Anbauanleitung
Kupplungshebel
Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu unserem
Produkt.
1. Entfernen Sie die origanle Befestigungsschraube
indem Sie die Mutter an der Unterseite abdrehen und
anschließend die Schraube herausdrehen (Bild A|B).
2. Hängen Sie den Kupplungszug aus und schrauben
Sie das Betätigungsblech für den Kupplungs-
schalter ab. Schrauben Sie das Betätigungsblech
(< 2011, = M2x4, >2012, = M2x8) mit einem Dreh-
moment von 1 Nm an den neuen Hebel (Bild C).
3. Hängen Sie den Kupplungszug wieder ein und bau-
en Sie den Kupplungshebel mit der Originalschrau-
be und -mutter wieder an. Ziehen Sie die Mutter
mit einem Drehmoment von 6 Nm fest (Bild B).
4. Stellen Sie an der Einstellschraube ein Kupplungs-
spiel von 2- 3mm ein.
5. Kontrollieren Sie die Funktion des Kupplungs-
schalters, ansonsten funktioniert unter andern die
Schaltautomatik nicht!
6. Der Kupplungshebel ist durch drehen des Einstell-
rades in 6 Stellungen einstellbar und durch lösen
der Klemmschraube in der Länge verstellbar (Bild
D). Sichern Sie die Schraube nach dem Einstellen
mit Schraubensicherung und drehen Sie mit einem
Drehmoment von 3 Nm fest.
A
Die Farben der Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung. | The colors are for illustrating purposes only.
Wunderlich GmbH | Kranzweiher Weg 12 | 53489 Sinzig | Gewerbepark | Germany | Tel. +49-(0)2642-97980 | Fax +49-(0)2642-979833 | wunderlich@wunderlich.de
|
Fitting Instruction
|
Clutch lever
Lever frizione
Thank you for purchasing our product.
1. Remove the original attachment bolt by turning
the nut underneath and then unscrewing the
bolt (figs. A|B).
2. Unhinge the clutch cable and unscrew the
actuating sheet for the clutch switch. Screw
the actuating sheet to the new lever
(< 2011, =
M2x4, >2012, = M2x8)
using a torque of 1 Nm |
0.74 ft.-lbs (fig. C).
3. Re-hinge the clutch cable and re-attach the
clutch lever using the original nut and bolt.
Tighten the nut using a torque of 6 Nm | 4.44
ft.-lbs (fig. B).
4. Use the adjusting screw to adjust the clutch
clearance to 2- 3mm.
5. Check the function of the clutch switch. Other-
wise the automatic gear switch (amongst other
things) will stop working!
6. The clutch lever has 6 settings which can be
adjusted by turning the adjustment wheel. The
length is adjusted by loosening the clamping
bolt (fig. D). After adjusting, secure the bolt
with bolt adhesive and tighten with a torque of
3 Nm | 2.22 ft.-lbs.
B
6 Nm/4.44 ft.-lbs.
Istruzione
|
Instructions
COPYRIGHT BY WUNDERLICH
Levier démbrayage
Grazie per avere acquistato il nostro prodotto.
1. Rimuovere il bullone di fissaggio
originale svitando il dado nella parte
inferiore e in seguito svitare il bullone
(figura A|B).
2. Sganciare il cavo della frizione e svitare la
lamina di azionamento per l'interruttore della
frizione. Avvitare la lamina di azionamento alla
nuova lev
(< 2011, = M2x4, >2012, = M2x8)
a con
una coppia di 1 Nm (figura C).
3. Riagganciare il cavo della frizione e rimontare
la leva della frizione con il bullone e il dado
originali. Stringere il dado con una coppia di
6 Nm (figura B).
4. Sulla vite di registro impostare un gioco della
frizione di 2-3 mm.
5. Controllare la funzione dell'interruttore della
frizione, altrimenti, tra l'altro, non funzionerà il
cambio automatico!
6. La leva della frizione si può regolare in 6
posizioni girando la rotellina di regolazione
e si può regolare in lunghezza allentando la
vite d'arresto (figura D). Una volta effettuata
la regolazione, fissare la vite con frena filetti e
stringere con una coppia di 3 Nm.
C
|
Instrucciones
WWW.WUNDERLICH.DE
Palanca de
embrague
Merci d'avoir fait confiance à notre produit.
1. Retirez la vis de fixation d'origine en
dévissant l'écrou par-dessous pour ensuite
dévisser la vis (photo A|B).
2. Décrochez le câble d'embrayage et dévissez la tôle
de l'élément de commande de l'embrayage. Vissez
la tôle de l'élément de commande de l'embrayage
avec un couple (< 2011, = M2x4,,>2012, = M2x8)
de serrage de 1 Nm sur le nouveau levier (photo C).
3. Raccrochez le câble d'embrayage et remontez le
levier d'embrayage avec la vis et l'écrou d'origine.
Serrez l'écrou avec un couple de serrage de 6
Nm (photo B).
4. À l'aide de la vis de réglage, ajustez un jeu d'em-
brayage de 2 à 3mm.
5. Contrôlez le fonctionnement correct du levier
d'embrayage. Un mauvais fonctionnement peut
entre autres provoquer un disfonctionnement du
starter automatique !
6. La roue de réglage permet d'ajuster le levier d'em-
brayage sur 6 positions différentes. Un dévissage
de la vis de blocage sert au réglage de la longueur
(photo D). Après le réglage, veuillez sécuriser la vis
avec du produit frein-filet et serrez la vis avec un
couple de serrage de 3 Nm.
D
2- 3mm
1 Nm/0.74 ft.-lbs.
Le agradecemos la compra de nuestro producto.
1. Retirar el tornillo de sujeción original
aflojando la tuerca en la parte inferior
y finalmente desenroscando el tornillo
(Imagen A|B).
2. Colgar el cable del embrague por fuera y desator-
nillar la placa de accionamiento del interruptor de
embrague. Atornillar la placa de accionamiento
en la nueva palanca (< 2011, = M2x4, >2012, =
M2x8) con un par de apriete de 1 Nm (Imagen B).
3. Volver a colgar el cable del embrague por dentro y
montar de nuevo la palanca de embrague con los
tornillos y tuercas originales. Apretar las tuercas
con un par de apriete de 6 Nm (Imagen B).
4. Ajustar en el tornillo regulador un juego de embra-
gue de 2- 3mm.
5. Comprobar el funcionamiento del interruptor de
embrague, de lo contrario no funcionará, en otros,
la transmisión automática.
6. La palanca de embrague se puede ajustar en 6
posiciones girando la rueda de control y aflojando
el tornillo de sujeción regulable en longitud (Ima-
gen D). Asegurar el tornillo después del ajuste
con sellador de tornillos y apretar con un par de
apriete de 3 Nm.
S
3 Nm/2.22 ft.-lbs.
1