrían quedar atrapados en el marco de la silla.
Página 28
PRECAUCIONES • La palanca de la rueda oscilante debe ser asegurada en la misma posición que la persona que empuja. La palanca asegurada en la posición incorrecta puede afectar la conducción o dañar el producto. • Levante las ruedas frontales para salvar obstáculos, etc. de más de 3cm de altura. No golpee las ruedas frontales directamente con obstáculos o las ruedas podrían resultar dañadas.
Página 29
PRECAUCIONES • No agarre de una protección frontal abierta para tirar de la silla de bebé. • No presione con fuerza en la protección frontal para evitar daños. • El anclaje de inserción utilizado del asiento base y del cojín deben coincidir correctamente (por ejemplo, el anclaje de inserción superior del asiento base debe coincidir con el anclaje de inserción superior del cojín.) En caso contrario, el cinturón del hombro puede no ser lo suficientemente largo para sujetar al bebé.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD WARNINGS Utilice Combi Well Comfort para un solo niño simultáneamente. • La silla es apta para niños a partir de un mes de edad hasta 15kg (aproximadamente 3 años de edad) • Mantenga sus manos y las manos de su bebé lejos del alcance de componentes móviles o plegables cuando pliegue o despliegue o ajuste la silla.
Listado de Componentes 1. Asa 10. Barra de soporte de la pierna 18. Plástico de inserción del cinturón 2. Cubierta de la protección frontal 11. Reposapiés del hombro 19. Cinturón de la cintura 3. Ventana superior 12. Freno de estacionamiento 4.
Página 32
Ventana superior (Imagen 2.3) Abra la ventana superior para liberar los cierres. Cierre el cierre para cerrar la ventana superior. Arnés de Seguridad (Imagen 2.4) a. Las hebillas de los hombros y la cintura están solapadas y aseguradas en la hebilla de la entrepierna.
Página 33
Extracción del cojín del asiento (Imagen 4.2-4.4) Pulse el botón de liberación de la hebilla de la entrepierna y libere los arneses. Libere los cinturones de la cintura de la hebilla. Libere los broches delanteros y las bandas elásticas que se encuentran debajo del asiento y a ambos lados de este.
Página 34
IMPORTANTE: GUARDE AS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS. AVISOS Leia cuidadosamente este manual de instruções e guarde-o para futuras consultas. A segurança da criança pode ficar seriamente ameaçada se não forem seguidas as instruções. É pessoalmente responsável pela segurança das suas crianças. •...
Página 35
IMPORTANTE: GUARDE AS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS. AVISOS • Não utilize o carrinho em declives acentuados, escadas, escadas rolantes, caminhos irregulares, praias, lama, etc. • Não levante o carrinho para transportar com a criança sentada. O incumprimento desta medida pode originar que o carrinho se dobre subitamente ou que se solte a protecção dianteira ao levantar o carrinho.
Página 36
CUIDADOS • A utilização inadequada pode originar ferimentos ou danos no produto. • Não utilize o carrinho de bebé para outros efeitos além de sentar o bebé. O incumprimento desta medida pode resultar em danos no carrinho. • Nunca deixe as crianças num carrinho sem a almofada do assento. As mãos ou os pés da criança podem ficar emaranhados entre a estrutura do carrinho.
Página 37
CUIDADOS • A alavanca da roda articulada deve ser fixada no mesmo lado da pessoa que empurra o carrinho. A alavanca fixada na posição errada pode afectar a capacidade de manobra ou danificar o produto. • Levante as rodas da frente para ultrapassar obstáculos que excedam a altura de 3cm.
Página 38
CUIDADOS • Não empurre o carrinho se a protecção frontal estiver aberta. • Não pressione em demasia a protecção frontal, para evitar danos. • O encaixe da base do assento deve coincidir com o da almofada (ou seja, o encaixe superior da base do assento deve coincidir com o encaixe superior da almofada).
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Utilize o Combi Well Comfort apenas com uma criança de cada vez. WARNINGS • O carrinho de bebé é adequado para crianças desde a idade de um mês até 15kg (aproximadamente 3 anos). • Mantenha a criança e os seus dedos/mãos afastados das peças móveis/dobragem quando ajustar, dobrar ou desdobrar o carrinho de bebé.
Lista de Componentes 1. Pega 10. Protecção frontal 19. Encaixe plástico do cinto dos 2. Tampa da protecção frontal 11. Barra de suporte das pernas ombros 3. Janela de topo 12. Apoio dos pés 20. Cinto da cintura 4. Apoio de cabeça 13.
Página 41
Janela de topo (Figura 2.3) Abra a janela de topo soltando as molas. Aperte as molas para fechar a janela de topo. Arnês de segurança (Figura 2.4) a. Sobreponha as fivelas dos ombros e da cintura e segure na fivela entre pernas. b.
Página 42
Remoção da almofada do assento (Figura 4.2-4.4) Pressione o botão da fivela entre pernas e solte o arnês. Solte os cintos da cintura da fivela. Solte as molas da frente e as bandas elásticas por baixo do assento e de ambos os lados do assento.
Página 43
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Внимательно прочтите данную инструкцию и сохраните ее для использования в будущем. В результате несоблюдения инструкций могут возникнуть серьезные угрозы безопасности ребенка. Вы лично несете ответственность за безопасность своего ребенка. • Всегда используйте систему фиксации. • Не используйте подушку сидения, если в ней есть трещины. В противном случае она не...
Página 44
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не поднимайте и не переносите прогулочное сидение, когда в нем сидит ребенок. Несоблюдение этого требования может привести к тому, что прогулочное сидение неожиданного сложится. Также не берите прогулочное сидение за поручень безопасности, чтобы поднять его. В противном случае прогулочное сидение может случайно...
Página 45
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Неправильное использование может привести к травме или повреждению изделия. • Не используйте прогулочное сидение в иных целях, кроме как усаживания в него ребенка. Несоблюдение этого требования может привести к повреждению прогулочного сидения. • Никогда не оставляйте ребенка в прогулочном сидении без подушки сидения. Руки или...
Página 46
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Рычаг поворотного колеса необходимо заблокировать со стороны толкания. Рычаг, заблокированный в неправильном положении, может повлиять на маневренность изделия или повредить его. • При объезде препятствия высотой более 3 см приподнимайте передние колеса. Не ударяйте передние колеса о препятствие, так как колеса могут быть повреждены. •...
Página 47
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Не беритесь за открытый поручень безопасности, чтобы вынуть прогулочное сидение. • Не давите на поручень безопасности с силой, чтобы избежать его повреждения. • Используемый выступ вставки основания сидения и подушки должны совпадать (т.е. верхний выступ вставки основания сидения должен совпадать с верхним выступом...
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Используйте Combi Well Comfort только для одного ребенка. WARNINGS • Коляска пригодна для ребенка в возрасте от одного месяца до примерно 3 лет (15 кг весом). • При складывании, раскладывании или регулировке коляски держите пальцы и руки...
Página 50
Верхнее окно (Рисунок 2.3) Откройте верхнее окно, ослабив защелки. Затяните защелки, чтобы закрыть окно. Ремни безопасности (Рисунок 2.4) a. Плечевая и поясная пряжка заходят одна на другую и крепятся к паховой пряжке. b. Нажмите на кнопку паховой пряжки, чтобы ослабить ремни. ПРИМЕЧАНИЕ: При...
Página 51
Снятие подушки сидения (Рисунок 4.2-4.4) Нажмите на кнопку разблокировки паховой пряжки и ослабьте ремни безопасности. Выньте поясной ремень из пряжки. Ослабьте передние защелки и эластичные ленты под сидением и с обеих сторон сидения. Вытяните паховый ремень из подушки сидения. Ослабьте обе эластичные ленты, расположенные по сторонам подголовника. Вытяните...
Página 52
IMPORTANTE: Conservare queste istruzioni per successive consultazioni. AVVERTENZE Leggere con cura questo manuale d'istruzioni e conservarle per consultazioni successive. La sicurezza del bambino può venire seriamente compromessa se non se ne seguono le istruzioni. Siete responsabili in prima persona della sicurezza del bambino. Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Página 53
IMPORTANTE: Conservare queste istruzioni per successive consultazioni. AVVERTENZE • Un uso non appropriato può provocare severe lesioni o addirittura la morte. • Assicurarsi che il blocco di apertura-chiusura sia fisso prima dell'uso per evitare che il passeggino si chiuda improvvisamente durante l'uso. •...
Página 54
PRECAUZIONI • Un uso improprio può provocare lesioni o danneggiare il prodotto. • Non usare il passeggino per scopi diversi dal far sedere un bambino. Non adeguarsi a queste indicazioni può danneggiare il prodotto. • Non lasciare mai il bambino in un passeggino senza cuscino per la seduta. Le mani o i piedi del bambino potrebbero incastrarsi nella struttura.
Página 55
PRECAUZIONI • La leva delle ruote va assicurata dal lato in cui si trova la persona che spinge il passeggino. Una leva assicurata in posizione scorretta può intralciare la manovra o danneggiare il prodotto. • Sollevare le ruote anteriori quando si devono superare ostacoli ecc. superiori a 3 cm di altezza.
Página 56
PRECAUZIONI • Non spingere il passeggino tenendolo per la protezione anteriore aperta. • Non esercitare eccessiva pressione sulla protezione anteriore per evitare danni. • Il foro d'inserimento utilizzato nella base del sedile dovrebbe corrispondere a quello del cuscino. (es. il foro superiore della base del sedile deve corrispondere al foro superiore del cuscino).
Página 57
ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA Usare Combi Well Comfort per un solo bambino alla volta. WARNINGS • Il passeggino e adatto a bambini di età compresa tra 1 mese e 15 kg di peso (circa 3 anni) • Durante le operazioni di apertura e chiusura o di regolazione del passeggino tenere il bambino e le dita/mani lontano dalle parti che si muovono/chiudono.
Elenco delle parti 1. Maniglia 10. Barra di supporto per le 18. Plastica per inserimento nella 2. Copertura protezione anteriore gambe cintura altezza spalle 11. Poggiapiedi 19. Cintura di sicurezza per la vita 3. Finestrino superiore 4. Poggiatesta 12. Freno di stazionamento 20.
Página 59
Finestrina superiore (Figura 2.3) Aprire la finestrina superiore rilasciando gli automatici. Fissare gli automatici per chiudere la finestra superiore. Imbracatura di sicurezza (Figura 2.4) a. Le fibbie per le spalle e la vita si sovrappongono e si fissano alla fibbia per l'inguine. b.
Página 60
Rimuovere il cuscino del sedile (Figure 4.2-4.4) Premere il pulsante della fibbia inguinale e rilasciare l'imbracatura. Rilasciare le cinture altezza vita dalla fibbia. Rilasciare gli automatici anteriori e le bande elastiche sotto la seduta, e su entrambi i suoi lati. Estrarre la cintura inguinale dal cuscino della seduta.