5. Remove prop pin (D). Lower clamp bar
(A). Insert lock pin (C). Align square mark
and lock clamp bar handles (B).
Remover el perno (D). Bajar la barra
sujetadora (A). Insertar el pasador sujetador
(C). Alinear la marca y cerrar las palancas
(B).
Stützstift (D) entfernen. Klemmschiene
(A) niederdrücken. Verriegelungsstift (C)
einsetzen. Rechtwinklige Anschlagschiene
genau ausrichten und Klemmschienengriffe
(B) verriegeln.
Enlevez la goupille de support (D). Enfoncez
le rail de serrage (A). Insérez la goupille
de serrage (C). Alignez bien le rail fixe
rectangulaire et serrez les manches du rail de
serrage (B).
To Store Wrench: Raise clamp bar (A).
Insert wrench (E) in hole. Close and lock
clamp bar (A).
Como Guardar la Manivela: Levantar la
barra (A). Insertar la Manivela en el agujero
(E). Bajar y cerrar la barra (A).
Aufbewahrung des Schlüssels:
Klemmschiene (A) anheben. Schlüssel (E)
in die dafür vorgesehenen Öffnung legen.
Klemmschiene (A) schließen und verriegeln.
Conserver la clé: Soulevez le rail de serrage
(A). Insérez la clé (E) dans le trou. Fermez et
serrez le rail de serrage (A).
Flexco (Aust.) Pty. Ltd • 10 Solent Circuit • Baulkham Hills NSW 2153 • Australia
Tel: 612-8818-2000 • Fax: 612-8824-6333 • E-mail: salesau@flexco.com
Visit www.flexco.com for other Flexco locations and products.
©2010 Flexible Steel Lacing Company. Flexco
6. Fit wrench (E) on drive shaft (F). Turn
wrench (E) clockwise/counterclockwise until
blade completes cut and is secured in safety
area.
Insertar la manivela (E) en el conector (F).
Dar vuelta a la manivela (E) en dirección a
las manecillas del reloj, hasta que la navaja
complete el corte y se encuentre en el area de
seguridad.
Schlüssel (E) an der Antriebswelle (F) ansetzen.
Schlüssel (E) im/gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Klinge den Schnitt vollendet hat
und im Sicherheitsbereich gesichert ist.
Placez la clé (E) à l´arbre menant (F). Tournez
la clé dans/contre le sens des aiguilles d´une
montre jusqu´à ce que la lame a fini la coupe
et sera mise en sécurité dans la zone de sécurité.
Chain Tensioner: Loosen bolts on slotted end
with wrench (E). Adjust drive shaft (F) by
hand to desired tension. Tighten bolts.
Tensionador de la Cadena: Para evitar perder
los tornillos ajustar con una llave (E). Ajustar
la tensión deseada (F) manualmente. Apretar
los tornillos.
Kettenspanner: Schrauben am eingekerbten
Ende mit Schlüssel (E) lockern. Antriebswelle
(F) von Hand auf die gewünschte Spannung
einstellen. Schrauben festziehen.
Tendeur de chaîne: Détachez les vis au bout
entaillé avec la clé (E). Ajustez à main l´arbre
menant (F) à la tension nécessaire. Serrez les
vis.
and Clipper
are registered trademarks. 04-23-18. For Reorder: X5303
®
®
7. Unlock clamp bar handles (B) and remove
belt.
Liberar las palancas de la barra (B) y
remover la banda.
Klemmschienengriffe (B) lösen und Band
entfernen.
Desserrez les manches du rail de serrage (B)
et enlevez la bande.
To Change Blade: Remove clamp bar (A).
Turn wrench (E) to move blade to access
opening. Loosen screw and remove blade.
Insert new blade and tighten screw.
Como Cambiar la Navaja: Remover la barra
(A). Aflojar el tornillo (E) para cambiar la
navaja, posicionarla en la ventana de acceso.
Removerla e insertar una nueva, apretar el
tornillo de nuevo.
Auswechseln der Klinge: Klemmschiene
(A) entfernen. Schlüssel (E) drehen, um die
Klinge zu bewegen und dadurch Zugang zur
Öffnung zu bekommen. Schraube lockern
und Klinge entfernen. Neue Klinge einsetzen
und Schraube festdrehen.
Remplacer la lame: Enlevez le rail de
serrage (A). Tournez la clé (E) pour déplacer
la lame et obtenir un accès à l´ouverture.
Détachez la vis et enlevez la lame. Insérez
une nouvelle lame et serrez la vis.