Descargar Imprimir esta página
TZS First AUSTRIA FA-5366 Manual De Instrucciones
TZS First AUSTRIA FA-5366 Manual De Instrucciones

TZS First AUSTRIA FA-5366 Manual De Instrucciones

Tostador de 2/4 tostadas

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
normal. El tostador está diseñado para calendar toda la
1. Ranuras para el pan
cámara de tostado para dos rebanadas. Al reducir el tiempo
2. Palanca de transporte del pan
de tostado para una sola rebanada, no se tostará mucho.
3. Función cancelar
Pan congelado: gofres congelados, crepes, tostadas
4. Selector claro/oscuro (1-6)
francesas y baguettes congeladas deben calentarse usando
el botón de descongelación.
Pastas: tenga cuidado cuando tueste pastas. El relleno
1
puede calentarse mucho antes de que superficie de la pasta
se tueste.
LIMPIEZA DEL TOSTADOR
Desconecte siempre el tostador de la corriente y déjelo que
2
se enfríe.
Para retirar las migas, sujete el tostador sobre el cubo de la
basura y agítelas.
4
IMPORTANTE: cuando limpie las superficies exteriores no use
3
un estropajo metálico o material abrasivo para limpiar el tostador
ya que se puede rayar.
PRECAUCIÓN: Nunca sumerja el tostado en agua o cualquier
USO Y CUIDADOS
otro líquido.
Antes de usarlo por primera vez, asegúrese que se han retirado
del tostador todos los materiales del envase. Compruébelo
DIRECTRICES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
en ambas ranuras del tostador que no se han quedado en su
Para reducir el riesgo de descargar eléctrica, fuego o lesiones,
interior materiales del envase.
siga siempre estas precauciones de seguridad:
NOTA: No coloque pan en el tostador durante las primera vez
1. Lea todas las instrucciones.
que tueste para permitir que los nuevos elementos se calientes
2. No toque las superficies calientes.
previamente y se queme cualquier polvo que se pueda haber
3. Para protegerse frente al riesgo de descarga eléctrica, no
acumulado durante el montaje.
sumerja el cable de alimentación, enchufes o el tostador en
1. Asegúrese que la bandeja de las migas está en su lugar y
agua u otros líquidos.
que el carro del pan está en la posición superior.
4. Es necesaria una supervisión cuando se emplee cualquier
2. Coloque el tostador sobre una encimera con superficie plana
aparato con o cerca de niños.
y firme alejado del borde y al menos a 7,5cm de la pared o
5. Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no lo vaya
la parte posterior de la encimera.
a usar y antes de limpiarlo. Deje que se enfríe antes de
3. Desenrolle el cable de alimentación y conecte el enchufe del
manejarlo.
cable de alimentación en una toma cercana.
6. No ponga en funcionamiento ningún aparato con un cable
de alimentación, enchufe dañados o cuando el aparato no
4. Inserte rebanadas de pan. Asegúrese que la palanca de
funcione correctamente o cuando presente cualquier tipo de
transporte del pan está en la posición arriba.
daños. Devuelva el aparato al distribuidor para su examen,
5. Gire el selector claro/oscuro a la posición que desee. Cuanto
reparación o ajuste.
más alto sea el número (1-6) más oscuro será el color de la
tostada.
7. No lo use en el exterior.
6. Pulse hacia abajo la palanca de transporte de pan hasta que
8. No lo coloque sobre o cerca de gas caliente, o un quemador
se bloquee en su posición.
eléctrico o un horno encendido.
7. Cuando haya acabado el ciclo de tostado, la tostada salta
9. No inserte alimentos de gran tamaño, paquetes con laminas
de forma automática. Para interrumpir el tostado antes de
metálicas o utensilios en el tostador ya que pueden crear un
que se complete el ciclo de tostado, simplemente pulse el
incendio o un riesgo eléctrico.
botón cancelar.
10. Se puede producir un fuego si se pone en funcionamiento el
8. Tras el tostado, desenchufe el tostador de la toma de
tostador cuando está cubierto o si toca material inflamable
corriente.
incluyendo cortinas, paños, paredes, etc.
11. No lo limpie con estropajos metálicos. Se pueden soltar
NOTAS SOBRE EL TOSTADO
partes del estropajo y entrar en contacto con las piezas
eléctricas, provocando un riesgo eléctrico.
El tostado es una combinación de cocinado y secado del pan.
12. No use el tostador para otra cosa que no sea su uso
Los niveles de humedad difieren de un pan a otro, lo que puede
previsto.
provocar variaciones en el tiempo de tostado.
13. No use otro aparato al mismo tiempo en el mismo circuito
Para un pan ligeramente seco, use un ajuste inferior de
claro/oscuro al normal.
eléctrico, ya que puede sobrecargar el circuito y saltar los
Para un pan fresco o integral, use un ajuste más alto del
plomos o el disyuntor eléctrico.
normal.
14. Este producto no está diseñado para un uso comercial.
Aquellos panes con superficies muy irregular (como los
15. Este aparato no está diseñado para su uso por parte
muffins ingleses) requerirán un ajuste alto de claro/oscuro.
de personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
Las rebanadas de pan con un corte grueso (incluyendo
sensoriales o mentales reducidas, o que presentan falta
baguettes) tardarán más en tostarse, a veces, notablemente
de experiencia y conocimientos, salvo que se les haya
más, ya que se tiene que evaporar más humedad del pan
supervisado o se les haya formado en el uso del aparato por
antes de que se produzca el tostado.
parte de una persona responsable de su seguridad.
16. Siempre debe supervisarse a los niños para asegurarse que
Las piezas muy gruesas pueden requerir dos ciclos.
no juegan con el aparato.
Cuando tueste pan de pasas u otros panes de fruta, retire
cualquier pasa suelta de la superficie del pan antes de
ESPECIFICACIONES:
colocarlo en el tostador. Esto ayudará a evitar que se caigan
FA-5366, FA-5366-CH:
trozos en el tostador o se peguen en el alambre protector de
la ranura.
230V • 50Hz • 750W
Antes de tostar baguettes, corte cada baguette en dos
partes iguales.
FA-5367, FA-5367-CH:
Tostado de una sola rebanada: si está tostando una única
230V • 50Hz • 1300W
rebanada, fije el selector claro/oscuro más claro de lo
28
M_5366_5367_v05.indd 28-25
ENGLISH
LATVIAN
1.
This appliance is not intended for use by
1.
Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai sk.
persons (including children) with reduced
bērniem), kam ir pazeminātas fiziskās, sensorās
N
physical, sensory or mental capabilities, or lack
vai prāta spējas, kā arī pieredzes vai zināšanu
of experience and knowledge, unless they have
trūkums, izņemot gadījumus, kad viņus pieskata
i
been given supervision or instruction concerning
vai par ierīces lietošanu instruē cilvēks, kas atbild
use of the appliance by a person responsible for
par viņu drošību.
their safety.
2.
Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
2.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
LIETUVIU k.
1.
Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms
DEUTSCH
(įskaitant vaikus), turintiems fizinę, jutiminę ar
1.
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
protinę negalią arba patirties ir žinių neturintiems
durch Personen (einschließlich kinder) mit
asmenims, nebent juos prižiūri arba nurodo, kaip
verminderten physischen, sensorischen und
naudotis įrenginiu, už jų saugumą atsakingas
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
asmuo.
Erfahrung und kenntnis geeignet, es sei denn,
2.
Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, kad jie
es wurden Anleitungen betreffs der Benutzung
nežaistų su prietaisu.
des Geräts durch eine verantwortliche
Aufsichtsperson erteilt.
ROMANESTE
2.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
1.
Acest aparat nu este destinat persoanelor cu
nicht mit dem Gerät spielen.
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsite de experienţa şi de cunoaşterea
RUSSKIJ
produsului (inclusiv copii), în afara cazului în care
1.
Данный прибор не рекомендуется
acestea sunt supravegheate de o persoană în
использовать людям (включая и детей) с
măsură să o facă.
ограниченными физическими, сенсорными
2.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
или умственными возможностями, а также
cu acest aparat.
обладающих недостаточным опытом или
знанием продукта. Данной категории лиц
БЪΛГАРСКИ
рекомендуется использовать прибор только
1.
Този уред не е предназначен за употреба
под присмотром.
от лица (включително деца) с намалени
2.
Дети должны находится под присмотром
физически, сетивни или умствени
взрослых, чтобы удостовериться, что они
способности, или с липсващи знания и
не играются прибором, а используют его по
опит, освен ако не се наблюдават или не се
назначению.
инструктират относно употребата на уредa
от лице, отговарящо за безопасността им.
POLSkI
2.
Децата трябва да се наблюдават, за да се
1.
Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób (w
уверите, че не си играят с уреда.
tym dzieci), których zdolności fizyczne, czuciowe
lub umysłowe są ograniczone lub które nie
FRANÇAIS
mają doświadczenia w obsłudze tego produktu,
1.
Cet appareil n'est pas destiné aux personnes
chyba, że znajdują się pod nadzorem osoby
(enfants inclus) ayant des capacités physiques,
posiadającej takie zdolności.
sensorielles ou mentales réduites ou un manque
2.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się tym
d'expérience et de connaissance du produit, à
urządzeniem.
moins qu'elles ne soient mises sous la garde
d'une personne pouvant les surveiller.
SCG/CRO/B.I.H.
2.
Les enfants doivent être surveillés afin de
1.
Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec cet appareil.
strane osoba (uključujući decu) sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
УКРАЇНСЬКА
ili manjkom iskustva i znanja, osim u slučaju
1.
Цей пристрій не призначений для
kada ih prilikom upotrebe uređaja nadgledaju
використання особами (включаючи дітей)
ili daju uputstva osobe odgovorne za njihovu
з фізичними та розумовими вадами, або
bezbednost.
особами без належного досвіду чи знань,
2.
Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa
якщо вони не пройшли інструктаж по
uređajem.
користуванню цим пристроєм під наглядом
особи, відповідальної за їх безпеку.
2.
Не дозволяйте дітям гратися з цим
пристроєм.
FA-5366, FA-5366-CH
FA-5367, FA-5367-CH
2/4-SLICE TOASTER
ТОСТЕР З 2 ВІДДІЛАМИ
INSTRUCTION MANUAL
НА 4 ТОСТИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
2/4-SCHEIBEN TOASTER
BENUTZERHANDBUCH
GRILLE-PAIN 2/4 TRANCHES
MANUEL UTILISATEUR
2/4-LOMTEVYJ TOSTER
ҚОЛДАНУ ЖӨНІНДЕ
INSTRUKCIÄ PO
QKSPLUATACII
НҰСҚАУЛЫҚТАР
ТОСТЕРІ
PRĂJITOR DE PÂINE PENTRU
2/4 FELII
4/2 )‫محمصة خزب (توسرت‬
MANUAL DE UTILIZARE
‫دليل التعلميات‬
TOSTER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE TOSTADOR DE 2/4
TOSTADAS
TOSTER ZA 2/4 kRIškE HLEBA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
2/4 MAIZĪŠUTOSTERIS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
2/4 RIEKELIŲ SKRUDINTUVAS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ТОСТЕР
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
ENGLisH ................. PAGE 2
sCG/CRO/B.i.H. . STRANA 12
FRANÇAIS ............ PAGE 22
DEuTsCH ............... SEITE 4
LATVIAN ................... LPP. 14
ҚазаҚ ...................... бет 24
LIETuVIu k. ................. P. 16
26 ‫العربية...................... الصفحة‬
russkij.................. .str..6
ROMANESTE ....... PAGiNA 8
БЪΛГАРСКИ .......... str. 18
ESPAÑOL ........... PÁGiNA 28
POLSkI............. STRONA 10
УКРАЇНСЬКА ...... СТОР. 20
9/19/12 4:40 PM

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para TZS First AUSTRIA FA-5366

  • Página 1 El tostador está diseñado para calendar toda la 1. Ranuras para el pan cámara de tostado para dos rebanadas. Al reducir el tiempo FA-5366, FA-5366-CH 2. Palanca de transporte del pan de tostado para una sola rebanada, no se tostará mucho.
  • Página 2 • Thickly cut pieces of bread (including bagels) will take longer to toast, sometimes significantly longer, since more moisture must be evaporated from the bread before toasting can occur. FA-5366, FA-5366-CH: 230V • 50Hz • 750W • Very thick pieces may require two cycles.
  • Página 3 Sie es in den Toaster geben. • Bevor sie einen Bagel toasten, schneiden sie ihn in zwei gleich große Teile. FA-5366, FA-5366-CH: 230V • 50Hz • 750W • Wollen sie nur eine Brotscheibe toasten, stellen sie den Bräunungsgrad niedriger als nor- mal ein, da die Heizleistung des Gerätes für 2 scheiben ausgelegt ist.
  • Página 4 •.. . P ered.prigotvleniem.bublikov.ix.neobxodimo.razdelit´.na.dve.ravnye.hasti. •.. . P rigotovlenie.odnogo.kusohka.xleba:.esli.vy.xotite.prigotovit´.odin.kusohek.xleba,.to. TExNIHESKIE dANNYE: neobxodimo.ustanovit´.regulätor.mownosti.na.men´‚uü.mownost´,.po.sravneniü.s.toj,. kakuü. Vy. ispol´zovali. dlä. prigotovleniä. dvux. kusohkov. xleba.tak. kak. danyj. pribor. FA-5366, FA-5366-CH: 230V.•.50Gc.•.750Vt rashitan. na. prigotovlenie. dvux. kusohkov. xleba. srazu,. to. odin. moøet. podgoret´. pri. FA-5367, FA-5367-CH: 230V.•.50Gc.•.1300Vt bol´‚oj.mownosti.
  • Página 5 Feliile tăiate mai gros (inclusiv baghetele) necesită un timp mai lung de prăjire, uneori mult mai lung, deoarece trebuie să se evapore umezeala din pâine înainte de a se produce prăjirea. FA-5366, FA-5366-CH: 230V • 50Hz • 750W • Feliile foarte groase pot necesita două reprize de prăjire.
  • Página 6 Aby chleb podsuszyć ustawiać niższe stopnie opiekania. • Opiekając pieczywo świeże lub pełnoziarniste należy używać wyższych stopni opiekania jako standard. FA-5366, FA-5366-CH: 230V • 50Hz • 750W • Aby opiekać pieczywo o nierównej powierzchni używać też wyższych stopni opiekania. •...
  • Página 7 • Debljem parčetu hleba (uključujući zemičke) je potrebno duže vreme, nekada osetno duže, pošto više vlage mora da ispari pre nego što počne postupak pečenja. FA-5366, FA-5366-CH: 230V • 50Hz • 750W • Za veoma debele parčiće može biti potrebno i 2 postupka tostiranja.
  • Página 8 • Ļoti biezas šķēles var būt jātostē divas reizes. FA-5366, FA-5366-CH: 230V • 50Hz • 750W • Ja tiek tostēta rozīņu vai citu augļu maize, izņemiet visas neieceptās rozīnes no maizes šķēlēm pirms to ievietošanas tosterī.
  • Página 9 • Labai storas duonos riekes galite skrudinti du kartus. • Prieš skrudindami razinų ar kitokių vaisių duoną, pašalinkite visas laisvas drėgnas produkto FA-5366, FA-5366-CH: 230V • 50Hz • 750W dalis. • Prieš skrudindami riestainius, perpjaukite juos į dvi lygias dalis.
  • Página 10 Много дебели филийки могат да се пекат два пъти подред. • Ако в печивото има стафиди или други плодове, преди слагането в тостера отстранете разхлабените плодове. FA-5366, FA-5366-CH: 230V • 50Hz • 750W • Преди да печете франзели или подобни, разрежете ги на две еднакви части.
  • Página 11: Правила Безпеки

    Підсмажуючи хліб з родзинками або іншими ягодами чи фруктами, слід видалити з поверхні будь-які фрукти, які можуть випасти, перед тим, як вкладати хліб в тостер. Так FA-5366, FA-5366-CH: 230В • 50Гц • 750Вт продукти не будуть падати в тостер або не приставатимуть до решітки в відділах.
  • Página 12 • si vous ne souhaitez griller qu‘une tranche de pain, réglez le degré de dorage plus bas FA-5366, FA-5366-CH : 230V • 50Hz • 750W que d‘habitude car la puissance de chauffe de l‘appareil est étudiée pour 2 tranches. En réduisant le temps de dorage, vous évitez de brûler le pain grillé.
  • Página 13: Техникалық Деректер

    Жеткізу жинағына енгізілмеген керек-жарақтарды қолданбаңыз. • Қоректену баусымы зақымдалған құралды қолданбаңыз. • Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге талпынбаңыз. Олқылықтар пайда болса жақын FA-5366, FA-5366-CH: 230В • 50Гц • 750Вт арадағы Сервис орталығына апарыңыз. • Қоректену бауының өткір жиектер жəне ыстық үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
  • Página 14 ‫عند محتيص اخلزب احملتوي عىل الزبيب، أو احملتوي عىل أي نوع من الفاكهة؛ جيب التخلص أوال من الزبيب أو الفاكهة السائبة من‬ • ‫032 فولت، 05 هرتز، 057 وات‬ :FA-5366-CH, FA-5366 ‫سطح اخلزب، وذلك قبل وضعها يف التوسرت. سوف يكون من شأن ذلك منع هذه املواد من السقوط إىل داخل التوسرت، أو االلتصاق‬ .‫بسلك امحلاية بالفتحات‬...

Este manual también es adecuado para:

Fa-5366-chFa-5367Fa-5367-ch