Descargar Imprimir esta página

Kemo Electronic M069N Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

Technical data:
Operating voltage: 9 V/DC | Current consumption: max.
100 mA | Range of Action: max. 1000 m² | Dimensions:
approx. 72 x 50 x 35 mm
Disposal:
This device may not be disposed of with the household was-
te. It has to be delivered to collecting points where television
sets, computers, etc. are collected and disposed of (please
ask your local authority or municipal authorities for these col-
lecting points for electronic waste).
ES
El módulo se entierra cerca o directamente al lado de un
paso subterráneo del roedor y se conecta por un cable con
la tensión de servicio de 9 V/DC. Una fuente de alimentación
de clavija comercial estabilizada es muy adecuada para el
funcionamiento. Baterías no son muy adecuadas porque el
módulo necesita más de 100 mA corriente y una batería sería
consumida rápidamente. El cable hacía la fuente de alimen-
tación se debería enterrar igualmente para que nadie pueda
troperzar.
En caso de parásitos muy persistentes les recomendamos de
conectar el módulo con un reloj conmutador solamente por
momentos (lo mejor a noche) para evitar un efecto de habitu-
ación a estas oscilaciones. Para superficies más grandes, es
también posible de accionar varios módulos al mismo tiempo
que se ponen en distancias largas. La frecuencia de sonido
se debe seleccionar de manera que se extienda bien debajo
de la tierra para el oído fino de los animales, pero casi no se
puede oír por los hombres sobre la tierra.
¡Esto espantajo para campañoles es mejor para la naturaleza
que venenos y trampas, para proteger el medio ambiente!
¡Atención! ¡Una tensión de servicio demasiado alta (> 9 V/
DC) destruyen el módulo! ¡Puesto que cada módulo ha sido
examinado con esmero antes del envío, compensación no es
posible!
Nota: Oscilaciones sísmicas solamente representan una fu-
erte molestia para animales. En casos excepcionales puede
pasar que no es posible espantar los animales a pesar de
los oscilaciones sísmicas. Eso puede tener las razones sigu-
ientes:
1) Los animales deben atender a su descendencia cerca y en
ningún caso van a abandonarla.
2) Existe una escasez de alimentos y los alimentos solamen-
te se pueden procurar cerca del espantajo para topos y cam-
pañoles (no alternativas).
3) Habituación a los oscilaciones sísmicas.
El acoplamiento para conectar la fuente de alimentación o la
batería no es resistente al agua. Esto debe ser instalado de
manera que el agua no puede penetrar (con cinta aislante o
similar).
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 9 V/DC | Absorción de corriente: max.
100 mA | Campo de acción: max. 1000 m² | Medidas:
aprox. 72 x 50 x 35 mm
Eliminación:
Cuando se debe eliminar el aparato, esto no se debe tirar a la
basura doméstica. Eliminarlo en puntos de recolecta donde
se recogen también televisores, ordenadores, etc. (informar-
se sobre estos puntos de recolecta para electrónica en su
oficina municipal o administración municipal).
FR
Le module sera enfoui à proximité ou directement dans un
passage souterrain du rongeur et alimenté en de 9 V/DC. Un
bloc d'alimentation de prise stabilisé du type commercial est
très propre au fonctionnement. Des batteries sont moins indi-
quées, car le module nécessite 100 mA et une batterie serait
donc vite à plat. Il est recommandé d'enterrer également le
câble vers le bloc d'alimentation afin que personne ne tré-
buche.
Si les rongeurs sont très tenaces, nous conseillons de faire
fonctionner le module par intermittence avec un programma-
teur (de préférence la nuit), pour éviter une accoutumance
aux vibrations. Pour des superficies plus importantes, on
pourra également brancher simplement plusieurs modules à
distances assez importantes. La fréquence de tonalité sera
choisie de telle sorte, qu'elle se propage bien sous terre pour
la finie ouìe des animaux nuisibles, mais qu'au-dessus du sol
elle soit pratiquement inaudible pour les êtres humains.
Ce stop-taupes est très écologique, il n'a aucune action né-
faste sur l'environnement et n'est pas polluant comme les
poisons et pièges.
Remarque! Une tension trop élevée (> 9 V/DC) détruit le mo-
dule. Comme chaque module est soigneusement contrôlé
avant envoi, un remplacement à titre gratuit n'est pas pos-
sible!
Remarque: Des vibrations sismiques représentent seule-
ment une forte nuisance pour les animaux. Dans des cas
exceptionnels, il peut arriver qu'on ne peut pas effaroucher
les animaux malgré les vibrations sismiques. Ceci peut avoir
les raisons suivantes:
1) Les animaux doivent prendre soin de ses jeunes près de
l'épouvantail et ils ne vont pas les abandonner en aucun cas.
2) Il y a un manque de nourriture et les animaux peuvent
seulement procurer la nourriture près de l'épouvantail à
stop-taupes et - campagnols (pas de alternatives).
3) Habitude aux vibrations sismiques.
Le couplage de l'alimentation ou la batterie n'est pas ré-
sistant d'eau. Ce doit être installé de telle sorte que l'eau ne
peut pénétrer (avec du ruban isolant ou similaire).
Données techniques:
Tension de service: 9 V/DC | Consommation de courant:
max. 100 mA | Sphère d'action: max. 1000 m² | Mesures:
env. 72 x 50 x 35 mm
Mise au rebut:
L'anti-rongeur ne doit pas être mis au rebut avec les déchets
ménagers mais doit être déposé dans un container destiné à
la collecte des appareils électroniques usagers.
NL
Het moduul wordt in de nabijheid of direct in een ondergrond-
se gang van het knaagdier ingegraven en via een kabel met
de voedingsspanning van 9 V/DC verbonden. Als spannings-
bron moet een goed gestabiliseerde voeding gebruikt wor-
den. Batterijen zijn minder geschikt, daar het moduul meer
als 100 mA stroom benodigt en een batterij daarbij zeer snel
verbruikt is. Om te vermijden, dat iemand der over struikeld,
is het wenselijk om de kabel naar de voeding ook in te graven.
Bij bijzonder hardnekkige schadelijke elementen adviseren
wij om met behulp van een schakelklok het moduul slechts
op bepaalde tijden in te schakelen (het beste is gedurende
de nacht), dit om te vermijden, dat ze zich aan deze trillin-
gen wennen. Bij grotere oppervlaktes kunnen ook meerdere
modulen tegelijkertijd op grotere afstanden van elkaar bed-
reven worden. De toonfrequentie is dusdanig gekozen, dat
deze zich goed onder de grond voor het fijne gehoor van de
dieren voortplant, boven de grond echter voor de mensen on-
hoorbaar blijft.
Deze woelmuizenverjager is voor de natuur vriendelijker als
vergift en vallen, dit voor het sparen van ons milieu!
Opgelet! Een te hoge voedingsspanning (> 9 V/DC) vernielt
het moduul! Daar ieder moduul voor verzending zorgvuldig
getest werd, is een omruiling op coulancebasis niet mogelijk!
Tip: Seismic trillingen zijn meestal irritant voor dieren, het
kan soms gebeuren dat de dieren er niet op reageren als:
1) De dieren in nabije omgeving jongen hebben, en deze in
geen geval verlaten.
2) Voedsel te kort is (geen uitwijk mogelijkheden).
3) Gewenning aan de seismic trillingen.
Het contact van de voeding of accu is niet waterdicht. Het
moet zo gemonteerd worden, dat er geen water naar binnen
kan lopen (in tapen met isolatieband of iets dergelijks).
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 9 V/DC | Stroomopname: max. 100 mA
| Oppervlakte bereik: max. 1000 m² | Afmeting: ca. 72 x
50 x 35 mm
Afvoer:
Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij
het huisafval worden gegooid. Hij moet worden afgegeven bij
een verzamelplaats voor elektronisch afval.
PT
Este modulo tem de ser enterrado no chão perto ou dentro
dos túneis sendo alimentado com uma de 9 V/DC. Para ser-
ciço serve bem uma estabilizada fixa de rede usual na activi-
dade comercial. Não deve de ser utilizada uma pilha porque
o modulo consome acima de 100 mA ficando a bateria rapi-
damente esgotada. O cabo para o equipamento de alimen-
tação a partir de rede deve convenientemente ser enterrado
para evitar que alguem sobre este possa tropeçar.
Caso os roedores sejam persistentes deve de adicionar um
modulo que ligue e desligue o repelente para evitar a habitu-
ação. Quando existir uma área um campo grande para prepa-
rar deve de ser colocados diversos módulos a uma distancia
considerável uns dos outros. A frequência de audio foi selec-
cionada de modo a que seja bem erradiada mas esta fre-
quência é muito alta para ser ouvida pelos ouvidos humanos.
Este repelente de roedores é sem duvida mais ecológico que
os venenos e que as armadilhas.
Atenção: caso use uma tensão superior a > 9 V/DC, caso
use tensão alterna ou caso inverta a tensão da alimentação
o modulo será destruído. Uma vez que os módulos são cui-
dadosamente testados antes de sair das nossas instalações
não é possível a sua substituição.
Indicação: Oscilações sísmicas resulta em animais só um
muito forte incomodo. Em caso excepcional pode acontecer
que os animais apesar do oscilações sísmicas não se deixem
afugentar. Podem ser os seguintes motivos:
1) Os animais tem na proximidade gado jovem para susten-
tar, que não pode abandonar.
2) Existe escassez de alimentos, e comida só se encontra na
proximidade do repelente de roedores subterrâneos (nenhum
desvio possível).
3) Hábito ao oscilações sísmicas.
O acoplamento para conectar a alimentação ou a bateria não
é impermeável. Isso deve ser instalado de modo que a água
não consegue penetrar (com fita isolante ou similar).
Dados técnicos:
Tensão de serviço: 9 V/DC | Consumo de corrente: max.
100 mA | Área efetiva: max. 1000 m² | Medida: aprox. 72
x 50 x 35 mm
Reciclagem:
Quando o aparelho deve ser destruido então nunca junto
com o lixo caseiro. Estes devem ser entregues no depósito
central para lixo electrónico onde também são entregados te-
levisores, computadores etc., onde são reciclados (por favor
perguntar por estes depositos centrais para lixo electrónico
no escritório da sua Junta de Freguesia ou na Câmara Muni-
cipal).
RU
Модуль должен закапыватся непосредственно в вблизи от
подземных норок грызунов. Питание подаётся через кабель
с рабочим напряжением 9 V постоянного тока. Хорошо
подходит для работы коммерческий стабилизированный
источник питания. Маленькие батареи для этого модуля
не пригодны, поскольку модулю требует около 100 мА и
батарея очень быстро разрядится. Кабель к источнику
питания должен быть закопан, это предохранит от
повреждения наездом транспортным средством.
Для
особо
упрямых
вредителей
использовать таймер для включения модуля только
временно (желательно на ночь), чтобы противодействовать
привыкания к этим колебаниям. Для большой площади,
потадобятся несколько модулей которые могут работать
одновременно на больших расстояниях друг от друга.
Частота колебаний выбрана так, что-бы не ощущалась
людьми или крупными животными.
Этот модуль изболяет людей от использования яда или
различных ловушек, чтобы защитить нашу окружающую
среду!
Внимание!
Нельзя
использовать
напряжением выше (9 вольт), а также переменным током.
Это может привести к испорче модуля.
Примечание: В некоторых случаях может оказаться, что
животные сами по себе не имеют возможности покинуть
местонахождения, несмотря на сейсмические колебания.
Это может иметь следующие причины:
1) Животные имеют молодое потомство.
2) Существует дефицит продовольствия, и пища находится
только близко к модулю.
3) Адаптация к сейсмическим колебаниям.
Cоединение с блоком питания или батареей не защищено
от влаги. Поэтому надо производить монтаж так, что-бы не
попадала влага. (Или хорошо изолировать).
Технические данные:
Рабочее напряжение: 9 Вольт постоянного тока | Ток
потребления: макс. 100 мА | Эффективная дальность:
макс. 1000 м² | Размеры: приблизительно 72 x 50 x 35
mm
Утилизация:
Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для
коммунальных отходов. Его необходимо сдать в пункт
сбора для электронных отходов как например: старых
телевизоров, компьютеров и т.д. (о месте нахождения
таких пунктов вы можете узнать в городском управлении).
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden "Allgemeingül-
tigen Hinweise" in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige
Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen!
Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem
Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the "General Information" in the
printed matter no. M1002 attached in addition. This contains important
information starting and the important safety instructions! This printed
matter is part of the product description and must be read carefully be-
fore assembling!
ES | Importante: Observar las "Indicaciones generales" en el impreso no.
M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones import-
antes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad importantes!
¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con
esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans
l'imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importan-
tes la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet im-
primé est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement
avant l'ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "Algemene toepassin-
gen" onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het
ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een on-
derdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen
worden.
PT | Importante: Por favor tomar atenção com o extra "Indicações gerais
válidas" o junto impresso M1002. Este contém importantes indicações a
colocação em funcionamemto e importantes indicações de segurança!
Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente ler
antes da montagem!
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на
отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в описании
Но. М1002. Это описание содержит важные инструкции введения в
эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и должен быть
тщательно прочитан до начала работы!
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
P / Module / M069N / Beschreibung / 12038SE / KV040 / Einl. Ver. 002
мы
рекомендуем
блок
питания
с
2/2

Publicidad

loading