Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 50

Enlaces rápidos

ŻELAZKO PAROWE
PL
GB
STEAM IRON
DAMPFBÜGELEISEN
D
ПАРОВОЙ УТЮГ
RUS
ПАРОВА ПРАСКА
UA
GARINIS LYGINTUVAS
LT
TVAIKA GLUDEKLIS
LV
CZ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
PARNÁ ŽEHLIČKA
SK
GŐZÖLŐS VASALÓ
H
FIER DE CALCAT CU ABUR
RO
PLANCHA DE VAPOR
E
F
FER À REPASSER À VAPEUR
FERRO DA STIRO A VAPORE
I
STOOMSTRIJKIJZER
NL
ΣΙΔΕΡΟ ΑΤΜΟΥ
GR
I N S T R U K C J A
O R Y G I N A L N A
68115
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para LUND 68115

  • Página 1 68115 ŻELAZKO PAROWE STEAM IRON DAMPFBÜGELEISEN ПАРОВОЙ УТЮГ ПАРОВА ПРАСКА GARINIS LYGINTUVAS TVAIKA GLUDEKLIS NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA PARNÁ ŽEHLIČKA GŐZÖLŐS VASALÓ FIER DE CALCAT CU ABUR PLANCHA DE VAPOR FER À REPASSER À VAPEUR FERRO DA STIRO A VAPORE STOOMSTRIJKIJZER ΣΙΔΕΡΟ ΑΤΜΟΥ...
  • Página 2 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 3 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 1. stopa 1. soleplate 1. Bügeleisensohle 1. подошва 2. uchwyt 2. handle 2. Griff 2. ручка 3. zbiornik wody 3. water tank 3. Wassertank 3.
  • Página 4 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción...
  • Página 5 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити кількість...
  • Página 6: Charakterystyka Produktu

    CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU Żelazko służy do prasowania tkanin w tym odzieży. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna od wła- ściwej eksploatacji, dlatego: Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją. Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania produktu niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze- pisów bezpieczeństwa i zaleceń...
  • Página 7: Obsługa Urządzenia

    nia. Nie kierować wylotu pary w stronę ludzi i zwierząt. Do zbiornika żelazka wlewać tylko czystą wodę z kranu, wodę demineralizowaną lub wodę destylowaną. Nie dodawać żadnych substancji, np. perfum do wody. Takie użycie żelazka jest niezgodne z jego przeznaczeniem i spowoduje jego uszkodzenie. Nie wlewać...
  • Página 8 Jeżeli po prasowaniu w wyższej temperaturze zostanie ustawiona niższa temperatura, należy odczekać do samoczynnego schło- dzenia się stopy żelazka. Należy odczekać do momentu zaświecenia się wskaźnika zasilania. Przyspieszyć chłodzenie można tylko przez uruchomienie uderzenia pary. Zabronione jest przyspieszanie chłodzenia w inny sposób np. przez zanurzenie stopy w wodzie. Prasowanie suche Żelazko może prasować...
  • Página 9: Dane Techniczne

    posażona. Uchwyt należy ustawić w taki sposób, aby zminimalizować ryzyko kontaktu kabla zasilającego z gorącą stopą żelazka. Należy zachować szczególną ostrożność podczas prasowania tkanin syntetycznych. Należy sprawdzić metkę produktu czy pra- sowanie jest w ogóle dozwolone i w jakiej temperaturze. Przy szczególnie delikatnych tkaninach można użyć lekko zwilżonej, cienkiej tkaniny wykonanej z bawełny, jako warstwy pośredniej pomiędzy stopą...
  • Página 10: Product Characteristics

    PRODUCT CHARACTERISTICS The iron is used for ironing fabrics including clothing. Proper, reliable and safe operation of the product depends on appropriate use, that is why you should: Read and keep the entire manual before the fi rst use of the product. The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the product, failure to observe the safety regulations and recommendations of this manual.
  • Página 11 water. Such use is not in accordance with the intended use and will result in damage to the iron. Do not pour any liquids other than water into the tank. Pour in and pour out water only if the iron’s soleplate is completely cooled down. When pouring in water, be careful and minimise water spills.
  • Página 12 Dry ironing You can iron dry with this iron. There is no need to pour water into the iron’s tank. However, if the water is already in the iron, there is no need to pour it out. The steam controller must be set to the minimum position as far as it will go. The steam boost button functions are inactive when the steam controller is in its minimum position.
  • Página 13: Technical Data

    remove any remaining fabric from the iron’s soleplate as soon as possible using a damp, soft cotton cloth. The cleaning operation should be carried out with gloves that provide protection against the high temperature of the iron’s soleplate. Never immerse the iron in water or any other liquid. Iron storage Store the iron in a dry place, disconnected from the power supply.
  • Página 14: Allgemeine Gebrauchshinweise

    PRODUKTBESCHREIBUNG Das Bügeleisen wird zum Bügeln von Textilien, einschließlich Kleidung, konzipiert. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Verwendung ab, deshalb: Lesen Sie vor Beginn der Nutzung die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut- zung auf.
  • Página 15: Bedienung Des Gerätes

    läuft. Beschädigtes Bügeleisen sollte vor der Wiederverwendung in einer autorisierten Servicestelle repariert werden. Halten Sie das Bügeleisen immer am Griff , wenn Sie es verwenden. Berühren Sie niemals die Bügeleisensohle. Bügeln Sie die Kleidung niemals am Körper des Benutzers oder anderer Personen. Die Verwendung des Bügeleisens auf diese Weise führt zu schweren Verbrennungen.
  • Página 16 „min” – das Einschalten der Heizung der Bügeleisensohle und Aufrechterhaltung einer Mindesttemperatur. „silk / *” – die Temperatureinstellung, die das Bügeln von empfi ndlichen Stoff en wie Seide, Kunstseide und synthetischen Stoff en ermöglicht. „wool / **” – die Temperatureinstellung, die das Bügeln von Stoff en wie Wolle ermöglicht. „cotton / ***”...
  • Página 17: Technische Daten

    Füllen Sie den Wassertank bis zum Maximum. Bringen Sie den Dampfregler in die Minimalposition. Schließen Sie das Bügeleisen an die Stromversorgung an und stellen Sie die maximale Betriebstemperatur ein. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, nachdem das Bügeleisen aufgeheizt ist. Halten Sie das Bügeleisen horizontal über das Waschbecken. Drücken und halten Sie dann die Selbstreinigungstaste gedrückt.
  • Página 18: Характеристики Продукта

    ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА Утюг используется для глажки тканей, в том числе одежды. Правильная, надежная и безопасная работа устройства зави- сит от надлежащей эксплуатации, поэтому: Перед началом эксплуатации продукта необходимо прочитать всю инструкцию и хранить ее. За ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению и несоблюдение правил безопасности и рекомендаций...
  • Página 19: Эксплуатация Устройства

    привести к серьезным ожогам. Не направляйте выход пара на людей и животных. Наливайте в резервуар утюга только чистую водопроводную, деминерализованную или дистиллированную воду. Не до- бавляйте в воду никаких веществ, например, духов. Использование не по назначению и может привести к повреждению утюга.
  • Página 20 данную температуру, настроенную регулятором, включая и выключая нагреватель. Частота включения нагревателя зави- сит от температуры окружающей среды и температуры, установленной регулятором. Чем ниже температура окружающей среды и выше заданная температура, тем чаще включается нагреватель. Если после глажки при более высокой температуре задается более низкая температура, дайте утюгу автоматически остыть.
  • Página 21: Технические Характеристики

    воды на утюг. Рекомендуется гладить на гладильных досках и использовать держатели для кабеля утюга, если доска ими оснащена. Ручка должна быть расположена таким образом, чтобы минимизировать риск соприкосновения кабеля питания с горячим утюгом. Следует соблюдать особенную осторожность во время глажки синтетических тканей. Проверьте этикетку продукта, чтобы убедиться, что...
  • Página 22 ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ Праска використовується для прасування тканин, в тому числі одягу. Правильна, надійна та безпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому: Перед початком роботи з пристроєм слід ознайомитися з інструкцією та зберегти її. Постачальник не несе відповідальності за будь-які пошкодження і травми, спричинені невластивим використанням при- строю, недотриманням...
  • Página 23: Експлуатація Пристрою

    Не прасуйте одяг, що знаходиться на тілі користувача або інших людей. Використання праски таким чином може привести до серйозних опіків. Не спрямовуйте вихід пари на людей і тварин. Наливайте в резервуар праски тільки чисту водопровідну, демінералізовану або дистильовану воду. Не додавайте в воду ніяких...
  • Página 24 навколишнього середовища і температури, встановленої регулятором. Чим нижча температура навколишнього середови- ща і вище задана температура, тим частіше включається нагрівач. Якщо після прасування при більш високій температурі задається нижча температура, дайте прасці автоматично охолону- ти. Зачекайте, поки загориться індикатор живлення. Можна прискорити охолодження, тільки включаючи удар пари. Забо- роняється...
  • Página 25: Технічні Параметри

    струмінь води на праску. Рекомендується прасувати на прасувальних дошках і використовувати тримачі для кабелю праски, якщо дошка ними оснащена. Ручка повинна бути розташована таким чином, щоб мінімізувати ризик зіткнення кабелю живлення з гарячою праскою. Слід дотримуватися особливої обережності під час прасування синтетичних тканин. Перевірте етикетку продукту, щоб переконатися, що...
  • Página 26 PRODUKTO CHARAKTERISTIKA Lygintuvas skirtas audinių, įskaitant drabužius, lyginimui. Tinkamas, patikimas ir saugus produkto veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl: Prieš naudodami gaminį reikia perskaityti visą instrukciją ir ją išsaugoti ateičiai. Tiekėjas neatsako už nuostolius, sužalojimus atsiradusius dėl saugos taisyklių ir šio vadovo rekomendacijų nesilaikymo. Produkto naudojimas ne pagal paskirtį...
  • Página 27 kaliai, atremiant ant galinės sienos arba pagrindo, jei jis yra, ir jei naudojimo instrukcijos tai leidžia taip padą naudoti. ĮRENGINIO VALDYMAS Paruošimas pirmam panaudojimui Išimkite prietaisą iš pakuotės, pašalindami visus jo elementus. Jei geležinis padas buvo apsaugotas apsaugine folija, ji turi būti visiškai pašalinta. Nenaudokite tam aštrių įrankių, kurie gali pažeisti pėdos paviršių.
  • Página 28 Jei reikia dar daugiau garų, paspauskite garų srauto padavimo mygtuką. Nespauskite mygtuko daugiau kaip tris kartus iš eilės. Norint užtikrinti geriausią efektyvumą, rekomenduojama taikyti 4 sekundžių tarpus tarp garų padavimo mygtuko paspaudimų. Ištuštinus garų kamerą, lygintuvui reikia šiek tiek laiko, kad jį vėl užpildytų. Per tą laiką paspaudus garų padavimo mygtuką, prailgina užpildymo laiką.
  • Página 29: Techniniai Duomenys

    Laikykite lygintuvą taip, kad nepažeistumėte lygintuvo, ypač pado. Laikymui maitinimo kabelį galima apvynioti aplink korpuso galinę dalį, bet negali jis liestis su padu (II). Prieš įjungdami maitinimo laidą į lizdą, atjunkite maitinimo laidą. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Matavimo vienetas Vertė Katalogo numeris 67115 Nominali įtampa [V~]...
  • Página 30: Ierīces Apraksts

    IERĪCES APRAKSTS Gludeklis ir paredzēts audumu, tostarp apģērbu gludināšanai. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no tās pa- reizas ekspluatācijas, tāpēc: pirms sāciet lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to. Piegādātājs neatbild par kaitējumiem un traumām, kas radušies ierīces lietošanas, kas neatbilst tās paredzētajam pielietojumam, vai drošības noteikumu un šīs instrukcijas norādījumu neievērošanas rezultātā.
  • Página 31: Ierīces Lietošana

    šķidrumus, kas nav ūdens. Ielejiet un izlejiet ūdeni, tikai ja gludekļa sildvirsma ir pilnībā atdzisusi. Ielejot ūdeni, ievērojiet piesar- dzību un samaziniet līdz minimumam ūdens izšļakstīšanu. Neuzpildiet gludekļa tvertni tieši zem krāna. Neiegremdējiet gludekli ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā. Izmantojiet piegādāto mērtrauku, lai ielietu ūdeni gludekļa tvertnē. Neizmantojiet ūdeni no gaisa kondicionēšanas sistēmas, žāvētāju vai līdzīgu ierīču nostādināšanas tvertnēm.
  • Página 32 Tvaika trieciena pogas funkcijas nav aktīvas, ja tvaika padeves regulators atrodas minimālajā pozīcijā. Tvaika gludināšana Uzpildiet tvertni ar ūdeni. Uzstādiet tvaika regulatoru citā pozīcijā, kas nav minimālā pozīcija. Uzstādiet temperatūras grozāmo pogu pozīcijā “cotton/***” vai “max/linen”. Sāciet uzkarsēšanu. Gludināšanas laikā no atverēm gludekļa sildvirsmā izdalās ūdens tvaiks ar intensitāti, kas iestatīta ar tvaika regulatoru.
  • Página 33: Tehniskie Dati

    šanas avota un pēc iespējas ātrāk noņemiet no sildvirsmas auduma atliekas, izmantojot mitru, mīkstu kokvilna lupatiņu. Šāda tīrīšana ir jāveic cimdos, kas nodrošina aizsardzību pret gludekļa sildvirsmas augstu temperatūru. Nekad neiegremdējiet gludekli ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā. Gludekļa uzglabāšana Uzglabājiet gludekli atslēgtu no barošanas avota. Barošanas vada kontaktdakšai ir jābūt atslēgtai no tīkla kontaktligzdas. Uzgla- bājiet gludekli ar tukšu tvertni.
  • Página 34 CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Žehlička se používá pro žehlení tkanin v tom oděvů. Správný, spolehlivý a bezpečný provoz výrobku závisí na jeho správném používání, proto: Před použitím výrobku si přečtěte celou příručku a uchovejte ji. Dodavatel neodpovídá za škody nebo úrazy způsobené použitím výrobku v rozporu s jeho zamýšleným použitím, nedodržením bezpečnostních předpisů...
  • Página 35: Používání Zařízení

    Nikdy nestavějte žehličku na žehlicí plochu, pokud je připojena k napájení. Během krátkých přestávek v žehlení postavte žehličku ve svislé poloze, opírajíc ji na zadní stěnu nebo na základnu, pokud je k dispozici, a provozní pokyny to umožňují. POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ Příprava na první...
  • Página 36 nou pomocí regulátoru páry. Pokud potřebujete ještě více páry, stiskněte tlačítko parního rázu. Nestiskněte tlačítko více než třikrát za sebou. Pro dosažení nejlepšího výkonu se doporučuje udržovat mezi následným stisknutím tlačítka parního rázu přestávky nejméně 4 sekundy. Po vyprázdnění parní komory potřebuje žehlička nějaký čas na její opětovné naplnění. Stisknutí tlačítka pro parního rázu během této doby zvýší...
  • Página 37: Technické Údaje

    Pro skladování lze napájecí kabel ovinout kolem zadní části krytu, ale nesmí se dotýkat žehlicí plochy (II). Před zapojením napá- jecího kabelu do zásuvky je nutné napájecí kabel úplně rozmotat. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Měrná jednotka Hodnota Katalogové číslo 67115 Jmenovité napětí [V~] 220–240 Jmenovitá...
  • Página 38 CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Žehlička je určená na žehlenie textilu, vrátane oblečenia. Správne, bezporuchové a bezpečné fungovanie výrobku závisí od jeho správneho používania, a preto: Predtým, než začnete výrobok používať, oboznámte sa s celou používateľskou príručkou a uchovajte ju. Dodávateľ nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadné škody, úrazy či nehody, ktoré vzniknú následkom používania výrobku nezhodne s jeho účelom, respektíve následkom nedodržania bezpečnostných pokynov a odporúčaní...
  • Página 39: Používanie Zariadenia

    Do nádoby žehličky nalievajte iba čistú vodu z vodovodu, demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Do vody nepridávajte žiadne látky, napr. parfumy. Také použitie žehličky sa nezhoduje s jej určením, a môže sa poškodiť. Do nádoby nevlievajte iné kvapaliny než vodu. Vodu vlievajte a vylievajte iba vtedy, keď je plocha žehličky úplne vychladnutá. Pri vlievaní vody zachovávajte náležitú opatrnosť...
  • Página 40 Žehlenie nasucho Žehlička môže žehliť nasucho. V takom prípade nemusíte nalievať vodu do nádoby žehličky. Ak je voda už naliata v nádobe žehličky, nemusíte ju vylievať. Regulátor prúdu pare prestavte úplne do konca na minimálnu polohu. Tlačidlo parného pulzu nie je aktívne, keď je regulátor prúdu pary prestavený na minimálnej polohe. Parné...
  • Página 41: Technické Parametre

    Na čistenie ostatných prvkov žehličky používajte mäkkú jemne navlhčenú handričku. V prípade, ak sa pri žehlení pripečie textil k ploche žehličky. Okamžite prestaňte žehliť, žehličku odpojte od el. napätia a čo najrýchlejšie vlhkou mäkkou bavlnenou handričkou odstráňte zvyšky textilu z plochy žehličky. V tomto prípade, tzn. pri takom núdzovom čistení, používajte vhodné...
  • Página 42 TERMÉKJELLEMZŐK A vasaló szövetek, többek között ruhák vasalására szolgál. A termék hibátlan, megbízható és biztonságos működése a megfelelő használaton múlik, ezért: A termék használata előtt olvassa el az egész használati útmutatót és őrizze azt meg. A biztonsági előírások és a jelen útmutató ajánlásainak be nem tartásából és a nem rendeltetésszerű használatból eredő káro- kért és sérülésekért a gyártó...
  • Página 43: A Készülék Használata

    merítse a vasalót vízbe vagy egyéb folyadékba. Használja a mellékelt, víztartály feltöltésére szolgáló mérőpoharat. Ne használjon légkondicionáló, légszárító vagy hasonló berendezés víztartályából származó vizet. Soha ne helyezze az áramhoz csatlakoztatott vasalót a talpára. A vasalás közben tartott rövid szünetek alkalmával a vasalót függőleges állapotban tegye félre vagy helyezze az alapra, ha a termék rendelkezik ilyennel és az alap a használati útmutató...
  • Página 44 A gőzáram gomb funkciói nem aktívak abban az esetben, ha a gőzáram szabályozó gombja minimumra van állítva. Gőzvasalás Töltse fel a tartályt vízzel. Állítsa a gőzszabályozót minimálistól eltérő helyzetbe. Állítsa a hőmérséklet-szabályozó gombot „cotton / ***” vagy „max / linen” helyzetbe. Kezdje el a felmelegítést. Vasalás közben gőz fog áramlani a vasalótalp nyílásaiból a gőzsza- bályozó...
  • Página 45: Műszaki Adatok

    A vasaló többi alkatrészét puha, enyhén nedves törlőkendővel tisztítsa. Abban az esetben, ha a szövet vasalás közben hozzátapad a vasalótalphoz azonnal hagyja abba a vasalást, húzza ki a vasalót az áramból és a lehető leggyorsabban távolítsa el a szövetmaradványt a vasalótalpról egy nedves, puha, pamut törlőkendővel. Az ilyen jellegű...
  • Página 46: Caracteristicile Produsului

    CARACTERISTICILE PRODUSULUI Fierul de călcat este folosit pentru călcatul materialelor textile, inclusiv a obiectelor de îmbrăcăminte. Funcționarea corectă, fi abilă și sigură a produsului depinde de utilizarea sa corectă, prin urmare ar trebui să Citiți și păstrați întregul manual înainte de prima utilizare a produsului. Furnizorul nu este responsabil pentru nicio daună...
  • Página 47: Utilizarea Aparatului

    grave. Ieșirea pentru abur nu trebuie orientată niciodată spre oameni sau animale. Turnați în rezervorul fi erului de călcat doar apă de robinet curată, apă demineralizată sau apă distilată. Nu adăugați în apă alte substanțe, de exemplu parfum. Asemenea utilizare nu este în conformitate cu utilizarea prevăzută și poate duce la deteriorarea fi...
  • Página 48 mai mică, cu atât mai frecvent se pornește încălzirea. În cazul în care se setează o temperatură mai mică după călcatul la o temperatură mai mare, lăsați talpa fi erului de călcat să se răcească de la sine. Așteptați până ce indicatorul de alimentare electrică se aprinde. Răcirea poate fi accelerată doar pornind suplimentarea de abur.
  • Página 49: Date Tehnice

    funcție. Mânerul trebuie plasat astfel încât riscul ca fi erul de călcat încins să intre în contact cu cablul de alimentare să fi e redus la minim. Trebuie avută o grijă deosebită la călcatul materialelor sintetice. Verifi cați eticheta produsului pentru a vedea dacă este permis călcatul și la ce temperatură...
  • Página 50: Características Del Producto

    CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO La plancha se utiliza para planchar tejidos, incluidas las prendas de vestir. El funcionamiento correcto, fi able y seguro del produc- to depende de su uso correcto, por lo tanto: Lea este manual antes de utilizar el producto y consérvelo para futuras consultas. El proveedor no se hace responsable de ningún daño o lesión que resulte del uso inadecuado del producto, del incumplimiento de las normas de seguridad y de las recomendaciones de este manual.
  • Página 51: Operación De La Unidad

    duras graves. No apunte la salida de vapor hacia personas o animales. Vierta solo agua limpia del grifo, agua desmineralizada o agua destilada en el depósito de la plancha. No añada ninguna sustan- cia, por ejemplo perfume, al agua. Tal uso no está de acuerdo con el uso previsto y resultará en daños a la plancha. No vierta ningún otro líquido que no sea agua en el depósito.
  • Página 52 ticamente. Espere hasta que se encienda la luz indicadora de alimentación. El enfriamiento solo puede acelerarse iniciando una descarga de vapor. Está prohibido acelerar el enfriamiento de cualquier otra manera, por ejemplo, sumergiendo la suela en agua. Planchado en seco La plancha puede planchar en seco.
  • Página 53: Datos Técnicos

    do y a qué temperatura. Para tejidos especialmente delicados, se puede utilizar un tejido de algodón fi no ligeramente humedecido como capa intermedia entre la suela de la plancha y el tejido sintético. Mantenimiento de la plancha Revise la suela de la plancha después de cada uso. Deje que la suela se enfríe completamente antes de limpiarla. Limpie la suela con un paño de algodón suave y ligeramente húmedo.
  • Página 54: Caractéristiques Du Produit

    CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Le fer à repasser est utilisé pour le repassage des tissus, y compris les vêtements. Pour que l’appareil fonctionne correctement, de manière fi able et sûre, il convient de l’utiliser de manière appropriée, c’est pourquoi il faut : Lire et conserver ce manuel avant d’utiliser le produit.
  • Página 55: Fonctionnement De L'APpareil

    Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente des signes visibles de dommages ou s’il fuit. Retourner le fer à repasser défectueux à un centre de service agréé pour réparation avant de le réutiliser. Pendant l’utilisation du fer à repasser, tenir toujours le fer à repasser par la poignée. Ne jamais toucher la semelle du fer à repasser. Ne pas repasser pas les vêtements qui se trouvent sur le corps de l’utilisateur ou d’autres personnes.
  • Página 56 Le fonctionnement de l’appareil de chauff age est indiqué par le témoin d’alimentation qui s’allume. Le thermostat à fer à repasser maintient automatiquement la température réglée en activant et en désactivant le bouton de réglage de l’appareil de chauff age. La fréquence de mise en marche de l’appareil de chauff...
  • Página 57: Données Techniques

    Conseils de repassage Il est recommandé de repasser les tissus légèrement humides. Le repassage sera plus rapide et plus facile. Dans ce cas, régler le régulateur de vapeur sur le réglage minimum. La vapeur sortira du tissu humide, pas du fer à repasser. Cela vous permettra d’économiser l’électricité...
  • Página 58: Caratteristiche Del Prodotto

    CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO Il ferro da stiro è destinato per stirare i tessuti, compresi gli indumenti. Il funzionamento corretto, affi dabile e sicuro dell’apparec- chio dipende dal suo uso corretto, perciò: Prima dell’utilizzo leggere il presente manuale d’uso e conservarlo per eventuali ulteriori consultazioni. Il fornitore declina ogni responsabilità...
  • Página 59: Utilizzo Dell'APparecchio

    puntare l’uscita del vapore verso persone o animali. Nel serbatoio versare solo acqua pulita dal rubinetto, acqua demineralizzata o acqua distillata. Non aggiungere all’acqua nessuna sostanza, ad esempio profumi. Tale uso non è conforme all’uso previsto e danneggia il ferro da stiro. Non versare nel serbatoio liquidi diversi dall’acqua.
  • Página 60 accensione della resistenza dipende dalla temperatura dell’ambiente e dalla temperatura impostata con la manopola. Più bassa è la temperatura dell’ambiente e più alta è la temperatura impostata, più spesso la resistenza viene accesa. Se dopo la stiratura ad una temperatura più alta si imposta una temperatura più bassa, bisogna aspettare che la piastra si raff red- di.
  • Página 61: Dati Tecnici

    Si raccomanda di stirare su assi da stiro e di utilizzare portacavi per il cavo del ferro da stiro, se l’asse ne è dotata. L’impugnatura deve essere posizionata in modo da ridurre al minimo il rischio che il cavo di alimentazione venga a contatto con il ferro caldo. Prestare particolare attenzione quando si stirano i tessuti sintetici.
  • Página 62 PRODUCTKENMERKEN Het strijkijzer wordt gebruikt voor het strijken van stoff en, inclusief kleding. De correcte, betrouwbare en veilige werking van het product hangt af van de juiste exploitatie. Lees daarom voorafgaand aan de ingebruikname de volledige handleiding en bewaar deze goed. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor schade en letsel ten gevolge van productgebruik in strijd met het beoogde doeleinde of het niet opvolgen van de veiligheidsregels en aanbevelingen in deze handleiding.
  • Página 63 stoff en, bijv. parfum, toe aan het water. Dit gebruik is niet in overeenstemming met de bestemming en zal leiden tot schade aan het strijkijzer. Giet geen andere vloeistoff en dan water in de tank. Giet er alleen water in en uit als de ijzeren zool volledig is afgekoeld. Wees bij het gieten van water voorzichtig en beperk het morsen van water tot een minimum.
  • Página 64 Droog strijken Het strijkijzer kan droog strijken. Het is niet nodig om water in het strijkijzerreservoir te gieten. Als het water al in het strijkijzer zit, is het niet nodig om het uit te gieten. De stoomregelaar moet tot aan de minimale stand worden ingesteld. De functies van de stoomknop zijn inactief wanneer de stoomstraalregelaar zich in de minimumstand bevindt.
  • Página 65: Technische Specificaties

    gebruikt als tussenlaag tussen de zool van het strijkijzer en de synthetische stof. Onderhoud van het strijkijzer Controleer de strijkijzerzool na elk gebruik. Laat de zool volledig afkoelen voordat u hem schoonmaakt. Reinig uw zool met een licht vochtige, zachte katoenen doek. Bescherm uw zool tegen krassen en gebruik geen chemicaliën zoals afwasmiddel, alcohol, zuren, oplosmiddelen, etc.
  • Página 66 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Το σίδερο προορίζεται για σιδέρωμα υφασμάτων, συμπεριλαμβανομένων των ενδυμάτων. Η κατάλληλη, αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από την κατάλληλη χρήση, γι’ αυτό: Πριν να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες χρήσης και να τη διατηρήσετε. Για...
  • Página 67 Μην σιδερώνετε ρούχα που βρίσκονται πάνω στο σώμα του χρήστη ή άλλων ανθρώπων. Τέτοια χρήση θα προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Μην κατευθύνετε την έξοδο ατμού προς ανθρώπους ή ζώα. Να ρίχνετε μόνο καθαρό νερό της βρύσης, απιονισμένο νερό ή αποσταγμένο νερό στη δεξαμενή του σίδερου. Μην προσθέτετε στο...
  • Página 68 Η λειτουργία του θερμαντικού στοιχείου σηματοδοτείται από τον δείκτη τροφοδοσίας που ανάβει. Ο θερμοστάτης του σίδερου διατηρεί αυτόματα τη ρυθμισμένη θερμοκρασία ενεργοποιώντας και απενεργοποιώντας το θερμαντικό στοιχείο. Η συχνότητα ενεργοποίησης του θερμαντικού στοιχείου εξαρτάται από τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τη θερμοκρασία που επιλέγεται με το...
  • Página 69: Τεχνικα Στοιχεια

    Συμβουλές σιδερώματος Συνιστάται να σιδερώσετε ελαφρώς υγρά υφάσματα. Το σιδέρωμα θα είναι γρηγορότερο και ευκολότερο. Σε αυτή την περίπτωση, ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στη θέση min. Ο ατμός θα βγει από το υγρό πανί, όχι από το σίδερο. Αυτό θα εξοικονομήσει την ηλεκτρική...
  • Página 70 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 71 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 72 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...

Tabla de contenido