Descargar Imprimir esta página

Kemo Electronic B062 Manual De Instrucciones página 2

Barrera de luz infrarroja

Publicidad

ANSCHLUSSBEISPIEL | CONNECTION EXAMPLE
• Stromquelle
• Power source
DE
Die beiden Platinen werden gemäß der Zeichnungen bestückt. Die
Empfängerplatine muss so montiert werden, dass die gewölbte Linse
der Infrarot-Diode „IF" freie Sicht auf den Sender hat. Der Empfänger
benötigt eine gut gesiebte Gleichspannung von 12 V, ca. 100 mA, die
entweder aus einem Netzteil oder einer Batterie entnommen wird. Der
Sender benötigt eine Spannung von ca. 9 V bei einem Strombedarf
von ca. 50 - 80 mA. Wenn Batterien verwendet werden, so müssen
diese ausreichend groß sein um den Strom von ca. 100 mA abgeben
zu können! Die kleinen 9 V Transistorbatterien sind zu klein bei einem
evtl. Dauerbetrieb! Die beiden Infrarot-Leuchtdioden des Senders
müssen beide in Richtung der Empfängerdiode „IF" zeigen! Je grö-
ßer die Entfernung ist, desto genauer müssen die LED-Sendedioden
in die Richtung des Empfängers ausgerichtet werden. Wenn das Licht
zwischen Sender und Empfänger unterbrochen wird, leuchtet die LED
des Empfängers auf und das Relais schließt. Durch Verwendung von
Optiken oder Sammellinsen vor dem Sender und Empfänger kann die
Reichweite der Lichtschranke noch wesentlich verlängert werden. Wird
der Empfänger starker Sonneneinstrahlung ausgesetzt, empfehlen wir,
die IR-Empfangsdiode „IF" mit einem Röhrchen gegen Streulicht von
hinten und von den Seiten zu schützen. Die Öffnung des Röhrchens
muss dann in Richtung auf den Sender ausgerichtet sein. Das Röhr-
chen sollte von innen matt schwarz sein, siehe Zeichnung.
Technische Daten
Bausatz: zum selber löten | Betriebsspannung Sender: 9 V/DC | Be-
triebsspannung Empfänger: 12 V/DC | Relaiskontakt: 1 x EIN, max.
25 V / 3 A | Platinengröße Sender: ca. 24 x 45 mm | Platinengröße
Empfänger: ca. 55 x 45 mm
GB
Both printed wiring boards are equipped with the components follo-
wing the figure. The receiver p.w. board has to be fixed that way that the
transmitter is within the sight of the infrared diode „IF". The receiver
needs a well filtered d.c. voltage of 12 V, approx. 100 mA, supplied by
power pack or battery. The transmitter needs a voltage of 9 V having a
current supply of approx. 50 - 80 mA. Using batteries it must be con-
sidered that they are sufficiently powerful to feed 100 mA. Small 9 V
transistor batteries will not withstand in case of continuous operation!
Both infrared light diodes of the transmitter must be adjusted to the
diode of the receiver „IF"! The longer the distance, the more exactly
the LED transmitting diodes have to be aligned with the receiver. The
LED of the receiver lights up when the light between the transmitter
and receiver is interrupted and the relay closes. Using optical or focus
lenses in front of the transmitter and receiver may extend the range of
the light barrier considerably. If the receiver is exposed to strong solar
• Röhre (Schrumpfschlauch etc.)
• Tube (shrink tube etc.)
• Umlenkspiegel möglich
• Deflecting mirror possible
radiation, we recommend to protect the IR receiver diode „IF" from
behind and laterally with a tube against light scatter. Then the opening
of the tube must point into the direction of the transmitter. The inside
of the tube should be matt black see drawing.
Technical Data
Kit: to solder yourself | Operating voltage transmitter: 9 V/DC | Ope-
rating voltage receiver: 12 V/DC | Relay contacts: 1 x ON, max. 25
V / 3 A | Board dimensions transmitter: approx. 24 x 45 mm | Board
dimensions receiver: ca. 55 x 45 mm
ES
Las dos placas de circuito se equipan según el dibujo. La placa de cir-
cuito del receptor se debe montar de manera que la lente abovedada
del diodo infrarrojo „IF" se encuentra en vista libre al emisor. El recep-
tor necesita una tensión continua bien filtrada de 12 V, aprox. 100
mA que está suministrada por una fuente de alimentación o por una
batería. El emisor necesita una tensión de aprox. 9 V con un consumo
de corriente de aprox. 50 - 80 mA. ¡En caso de servicio de batería, es
importante que las baterías son demasiado eficientes para producir
una corriente de aprox. 100 mA! ¡Las pequeñas baterías de transisto-
res 9 V son demasiado débiles para un funcionamiento permanente!
¡Los dos diodos luminosos infrarrojos del emisor tienen que ser en
dirección al diodo del receptor „IF"! Lo más larga la distancia, lo más
exacto los LED-diodos del emisor deben ajustar en la dirección del
receptor. El LED del receptor se enciende cuando se interrumpe la luz
entre el emisor y el receptor y el relé cierre. El uso de óptica y lentes
colectores delante del emisor y receptor podrá extender el alcance
de la barrera de luz infrarroja considerablemente. Si el receptor está
sujeto a una irradiación solar fuerte, recomendamos de proteger el
IR-diodo del receptor „IF" atrás y a todos lados con un tubito contra luz
difusa. Entonces la abertura del tubito debe mostrar en la dirección
del emisor. El interior del tubito debería ser negro mate, mirar el dibujo.
Datos téchnicos
Kit electrónico: para armar y soldar | Tensión de servicio transmisor:
9 V/DC | Tensión de servicio receptor: 12 V/DC | Contactos de los
relés: 1 x CON, máx. 25 V / 3 A | Dimensiones de la placa de trans-
misión: aprox. 24 x 45 mm | Dimensiones de la placa del receptor:
aprox. 55 x 45 mm
FR
Les éléments seront montés suivant les schémas sur les 2 platines. La
platine récepteur doit être montée de telle sorte que la lentille convexe
de la diode infra-rouges „IF" ait un champ de vision libre sur l'émetteur.
Le récepteur a besoin d'une tension continue de 12 V, env. 100 mA,
bien anti-parasitée qui peut provenir soit d'un bloc d'alimentation soit
d'une batterie. L'émetteur quant à lui nécessite une tension d'env. 9 V
pour une consommation de courant d'env. 50 - 80 mA. Si on utilise des
piles, celles-ci doivent être suffisantes pour produire un courant d'env.
100 mA! Les petites piles transistor de 9 V seront trop faibles pour un
fonctionnement en continu! Les 2 DEL à infra-rouges de l'émetteur
doivent être toutes les deux dirigées vers la diode réceptrice „IF"! Le
plus grand la distance, le plus le réglage de la direction des diodes DEL
émettrices vers le récepteur devra être précis. La DEL du récepteur
s'allume quand la lumière entre l'émetteur et le récepteur est inter-
rompue et le relais se ferme. L'emploi des accessoires optiques et des
lentilles convergentes devant l'émetteur et le récepteur peut étendre
la portée de la barrière de lumière infrarouge considérablement. Si le
récepteur est exposé à insolation forte, nous recommandons de proté-
ger la IR-diode du récepteur „IF" à l'arrière et des côtés avec un tube
contre lumière diffusée. Ensuite il faut que l'ouverture du tube montre
en direction du transmetteur. L'intérieur du tube devrait être noir pâle
voir le dessin.
Données techniques
Kit: pour être soudés par vous-même | Puissance émetteur: 9 V/DC
| Puissance récepteur: 12 V/DC | Contact du relais: 1 x CON, max.
25 V / 3 A | Dimensions de la plaquette émetteur: env. 24 x 45 mm |
Dimensions de la plaquette récepteur: env. 55 x 45 mm
NL
De onderdelen worden overeenkomstig de printplaten gemonteerd.
De ontvangerprintplaat moet dusdanig gemonteerd worden, dat de
gewelfde lens van de infrarooddiode „IF" vrij zicht naar de zender
heeft. De ontvanger benodigt een goed afgevlakte gelijkspanning
van 12 V, ong. 100 mA, die of uit een gelijkrichter, of uit een batterij
wordt betrokken. De zender benodigt een spanning van ong. 9 V bij
een stroomopname van ong 50 - 80 mA. Wanneer batterijen gebruikt
worden, dan moeten deze sterk genoeg zijn om de stroom van ong.
100 mA te kunnen afgeven! De kleine 9 V transistorbatterijen zijn voor
event. continubedrijf te klein! De beide infrarood-LEDs van de zender
moeten beide in richting van de ontvangerdiode „IF" wijzen! Hoe groter
de afstand is, des te nauwkeuriger moeten de LED-zenddiodes in de
richting van de ontvanger gericht worden. Wanneer de lichtstraal tus-
sen de zender en ontvanger onderbroken wordt, gaat de LED branden
en maakt het relais contact. Door gebruik van optieken of verzamel-
lenzen voor de zender en de ontvanger kan de reikwijdte van de licht-
barrière/afstandsbediening nog belangrijk vergroot worden. Wordt de
ontvanger aan sterke zoninstraling blootgesteld, bevelen wij aan, de
IR-ontvangerdiode „IF" met een buisje van achteren en van de zijden
tegen strooilicht te beschermen. De opening van het buisje moet dan
in richting op de zender zijn gericht. Het buisje zou van binnen dofzwart
moeten zijn zie tekening.
Technische gegevens
Uitrusting: het soldeer zelf | Voedingsspanning zender: 9 V/DC |
Voedingsspanning ontvanger: 12 V/DC | Relais contact: 1 x maak,
max. 25 V / 3 A | Printplaat afmeting zender: ca. 24 x 45 mm | Print-
plaat afmeting ontvanger: ca. 55 x 45 mm
PL
Obie płytki zostają obsadzone elementami zgodnie z rysunkami. Płytka
odbiorcza musi zostać zamontowana tak, aby wypukła soczewka diody
na podczerwień „IF" swobodnie „widziała" nadajnik. Odbiornik wyma-
ga dobrze przefiltrowanego napięcia stałego 12 V, ok. 100 mA, pobie-
ranego albo z zasilacza albo z baterii. Nadajnik potrzebuje napięcia ok.
9 V przy zapotrzebowaniu na prąd około 50 - 80 mA. Jeżeli używane są
baterie, to muszą być one wystarczająco pojemne, tak aby mogły da-
wać prąd ok. 100 mA! Małe baterie tranzystorowe 9 V są zbyt małe do
ewentualnej pracy ciągłej! Obie diody LED na podczerwień w nadajniku
muszą być skierowane w kierunku diody odbiornika „IF"! Im większa
jest odległość, tym dokładniej należy wyosiować diody świecące nada-
jnika w kierunku odbiornika. Gdy bariera świetlna pomiędzy odbior-
nikiem i nadajnikem zostanie przerwana zaświeca się dioda LED przy
odbiorniku a styki przekaźnika się zwierają. Dzięki zastosowaniu ele-
mentów optycznych albo soczewek przed nadajnikiem i odbiornikiem
można jeszcze znacznie wydłużyć zasięg działania zapory świetlnej.
Jeżeli odbiornik jest wystawiony na silne promienie słoneczne, to za-
lecamy ochronić diodę na podczerwień „IF" przed rozproszeniem świ-
atła przy pomocy rurki z tyłu i z boków. Otwór rurki musi wówczas wska-
zywać w kierunku nadajnika. Rurka powinna być od wewnątrz matowo
czarna, patrz rysunek.
Dane techniczne
Zestaw: do zlutowania we własnym zakresie | Napięcie robocze nada-
jnika: 9 V/DC | Napięcie robocze odbiornika: 12 V/DC | Styk prze-
kaźnika: 1 x WŁĄCZ, maks. 25 V / 3 A | Wielkość płytki nadajnika: ok.
24 x 45 mm | Wielkość płytki odbiornika: ok. 55 x 45 mm
RU
Монтаж обоих монтажных схем необходимо сделать в соответствии
с чертежом. Монтаж схемы приемника нужно сделать таким
образом, чтобы выпуклая сторона инфракрасного диода „IF"
смотрела беспрепятственно на передатчик. Для работы приемника
необходимо постоянное стабилизированное напряжение величиной
12 Вольт, с током приблизительно 100 мА. Допускается применение
сетевых источников питания или аккумуляторов. Передатчик
работает с постоянным напряжением приблизительно 9 Вольт.
Его потребление тока составляет приблизительно 50 - 80 мА. При
применении батареек или аккумуляторов, обратите пожалуйста свое
внимание на их ток отдачи. Он не должен быть менее 100 мА. Малые
9 Вольтные транзисторные батарейки (кроны) являются слишком
слабыми для продолжительного режима работы! Оба инфракрасных
светодиода передатчика должны „смотреть" в сторону приемника!
Чем больше расстояние между передатчиком и приемником, тем
точнее их нужно друг на друга настроить. Когда инфракрасный
свет прерывается и не попадает на приемик, тогда на приемнике
загорается светодиод и включается реле. Благодаря применению
оптики или собирающих линз перед передатчиком и приемником,
возможно существенное увеличение зоны действия светового
барьера. Если приемник подвергается воздействию интенсивного
солнечного света, мы рекомендуем использовать трубку для защиты
фотодиода сзади и с боков от постороннего света. Отверсите трубки
необходимо направить на передатчик. Трубка должна быть матово-
черной с внутренней стороны, смотрите рисунок.
Технические данные
Комплект компонентов: для самостоятельной сборки | Рабочее
напряжение передатчика: 9 вольт | Рабочее напряжение
приемника: 12 вольт | Контакты реле: 1 х вкл. макс. 25 вольт / 3 А |
Размеры передатчика: прибл. 24 х 45 мм | Размеры приемника:
прибл. 55 х 45 мм
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden "Allgemeingültigen Hinweise" in
der Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den
wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und
muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the "General Information" in the printed matter no.
M1003 attached in addition. This contains important information starting and the import-
ant safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be
read carefully before assembling!
ES | Importante: Observar las "Indicaciones generales" en el impreso no. M1003 que
se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y
las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la
descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l'imprimé no.
M1003 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les in-
dications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il
faut le lire attentivement avant l'ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "Algemene toepassingen" onder nr.
M1003. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veilig-
heids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het
bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku Nr. M1003 „ogólnie obowią-
zujących wskazówek". Zawierają one ważne informację dotyczące uruchomienia i bezpiec-
zeństwa. Ten druk jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem dokładnie
przeczytany.
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные
«Общедействующие инструкции» в описании Но. М1003. Это описание содержит
важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности.
Этот документ является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно
прочитан до начала работы!
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Haus-
müll geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer
usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der
Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB | Disposal: This device may not be disposed with the household waste. It has
to be disposed at collecting points for television sets, computers, etc. (please ask
your local authority or municipal authorities for these collecting points for electronic
waste).
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
2/2
P / Bausätze / B062 / Beschreibung / 04038OP_fix / KV002 / Einl. Ver. 002

Publicidad

loading