DIESEL FUEL FLAMMABLE
ENGINE MUST BE TURNED OFF WHEN ADDING
FUEL.
DO NOT OPERATE THE ENGINE INDOORS OR
IN POORLY VENTILADED PLACES.
`SLOW´ POSITION: NO LOAD ONLY
READ USERS MANUAL FOR COMPLETE INSTRUCTIONS.
ACHTUNG
•
Dieselkraftstoff ist entflammbar
•
Beim Tanken muss der Motor abgestellt werden.
•
Der Motor darf nicht in Innenräumen oder in schlecht belüfteten Räumen gestartet werden.
DE
•
Position „slow": nur ohne Last.
Prüfen Sie den Ölstand (SAE 10W 30) (Ölwechsel alle 100 Betriebsstunden erforderlich).
NORMALSTAND
MINDESTSTAND
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Wasser aus.
•
UWAGA
•
OLEJ NAPĘDOWY JEST ŁATWOPALNY
•
PODCZAS DOLEWANIA PALIWA SILNIK MUSI BYĆ WYŁĄCZONY.
•
SILNIKA NIE NALEŻY URUCHAMIAĆ WEWNĄTRZ POMIESZCZEŃ LUB W MIEJSCACH SŁABO
WENTYLOWANYCH.
PL
•
POZYCJA 'SLOW': TYLKO BEZ OBCIĄŻENIA.
SPRAWDZAĆ POZIOM OLEJU (SAE 10w 30) (ZMIANA OLEJU WYMAGANA CO 100 GODZIN PRACY)
PRAWIDŁOWY POZIOM
MINIMALNY POZIOM
NIE NALEŻY WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE DESZCZU LUB WODY.
POZNÁMKA
•
Motorová nafta je hořlavá
•
Při doplňování paliva musí být motor vypnutý.
•
Nestartujte motor v místnosti nebo na špatně větraných místech.
CZ
•
Poloha „slow": pouze bez zátěže.
Kontrolujte hladinu oleje (SAE 10W 30) (výměna oleje je nutná každých 100 hodin provozu).
SPRÁVNÁ ÚROVEŇ
MINIMÁLNÍ ÚROVEŇ
Nevystavujte zařízení dešti nebo vodě.
ATTENTION
•
Le carburant diesel est inflammable
•
Le moteur doit être arrêté lors du ravitaillement.
•
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur ou dans des zones mal ventilées.
FR
•
position «slow»: uniquement sans charge.
Vérifiez le niveau d'huile (SAE 10W 30) (vidange d'huile nécessaire toutes les 100 heures de fonctionnement).
NIVEAU CORRECT
NIVEAU MINIMUM
N'exposez pas l'appareil à la pluie ni à l'eau.
50
NOTA
•
•
•
•
IT
Controllare il livello dell'olio (SAE 10W 30) (cambio olio richiesto ogni 100 ore di funzionamento).
LIVELLO CORRETTO
LIVELLO MINIMO
Non esporre la macchina alla pioggia o all'acqua.
ATENCIÓN
•
•
•
ES
•
Compruebe el nivel de aceite (SAE 10W 30) (cada 100 horas de funcionamiento se debe recambiar el aceite).
NIVEL ADECUADO
NIVEL MÍNIMO
No deje el aparato expuesto a la lluvia o al agua.
OPERATION
CHECK FUEL AND ENGINE OIL LEVEL BEFORE STARTING.
OPEN THE FUEL LOCK AND MOVE THE ENGINE SPEED
STARTING (RECOIL).
PULL THE STARTER ROPE SLOWLY UNTIL YOU FEEL RE-
SISTANCE, RETURN THE ROPE.
PUSH THE DECOMPRESSION LEVER DOWN AND RELEASE.
PULL THE STARTER ROPE HARD AND FAST ALL THE WAY
OUT. ( ELECTRIC)
TURN KEY TO FULL START POSITION AND RELEASE.
WARM UP ENGINE FOR ABOUT 5 MINUTES.
TO STOP THE ENGINE, RETURN ENGINE SPEED LEVER TO
STOP POSITION. (ELECTRIC)
TURN KEY TO OFF POSITION. CLOSE FUEL TAP.
BETRIEB
Prüfen Sie vor dem Start den Kraftstoff- und Motorölstand.
Öffnen Sie die Kraftstoffsperre und stellen Sie die Motordrehzahl zum Starten ein.
MANUELL:
Ziehen Sie langsam am Anlasser, bis Sie einen Widerstand spüren, und lassen Sie ihn dann langsam
zurückkommen.
DE
Bewegen Sie den Dekompressionshebel nach unten und lassen Sie ihn los.
Ziehen Sie fest und schnell am Anlasser, bis Sie einen Widerstand spüren.
ELEKTRISCH:
Drehen Sie den Schlüssel auf volle Startposition und lassen Sie ihn los.
Lassen Sie den Motor etwa 5 Minuten lang warmlaufen.
Um den Motor zu stoppen, bewegen Sie den Motordrehzahlhebel in die Stopp-Position. ELEKTRISCH:
Drehen Sie den Schlüssel in die Aus-Position. Schließen Sie das Kraftstoffventil.
Rev. 19.10.2020
Rev. 19.10.2020
Il gasolio è infiammabile
Spegnere il motore durante il rifornimento di carburante.
Non avviare il motore in ambienti interni o in zone poco ventilate.
Posizione "slow": solo senza carico.
El gasóleo es inflamable
Durante el repostaje de combustible, el motor debe estar apagado.
No arranque el motor dentro de espacios cerrados o mal ventilados.
Posición 'slow': solo sin carga.
51