Descargar Imprimir esta página

MET PARACHUTE MCR El Manual Del Propietario

Publicidad

Enlaces rápidos

OWNER S MANUAL
A
RIGHT
WRONG
ENGLISH
THIS HELMET COMPLIES WITH THE FOLLOWING INTERNATIONAL REGULATIONS:
EN 1078:2012+A1:2012 | REGULATION (EU) 2016/425 – Helmet for pedal cyclists, skateboarders or
roller-skaters.
U.S. CPSC 1203 – Safety standard for bicycle helmet for persons age 5 and older.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Australia and New Zealand standard for bicycle helmets.
ASTM F1952-15 and ASTM F2032-15 – Helmet for downhill mountain bike racing and BMX bicycle riding
and racing.
The certification label inside the helmet identifies the individual certification.
WARNING - Carefully read the following instructions before using the helmet. Parents should explain the infor-
mation in this manual to their children or anyone who is not able to understand.
• No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
• The helmet is designed to be retained by a strap under the lower jaw.
• To be effective, a helmet must fit and be worn correctly. To check for correct fit, place helmet on head and
make any adjustments indicated. Securely fasten retention system. Grasp the helmet and try to rotate it to the
front and rear. A correctly fitted helmet should be comfortable and should not move forward to obscure vision
or rearward to expose the forehead.
• No attachments should be made to the helmet except those recommended by the helmet manufacturer.
• The helmet is designed to absorb shock by partial destruction of the shell andliner. This damage may not
be visible. Therefore, if subjected to a severe blow, the helmet should be destroyed and replaced even if it
appears undamaged.
• The helmet may be damaged and rendered ineffective by petroleum and petroleum products, cleaning agents,
paints, adhesives and the like, without the damage being visible to the user.
• A helmet has a limited lifespan in use and should be replaced when it shows obvious signs of wear.
• This helmet should not be used by children while climbing or doing other activities where there is a risk of
hanging or strangulation if the child gets trapped whilst wearing the helmet.
• This helmet is intended for pedal cyclist, skateboarders or roller-skaters. It is not intended for motorsport,
moped or other similar uses.
• Depending on the type of impact, even a low speed accident can result in a serious head injury or death.
Helmets cannot prevent all head injuries and will not protect against cervical, spinal or other bodily injuries
that may result from an accident.
• Always ride carefully and comply with local traffic regulations. Do not make adjustments to the helmet or
helmet components while riding as this can cause an accident.
• Do not wear anything under your helmet. A cap, scarf, or even some high volume hairstyles could cause the
helmet to move during an impact. Hair clips, headphones, or anything else under your helmet can injure you
if the helmet is impacted.
• Sharp objects may penetrate the helmet. Sticks, stones, or insects can pass through the ventilation holes to
the interior of the helmet.
FITTING INSTRUCTIONS - The helmet can only help protect you if it fits well. Make sure you try on different
sizes and choose the size which feels most secure and comfortable on your head. Position the helmet on the
head, ensuring that the helmet covers the forehead and is not pushed too far over the back of the head (Figure
A). The chin straps must be securely fastened under your chin and against your throat (Figure B). The loose ends
of the strap must be passed through the rubber "O" ring. Do not cut the chin strap length excess. Straps should
be evenly tensioned and should not cover your ears. Adjust the fit system up or down and turn the wheel
clockwise to tighten until you reach the right fit (Figure C). When properly fitted, you should not be able to pull
the helmet off of your head in any direction.
MAGNETIC CHIN-BAR RELEASE SYSTEM - This helmet has a removable chin bar. To remove the chin bar, un-
lock the clips on each side of the helmet and rotate them to release the magnetic locking system. Then pull the
chin bar away from the face. To place the chin bar back on the helmet, align the side slides to the respective
locking slots in the helmet and insert them until an audible click can be heard. It may be easier to engage one
ITALIANO
QUESTO CASCO SODDISFA I REQUISITI DI SICUREZZA DELLE SEGUENTI NORME INTERNAZIONALI:
EN 1078:2012 + A1:2012 | REGOLAMENTO (UE) 2016/425 – Caschi per ciclisti, utilizzatori di skateboard
o di pattini a rotelle.
U.S. CPSC 1203 – Standard di sicurezza per caschi da ciclismo per persone di età superiore ai 5 anni.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Standard di sicurezza dei caschi per bicicletta in Australia e Nuova Zelanda.
ASTM F1952-15 e ASTM F2032-15 – Caschi per gare di Downhill Mountain Bike e BMX.
La certificazione specifica è riportata sull'etichetta all'interno del casco.
AVVERTENZA - Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il casco. Genitori e adulti do-
vrebbero spiegare le informazioni riportate in questo manuale ai bambini e a chiunque non sia in grado di
intendere.
• Nessun casco può proteggere da tutti gli impatti possibili.
• Questo casco è progettato per essere mantenuto in posizione da un cinturino che passa sotto la mascella.
• Per essere efficace, il casco deve essere della giusta taglia e indossato correttamente. Per controllare la vesti-
bilità corretta, indossare il casco ed effettuare tutte le regolazioni indicate. Allacciare il sistema di ritenzione.
Afferrare il casco e cercare di ruotarlo in avanti e indietro. Un casco indossato e regolato correttamente deve es-
sere comodo e non deve muoversi in avanti limitando la visuale o troppo indietro lasciando la fronte scoperta.
• Non fissare niente al casco che non sia autorizzato dal produttore
• Il casco è progettato per assorbire l'energia dell'urto mediante distruzione parziale. Il danno potrebbe non
essere visibile. Un casco che ha subito un forte impatto deve essere distrutto e sostituito anche se appare
privo di danni.
• Il casco potrebbe essere danneggiato e reso inefficace da petrolio e prodotti del petrolio, detergenti, vernici,
adesivi e simili, senza che il danno sia visibile all'utente.
• Un casco ha una durata di utilizzo limitata e deve essere sostituito quando mostra evidenti segni di usura.
• Questo casco non dovrebbe essere utilizzato da bambini intenti ad arrampicarsi o a svolgere altre attività
che comportino il rischio di strangolamento/impiccagione qualora il bambino resti agganciato per il casco.
• Questo casco è destinato a ciclisti, utilizzatori di skateboard o pattini a rotelle. Non è destinato ad attività
motoristiche o ad altri utilizzi.
• A seconda del tipo di impatto, anche un incidete a bassa velocità può provocare gravi lesioni alla testa o morte.
Il casco non può sempre proteggere da lesioni alla testa e non può proteggere contro lesioni al collo o altri parti
del corpo che possono verificarsi in caso di incidente.
• Si raccomanda di prestare attenzione ogni volta che si va in bicicletta e di osservare le norme di circolazione
locali. Non regolare il casco o i componenti del casco mentre si guida perché ciò potrebbe causare incidenti.
• Non indossare qualcosa sotto al casco. Un cappello, una sciarpa o una capigliatura particolarmente voluminosa
potrebbero consentire al casco di muoversi in caso di impatto. Mollette per capelli, auricolari o altri accessori
potrebbe ferire l'utente in caso di impatto.
• Oggetti appuntiti potrebbero penetrare il casco. Rami, sassi o insetti potrebbero passare attraverso i fori di
ventilazione del casco.
REGOLAZIONE - Il casco può proteggere solo se si adatta bene al proprio capo. Assicurarsi di provare diverse
taglie e scegliere quella che calza la propria testa in maniera più comoda e stabile. Indossare il casco, assicuran-
dosi che copra la fronte e non sia troppo inclinato indietro sulla testa (Figura A). Regolare il cinturino sottogola
e allacciare la fibbia sotto il mento e verso la gola, lontana dalla mandibola (Figura B). Passare l'estremità libera
del cinturino attraverso l'anello in gomma per evitare che penzoli. Non tagliare l'estremità dei cinturini. I cin-
turini devono essere uniformemente tesi e non devono coprire le orecchie. Adattare il sistema di regolazione
verso l'alto o verso il basso per un maggiore comfort e ruotare la rotella in senso orario e antiorario per adattare
il sistema alla misura della propria testa (Figura C). Se il casco è indossato e regolato correttamente non deve
essere possibile sfilarlo dalla testa da nessuna direzione.
SISTEMA MAGNETICO DI SGANCIO DELLA MENTONIERA - Questo casco è dotato di mentoniera rimovibile.
Per rimuovere la mentoniera, aprire l'anello a clip su entrambi i lati del casco e ruotare fino a disattivare il siste-
ma di aggancio magnetico, quindi tirare la mentoniera lontano dal viso. Per agganciare la mentoniera al casco,
ESPAÑOL
ESTE CASCO CUMPLE CON LAS SIGUIENTES REGULACIONES INTERNACIONALES:
EN 1078:2012+A1:2012 | REGLAMENTO (UE) 2016/425 – Casco para ciclistas, usuarios de monopatín y
patinadores.
U.S. CPSC 1203 – Norma de seguridad para cascos de bicicleta para personas de 5 años o más.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Norma de Australia y Nueva Zelanda para cascos de bicicleta.
ASTM F1952-15 y ASTM F2032-15 – Casco para descenso en bicicleta montaña, BMX y competición.
La etiqueta de certificación dentro del casco identifica la certificación individual.
ADVERTENCIA - Lea cuidadosamente las instrucciones antes de utilizar su nuevo casco. Los padres deberán ex-
plicar la información del manual a sus hijos o a todas las personas que no estén en disposición de comprenderlo.
• Ningún casco puede proteger al usuario ante cualquier tipo de impacto.
• El casco está diseñado para ser retenido por una correa bajo la mandíbula inferior.
• Para ser eficaz, un casco debe encajar y ser usado correctamente. Para verificar el ajuste correcto, coloque el
casco en la cabeza y realice los ajustes necesarios, como se le indica más abajo. Sujételo firmemente con el
sistema de retención. Intente moverlo hacia delante o hacia detrás; un casco correctamente ajustado debe
ser cómodo y no moverse hacia delante impidiendo la visión o hacia atrás dejando al descubierto la frente.
• No altere ningún componente del casco. No se deben hacer fijaciones al casco, excepto las recomendadas por
el fabricante del casco.
• El casco está diseñado para absorber el impacto por la destrucción parcial de la carcasa y el forro. Este daño
puede no ser visible. Por lo tanto, si se somete a un golpe fuerte, el casco debe ser destruido y reemplazado
aunque parezca intacto.
• El casco puede resultar dañado e inutilizado por el petróleo y los productos derivados del petróleo, productos
de limpieza, pinturas, adhesivos y similares, sin que el daño sea visible para el usuario.
• Un casco tiene una vida útil limitada y debe ser reemplazado cuando muestre signos obvios de desgaste.
• Este casco no debe ser utilizado por los niños mientras escalan o realizan otras actividades en las que exista
riesgo de ahorcamiento o estrangulamiento si el niño queda atrapado con el casco puesto.
• Este casco está destinado a ciclistas, patinadores o skateboarders. No está diseñado para deportes de motor,
ciclomotores u otros usos similares.
• Dependiendo del tipo de impacto, incluso un accidente a baja velocidad puede resultar en una lesión grave
en la cabeza o la muerte. Los cascos no pueden prevenir todas las lesiones en la cabeza y no protegen contra
lesiones cervicales, espinales u otras lesiones corporales que puedan resultar de un accidente.
• Conduzca siempre con cuidado y cumpla con las normas de tráfico locales. No realice ajustes en el casco ni en
sus componentes mientras conduce, ya que esto puede provocar un accidente.
• No use nada debajo del casco. Una gorra, una bufanda o incluso algunos peinados de gran volumen pueden
hacer que el casco se mueva durante un impacto. Las pinzas para el cabello, los auriculares o cualquier otra
cosa que se encuentre debajo del casco pueden lesionarlo si éste se golpea.
• Objetos punzantes pueden penetrar en el casco. Los palos, piedras o insectos pueden pasar a través de los
orificios de ventilación hacia el interior del casco.
INSTRUCCIONES DE AJUSTE - El casco solo contribuye a tu protección si se ajusta correctamente. Asegúrate
probando diferentes tallas y elige la que sientas como más segura y cómoda en la cabeza. Ponte el casco de
manera que cubra la frente y no deje muy al descubierto la parte trasera de la cabeza (Figura A). Las correas
deben abrocharse de forma segura bajo la barbilla y sobre la garganta (Figura B). El extremo sobrante de las
correas debe pasarse a través del anillo de goma con forma de "O". No cortes el exceso de las correas. Las correas
deben estar tensas por igual y no deben cubrir las orejas. El casco presenta un sistema de retención vertical y
el dial de micro ajuste, lo que permite un ajuste muy preciso (Figura C). Si el proceso de ajuste se ha realizado
convenientemente, no deberías poder sacarte el casco en ninguna dirección.
SISTEMA MAGNÉTICO DE LIBERACIÓN DE LA MENTONERA - Este modelo de casco permite desmontar la
mentonera. Para desmontar la mentonera desbloquee los cierres de cada lado del casco y hágalos rotar para
liberar el sistema de cierre magnético. A continuación, extraiga la mentonera de su ubicación. Para volver a
montar la mentonera alinee las pletinas con sus respectivos alojamientos en el casco e insértelas de manera
D U CH
DIESER HELM ENTSPRICHT DEN FOLGENDEN INTERNATIONALEN VORSCHRIFTEN:
EN 1078:2012+A1:2012 | VERORDNUNG (EU) 2016/425 – Helm für Radfahrer, Skateboarder oder
Rollschuhläufer.
U.S. CPSC 1203 – Sicherheitsstandard für Fahrradhelme für Personen ab 5 Jahren.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Australischer und neuseeländischer Sicherheitsstandard für Fahrradhelme.
ASTM F1952-15 und ASTM F2032-15 – Helm für Downhill- und BMX-Rennen.
Das Zertifizierungslabel im Inneren des Helmes kennzeichnet die individuelle Zertifizierung.
WARNUNG - Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie den Helm nutzen. Eltern
sollten die Informationen in diesem Handbuch ihren Kindern oder Personen, die diese nicht verstehen können,
sorgfältig erklären.
• Kein Helm kann den Träger vor allen erdenklichen Verletzungen schützen.
• Der Helm wurde so entwickelt, dass er durch einen Gurt unter dem Unterkiefer bzw. dem Kinn zurückge-
halten wird.
• Damit der Helm seine Schutzfunktion erfüllt, muss dieser richtig passen und korrekt getragen werden. Um
die richtige Passform zu ermitteln, setzen Sie den Helm auf den Kopf und nehmen Sie die folgenden Schritte
vor. Schließen Sie das Anpassungssystem. Greifen Sie den Helm und versuchen Sie ihn nach vorne und hinten
zu kippen. Ein korrekt angepasster Helm sollte bequem sein und sich nicht nach vorne oder nach hinten
kippen lassen, sodass weder die Sicht eingeschränkt, noch die Stirn sichtbar wird.
• Es darf lediglich das vom Hersteller empfohlene Zubehör am Helm befestigt werden.
• Der Helm ist so konzipiert, dass er Stöße durch die teilweise Zerstörung der Schale und des Liners absorb-
iert. Diese Schäden sind mit dem bloßen Auge möglicherweise nicht sichtbar. Daher sollte der Helm nach
einem Sturz oder schweren Schlag unbrauchbar gemacht und ersetzt werden, auch wenn er unbeschädigt
erscheint.
• Der Helm kann durch Erdöl und Erdölprodukte, Reinigungsmittel, Farben, Klebstoffe und dergleichen bes-
chädigt und unwirksam gemacht werden, ohne dass die Schäden für den Nutzer sichtbar sind.
• Ein Helm hat eine begrenzte Lebensdauer und sollte zwingend ersetzt werden, wenn er deutliche Ge-
brauchsspuren aufweist.
• Der Helm sollte von Kindern nicht beim Klettern oder anderen Aktivitäten getragen werden, bei denen die
Gefahr besteht, dass sie mit dem Helm hängenbleiben und sich strangulieren könnten.
• Dieser Helm ist für Radfahrer, Skateboarder oder Rollschuhläufer gedacht. Es ist nicht für den Motorsport,
zum Mopedfahren oder ähnliche Zwecke bestimmt.
• Je nach Art des Aufpralls kann auch ein Unfall mit niedriger Geschwindigkeit zu einer schweren Kopfver-
letzung oder zum Tod führen. Helme können nicht alle Kopfverletzungen verhindern und schützen nicht
vor Hals-, Wirbelsäulen- oder anderen Körperschäden, die durch einen Unfall verursacht werden können.
• Fahren Sie immer vorsichtig und befolgen Sie die örtlichen Verkehrsvorschriften. Nehmen Sie während der
Fahrt keine Einstellungen am Helm oder an den Helmkomponenten vor, da dies zu einem Unfall führen kann.
• Tragen Sie nichts unter Ihrem Helm. Eine Mütze, ein Schal oder sogar hochvolumige Frisuren können dazu
führen, dass sich der Helm während eines Aufpralls bewegt. Haarspangen, Kopfhörer oder etwas anderes
unter Ihrem Helm kann Sie während eines Aufpralls verletzen.
• Scharfe Gegenstände können unter Umständen in den Helm eindringen. Stöckchen, Steine oder Insekten
können ggf. durch die Lüftungsöffnungen in das Innere des Helmes eindringen.
ANWEISUNGEN ZUR ANPASSUNG - Der Helm kann Sie nur dann schützen, wenn er gut passt. Stellen Sie
sicher, dass Sie Helme in verschiedenen Größen anprobieren und die Größe kaufen, die sich am sichersten und
bequemsten auf Ihrem Kopf anfühlt. Positionieren Sie den Helm so auf ihrem Kopf, dass er die Stirn bedeckt
und nicht zu weit in den Nacken ragt (Abbildung A). Der Kinnriemen muss sicher unter dem Kinn geschlossen
werden und an der Kehle anliegen (Abbildung B). Die losen Enden des Gurtbandes müssen durch den O-Ring
geführt werden. Schneiden Sie diese nicht zu weit ab. Die Gurte sollten gleichmäßig gespannt sein und die
Ohren nicht bedecken. Der Helm mit einem Anpassungssystem ausgestattet ist, stellen Sie es in der Höhe ein
und drehen Sie anschließend das Einstellrad im Uhrzeigersinn, bis Sie die richtige Passform erreicht haben (Ab-
bildung C). Bei sachgemäßer Anpassung sollten Sie den Helm nicht von ihrem Kopf ziehen können.
M
m
m
+
m @m
m
m
MET HE METS COM
m
m
M
B
C
side at a time instead of both once. Align the magnetic mechanism at the back to secure, an audible click must
be heard. Make sure that the system is locked securely on both sides and close the clips. See Figure D for visual
instructions. Warning: Keep the locking mechanism clean and free from debris. Improper installation of the
helmet chin bar can lead to ineffective protection from the chin bar in the event of a crash. Always conduct a
pull test to ensure the chin bar is properly engaged: hold the front of the chin bar and move it up and down,
then try to pull it away from the face. If the chin bar is not secure restart the installation process until it is secure.
MAINTENANCE AND CARE - Use only mild soap and water to clean your helmet. Store the helmet in a cool
and dry place. Excessive heat will damage the helmet. Never leave the helmet in the car on a sunny day or
anywhere near direct or indirect heat. Do not apply decals to your helmet. Avoid harsh sunscreens, hair and skin
products on the head while wearing the helmet. Check the helmet's condition before and after each use. It is
recommended to replace the helmet every 3 years from the date of purchase.
SPARE PARTS AND ACCESSORIES - Use genuine (original) spare parts only. Peak and pad sets are available
through our worldwide retailer network and online at: shop.met-helmets.com. Do not alter or remove any
component of the helmet other than as recommended by the manufacturer. The helmet should not be adapted
to attach accessories in a way not recommended by the manufacturer. Cameras, lights and brackets devices or
anything fixed on your helmet can injure you if the helmet is impacted.
WARRANTY - MET warrants its helmets for a period of 2 years from the original date of purchase to be free
from defects in material or workmanship for the original owner. To apply for the warranty request, the helmet
should be returned to the shop from where the helmet was purchased for inspection, or send it to MET at your
own cost. Helmets must be returned in proper individual protective packaging with a detailed description of the
claim, along with an original proof of receipt. If the helmet is found to be defective in materials or workmanship
it will either be repaired or replaced with the nearest helmet model in price, size and colour available. Helmets
that are not warrantable will be at the consumer's disposal. MET shall not be held liable for any indirect, special
or consequential damages. The warranty does not apply to helmets that have not been used properly according
to the met helmet owner's instruction manual. The warranty does not cover normal wear. The warranty does
not cover damages caused by accidents, abuse, negligence, incorrect adjustment, or for use other than that
intended by the manufacturer. Any modification made by the user will render the warranty null and void. The
warranty does not cover damages due to heat.
CRASH REPLACEMENT PROGRAM* - If your MET helmet is damaged in a bicycle accident within 2 years from
the original date of purchase, MET proposes to replace it at a reduced cost. To receive advice of the exact cost of
a new replacement helmet and information on how to proceed, contact the MET distributor** of the country
where you bought the helmet. The damaged helmet will be replaced with the nearest model in price, size and
color available in the current product line. The crash replacement program is only valid once per purchased
helmet.
*This service is not available in all countries.
**If you do not know the MET distributor please contact: customerservice@met-helmets.com
EU DECLARATION OF CONFORMITY available at: met-helmets.com
allineare i ganci metallici laterali della mentoniera alle rispettive sedi di fissaggio nel casco ed inserirli fino a che
risultino bloccati. Dovrebbe sentirsi un leggero scatto a click. Potrebbe essere più semplice agganciare un lato
alla volta. Allineare quindi il meccanismo posteriore perché si possa richiudere magneticamente. Assicurarsi che
il meccanismo sia avvitato completamente e chiudere gli anelli a clip. Vedere la Figura D per una spiegazione
grafica. Avvertenza: Mantenere il sistema di aggancio pulito e libero da detriti. Una impropria installazione
della mentoniera potrebbe causare la mancata protezione in caso di incidente. Assicurarsi sempre prima di
ogni uso che la mentoniera sia agganciata correttamente; effettuare un test tirando la mentoniera su e giù e
lontano dal viso. Nel caso in cui la mentoniera risultasse disallineata o non assicurata saldamente, ricominciare
il procedimento di fissaggio dall'inizio.
MANUTENZIONE E CURA - Per la pulizia utilizzare esclusivamente sapone neutro e acqua. Quando non utiliz-
zato, riporre il casco in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce e da fonti di calore. Non lasciare mai il casco
in auto. Il calore eccessivo può danneggiare il casco. Non applicare autoadesivi sul casco. Evitare l'uso di creme
solari, prodotti per la pelle e per i capelli quando si utilizza il casco. Controllare le condizioni del casco prima e
dopo ogni utilizzo. Si raccomanda di sostituire il casco dopo 3 anni dall'acquisto.
PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI - Utilizzare solo ricambi originali. Visiere e imbottiture di ricambio sono di-
sponibili presso i nostri rivenditori e online sul nostro sito: shop.met-helmets.com. Non modificare o rimuovere
nessun componente del casco se non raccomandato dal produttore. Il casco non deve essere modificato per
aggiungere accessori che non sono forniti dal produttore. Camere, luci o qualsiasi accessorio fissato sul casco
possono causare lesioni in caso di impatto.
GARANZIA - I caschi MET sono garantiti per un periodo di 2 anni a partire dalla data di acquisto contro difetti
di fabbricazione o di materiale. Qualora entro 2 anni dall'acquisto il casco presenti difetti di materiali o fabbri-
cazione, restituire il casco al rivenditore presso il quale è stato acquistato oppure spedirlo direttamente a MET
a proprie spese. Il casco deve essere restituito nel proprio packaging originale insieme ad una descrizione della
motivazione del reso e un documento comprovante la data di acquisto. I caschi riconosciuti difettosi da MET
verranno riparati o sostituiti con il modello più simile della gamma in corso al momento, a sola discrezione
di MET. I caschi ritenuti non difettosi saranno lasciati a disposizione del consumatore che avrà la possibilità di
organizzarne il ritiro a proprie spese entro 30 giorni dalla data di ispezione. MET non può essere ritenuta respon-
sabile di alcun danno diretto o indiretto. La presente garanzia non è applicabile a caschi che non sono stati usati
secondo il manuale d'uso di MET. La garanzia non copre danni causati da incidenti, negligenza, trattamenti
nocivi, regolazione impropria, esposizione a temperature eccessive, contatto con solventi o utilizzo improprio
non previsto dal produttore. Qualsiasi modifica apportata al casco da parte dell'utilizzatore renderà la garanzia
nulla. La garanzia non copre la normale usura del casco.
SOSTITUZIONE IN CASO DI INCIDENTE* - Nel caso in cui il proprio casco MET risulti danneggiato in un in-
cidente durante un periodo di 2 anni dalla data d'acquisto, MET offre la possibilità di sostituirlo ad un prezzo
ridotto. Contattare il distributore MET** del paese in cui è stato acquistato il casco per conoscere il costo della
sostituzione e la procedura da seguire. Il casco danneggiato sarà sostituito con il modello più simile nel prezzo,
misura e colore disponibile nella gamma in corso al momento.
*Questo servizio non è disponibile in tutti i paesi.
**Se non si conosce il distributore MET del paese in cui è stato acquistato il casco, contattare:
customerservice@met-helmets.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE disponibile sul sito: met-helmets.com
que pueda percibir un clic claramente audible. Puede ser más fácil insertar un lado que los dos a la vez. Alinee
los mecanismos magnéticos por detrás para mayor seguridad. Igualmente, un clic audible debe percibirse cla-
ramente. Finalice con el ajuste de los cierres. Vea la Figura D para instrucciones visuales. Aviso: mantenga el sis-
tema de cierre limpio y libre de restos de suciedad. La instalación incorrecta de la mentonera puede acarrear una
protección deficiente por parte de la misma en caso de accidente. Compruebe que la mentonera está correcta-
mente instalada tirando hacia fuera, así como hacia arriba y abajo e intente extraerla. Si la mentonera no está
convenientemente asegurada, repita el proceso de instalación hasta que compruebe que todo está en orden.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO - Usa sólo agua y un jabón no agresivo para limpiar el casco. Guárdalo en un
sitio fresco y seco. El calor excesivo daña el casco. Nunca dejes el casco en el coche en días soleados o en ningún
sitio en el que incida una fuente de calor directa o indirecta. No pongas adhesivos en el casco. Evita protectores
solares fuertes o productos para el pelo o la piel en la cabeza cuando uses el casco. Comprueba el estado del
casco tras cada uso. Es recomendable cambiar el casco cada tres años a partir de la fecha de compra.
RECAMBIOS Y ACCESORIOS - Usa solamente recambios originales. Las viseras y los tornillos están disponibles
a través de la red mundial de distribución y online en shop.met-helmets.com. No manipules o quites ningún
componente del casco excepto los recomendados por el fabricante. No pongas en el casco accesorios de manera
diferente a la que especifica el fabricante. Cámaras, luces, soportes de dispositivos o cualquier cosa sujeta al
casco puede causar daños si el casco recibe un impacto.
GARANTÍA - MET garantiza que sus cascos durante un período de 2 años a partir de la fecha original de compra.
Para solicitar la solicitud de garantía, el casco debe ser devuelto a la tienda donde se compró para su inspección,
o enviarlo a MET asumiendo Vd. el coste de transporte. Los cascos deben ser devueltos en su embalaje original
con una descripción detallada del problema, junto con el comprobante de compra. Si el casco tiene un defecto
de fábrica será reparado o reemplazado por el modelo de casco más similar en precio, tamaño y color disponi-
bles. Cascos que no están bajo garantía estarán a disposición del consumidor. MET no se hace responsable de
los daños indirectos, especiales o consecuentes. La garantía no se aplica a los cascos que no se han utilizado
correctamente de acuerdo con el manual de instrucciones. La garantía no cubre el desgaste normal. La garantía
no cubre daños causados por accidentes, abuso, negligencia, ajuste incorrecto, o para uso distinto del previsto
por el fabricante. Cualquier modificación realizada por el usuario daría lugar a una garantía nula y sin efecto. La
garantía no cubre los daños ocasionados por el calor.
PROGRAMA DE SUSTITUCIÓN - CRASH* - Si su casco MET resulta dañado en un accidente de bicicleta dentro
de 2 años a partir de la fecha original de compra, MET le propone su sustitución a un costo reducido. Para recibir
asesoramiento del coste exacto de un nuevo casco de sustitución y la información de cómo proceder, póngase
en contacto con el distribuidor MET** del país donde adquirió el casco. El casco dañado será substituido por
el modelo más similar en precio, tamaño y color disponibles en la línea actual de productos. El programa de
sustitución es válido sólo una vez por casco adquirido.
*Este servicio no está disponible en todos los países.
**si usted no sabe el distribuidor MET por favor póngase en contacto con:
customerservice@met-helmets.com
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD disponible en: met-helmets.com
MAGNETISCHES KINNBÜGEL-VERRIEGELUNGSSYSTEM - Dieser Helm verfügt ggf. über einen abnehmbaren
Kinnbügel. Um diesen zu entfernen, entriegeln Sie die Clips auf jeder Seite des Helmes und drehen Sie diese,
um das magnetische Verriegelungssystem zu lösen. Ziehen Sie den Kinnbügel anschließend nach vorne vom
Gesicht weg. Um den Kinnbügel wieder am Helm zu befestigen, richten Sie die Pins im Kinnbügel auf die jew-
eiligen Verriegelungsschlitze im Helm aus und setzen Sie sie so ein, dass ein deutliches Klicken zu hören ist. Es
kann einfacher sein, erst eine Seite zu montieren, statt beide zusammen. Sichern Sie den Kinnbügel am Helm,
indem Sie den Magnetmechanismus so ausrichten, dass ein deutliches Klicken zu hören ist. Schließen Sie die
Clips. Beachten Sie Abbildung D für eine visuelle Anweisung. Warnung: Halten Sie den Verriegelungsmech-
anismus sauber und frei von Schmutz. Eine unsachgemäße Befestigung des Kinnbügels kann dessen Schut-
zwirkung im Falle eines Unfalls zunichte machen. Führen Sie immer einen Zugtest durch, um sicherzustellen,
dass der Kinnbügel korrekt befestigt ist: Halten Sie die Vorderseite des Kinnbügels fest und bewegen Sie ihn
auf und ab. Versuchen Sie anschließend den Kinnbügel vom Gesicht wegzuziehen. Wenn der Kinnbügel nicht
korrekt befestigt ist, starten Sie die Befestigung von neuem.
WARTUNG UND PFLEGE - Verwenden Sie zur Reinigung des Helmes ausschließlich milde Seife und Wasser.
Lagern Sie den Helm an einem kühlen und trockenen Ort. Übermäßige Hitze führt zu einer Beschädigung des
Helmes. Lagern Sie den Helm niemals an einem sonnigen Tag im Auto oder in der Nähe von direkten oder
indirekten Hitzequellen. Kleben Sie keine Aufkleber auf Ihren Helm. Verzichten Sie beim Tragen des Helmes
auf aggressive Sonnenschutzmittel, Haar- und Hautprodukte auf dem Kopf. Überprüfen Sie den Zustand des
Helmes vor und nach jedem Gebrauch. Es wird empfohlen, den Helm 3 Jahre nach Kaufdatum auszutauschen.
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR - Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. Visiere und Polster sind über
unser weltweites Händlernetz erhältlich sowie online unter: shop.met-helmets.com Verändern oder entfernen
Sie keine anderen Komponenten des Helmes als die vom Hersteller empfohlenen. Der Helm sollte nicht für
die Befestigung von Zubehörteilen in einer Weise angepasst werden, die nicht vom Hersteller empfohlen ist.
Kameras, Lampen oder sonstige angebrachte Gegenstände können Sie bei einem Sturz verletzen.
GEWÄHRLEISTUNG - MET garantiert für alle eigenen Helme, dass diese für einen Zeitraum von 2 Jahren ab
dem ursprünglichen Kaufdatum frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Die Gewährleistung gilt für
den Erstbesitzer. Im Falle einer Gewährleistung, sollte der Helm zu dem MET-Händler zurückgebracht werden,
bei dem der Helm ursprünglich gekaut wurde. Alternativ kann der Helm aber auch auf eigene Kosten direkt
an MET gesendet werden. Dazu muss der Helm in einer geeigneten Schutzverpackung mit einer detaillierten
Beschreibung des Gewährleistungsanspruchs und dem Original-Kaufbeleg zurückgegeben werden. Im Falle
einer berechtigten Reklamation, wird der Helm entweder repariert, ausgetauscht oder durch ein anderes Mod-
ell, welches dem reklamierten Helm in Preis, Größe und Farbe am ähnlichsten ist, ersetzt. Helme, die nicht
unter die Gewährleistungsbedingungen fallen, werden auf Kosten des Kunden entsorgt. MET haftet nicht für
indirekte, besondere oder Folgeschäden. Die Gewährleistung gilt nicht für Helme, die nicht ordnungsgemäß
des jeweiligen Handbuchs verwendet wurden. Die Gewährleistung gilt nicht bei normalem Verschleiß. Die
Gewährleistung gilt nicht für Schäden, die durch Unfälle, Missbrauch, Fahrlässigkeit, falsche Einstellung oder
für einen anderen als den vom Hersteller vorgesehenen Gebrauch verursacht wurden. Jede vom Benutzer
vorgenommene Änderung führt zum Erlöschen des Gewährleistungsanspruchs. Die Gewährleistung gilt nicht
für Schäden durch Hitze.
CRASH REPLACEMENT PROGRAM* - Wenn Ihr MET-Helm bei einem Fahrradunfall innerhalb von 2 Jahren ab
dem Kaufdatum beschädigt bzw. zerstört w
M
m
m
m
m
m w
w
M
w
m
m w
M
m
w
M
m
m
m
M
m
@m
m
m
U ON ORM
R
RUNG
m
m
m
A UR
MO
U
D
FOR AUSTRALIA AND NEW ZEALAND
THIS HELMET COMPLIES WITH AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 STANDARD FOR
BYCICLE HELMETS.
WARNING: READ CAREFULLY
• NO HELMET CAN PROTECT THE WEARER AGAINST ALL POSSIBLE IMPACTS.
• THE HELMET IS DESIGNED TO BE RETAINED BY A STRAP UNDER THE LOWER JAW.
• TO BE EFFECTIVE, A HELMET MUST FIT AND BE WORN CORRECTLY. TO CHECK FOR
CORRECT FIT, PLACE HELMET ON HEAD AND MAKE ANY ADJUSTMENTS INDICATED.
SECURELY FASTEN RETENTION SYSTEM. GRASP THE HELMET AND TRY TO ROTATE IT
TO THE FRONT AND REAR. A CORRECTLY FITTED HELMET SHOULD BE COMFORTABLE
AND SHOULD NOT MOVE FORWARD TO OBSCURE VISION OR REARWARD TO EXPOSE
THE FOREHEAD.
• NO ATTACHMENTS SHOULD BE MADE TO THE HELMET EXCEPT THOSE RECOMMENDED
BY THE HELMET MANUFACTURER.
• THE HELMET IS DESIGNED TO ABSORB SHOCK BY PARTIAL DESTRUCTION OF THE
SHELL ANDLINER. THIS DAMAGE MAY NOT BE VISIBLE. THEREFORE, IF SUBJECTED TO
A SEVERE BLOW, THE HELMET SHOULD BE DESTROYED AND REPLACED EVEN IF IT
APPEARS UNDAMAGED.
• THE HELMET MAY BE DAMAGED AND RENDERED INEFFECTIVE BY PETROLEUM AND
PETROLEUM PRODUCTS, CLEANING AGENTS, PAINTS, ADHESIVES AND THE LIKE,
WITHOUT THE DAMAGE BEING VISIBLE TO THE USER.
• A HELMET HAS A LIMITED LIFESPAN IN USE AND SHOULD BE REPLACED WHEN IT
SHOWS OBVIOUS SIGNS OF WEAR.
• THIS HELMET SHOULD NOT BE USED BY CHILDREN WHILE CLIMBING OR DOING OTHER
ACTIVITIES WHERE THERE IS A RISK OF HANGING OR STRANGULATION IF THE CHILD
GETS TRAPPED WHILST WEARING THE HELMET.
• THIS HELMET IS INTENDED FOR PEDAL CYCLIST, SKATEBOARDERS OR ROLLER-SKAT-
ERS. IT IS NOT INTENDED FOR MOTORSPORT, MOPED OR OTHER SIMILAR USES.
• THE HELMET CAN ONLY HELP PROTECT YOU IF IT FITS WELL. MAKE SURE YOU TRY
FRANÇAIS
CE CASQUE EST CONFORME À UNE OU PLUSIEURS NORMES INTERNATIONALES SUIVANTES:
EN 1078:2012+A1:2012 | RÈGLEMENT (UE) 2016/425 – Casques pour les vélos à pédales, planches à rou-
lettes ou patins à roulettes.
U.S. U.S. CPSC 1203 – Standard de sécurité des Etats Unis d'Amérique pour les casques de vélo et pour per-
sonnes âgées de 5 ans ou plus.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Standard Australien et Néo-Zélandais pour les casques de vélo.
ASTM F1952-15 et ASTM F2032-15 – Casques pour la course de VTT de descente et pour la pratique du BMX
en course ou non.
L'étiquette de certification à l'intérieur du casque permet d'identifier sa certification individuelle.
ATTENTION - Lisez attentivement les instructions suivantes avant usage du casque. Les parents doivent ex-
pliquer les informations de ce manuel à leurs enfants ou à toute personne n'étant pas en capacité de le com-
prendre.
• Aucun casque ne peut protéger son porteur de tous les impacts possibles.
• Le casque est conçu pour être retenu par une sangle en dessous de la mâchoire inferieure.
• Pour être efficace, un casque doit être bien ajusté et porté correctement. Pour contrôler le bon ajustement,
placer le casque sur la tête et faites les régulations nécessaires. Fermer correctement le système de rétention.
Empoignez le casque et essayer de le faire basculer d'avant en arrière. Un casque bien ajusté doit être confor-
table et ne doit pas ni bouger en avant en obscurcissant la vision ni en arrière en exposant le front.
• Aucun ajout ne doit être fait sur le casque, exceptés ceux recommandés par le constructeur du casque.
• Le casque est conçu pour absorber les chocs par une destruction partielle de sa coque externe et interne. Ces
dommages peuvent ne pas être visibles. Toutefois, si le casque a subi un choc important, il doit être détruit et
remplacé même s'il apparaît non endommagé.
• Le casque peut être endommagé et rendu inefficace par du pétrole ou des produits dérivés du pétrole, agents
d'entretient, peintures, adessifs et assimilés ; sans que le dommage soit visible par l'utilisateur.
• Un casque a une durée limitée dans le temps lors de son usage, et doit être remplacé lorsqu'il montre des
signes évidents d'usure.
• Attention ! Il convient que les enfants n'utilisent pas ce casque alors qu'ils grimpent ou s'adonnent à des activi-
tés induisant un risque de pendaison au cas où ils resteraient accrochés par leur casque.
• Ce casque est conçu pour l'usage sur un vélo à pédales, planches à roulettes ou patins à roulettes. Il n'est pas
conçu pour les sports motorisés, cyclomoteurs ou usages similaires.
• Suivant le type d'impact, même à basse vitesse, une blessure sérieuse à la tête ou la mort peut survenir. Les
casques ne peuvent prévenir toutes les blessures à la tête et ne protègeront pas en cas de dommages aux
cervicales, à la colonne vertébrale ou autres dommages corporels qui peuvent résulter d'un accident.
• Toujours rouler prudemment et respecter les lois locales en matière de code de la route. Ne pas faire d'ajuste-
ments au casque ou à ses composants en roulant, cela pouvant causer un accident.
• Ne pas porter quelque chose sous votre casque. Une casquette, un foulard ou même une coupe de cheveux
volumineuse peuvent faire bouger le casque lors d'un impact. Pinces à cheveux, écouteurs ou autres, placés
sous cotre casque, peuvent vous blesser si le casque subit un impact.
• Les objets pointus pourraient pénétrer le casque. Bâtons, pierres ou insectes peuvent passer à l'intérieur du
casque par les trous d'aération.
INSTRUCTIONS D'AJUSTEMENT - Le casque ne peut vous protéger que s'il est correctement ajusté. Assu-
rez-vous d'essayer différentes tailles et de choisir la taille qui vous semble la plus securisante et confortable
pour votre tête. Positionnez le casque sur la tète, en vous assurant que le casque couvre le front et n'est pas
positionné trop au dessus de la nuque (Figure A). La sangle jugulaire doit être fermée de manière sûre sous
votre menton et contre votre gorge (Figure B). L'extrémité libre de la sangle doit être passée au travers du
passant en caoutchouc. Ne pas couper la sangle si la longueur est excessive. La sangle devrait être toujours être
en tension et ne pas couvrir vos oreilles. Ajustez le système de rétention verticalement et tournez la molette
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à atteindre le bon ajustement (Figure C). Lorsque le casque est
correctement ajusté, vous ne devriez pas pouvoir tirer votre casque au-dessus de votre tête, et ce dans quelque
position que ce soit.
POLSKY
KASK TEN SPEŁNIA WYMOGI JEDNEGO LUB WIĘCEJ PRZEPISÓW MIĘDZYNARODOWYCH:
EN 1078:2012+A1:2012 | ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 – Kask dla rowerzystów, deskorolkarzy
lub rolkarzy.
U.S. CPSC 1203 – Standard bezpieczeństwa kasku dla osób w wieku 5 lat I starszych.
AS/NZS 2063:2008 + A1:2009 – Standard dla kasków rowerowych w Australii i Nowej Zelandii.
ASTM F1952-15, ASTM F2032-15 – Kaski przeznaczone do downhill'u i do górskich wyścigów.
Nalepka certyfikacyjna znajduje się wewnątrz kasku I identyfikuje poszczególną certyfikacje.
OSTRZEŻENIE - Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje przed użyciem kasku. Rodzice powinni wyjaśnić infor-
macje zawarte w tym podręczniku swoim dzieciom lub każdemu, kto nie jest w stanie zrozumieć.
• Żaden kask nie chroni użytkownika przed wszelkimi możliwymi uderzeniami.
• Kask został zaprojektowany w ten sposób, aby można go było zapiąć za Pasek pod szczęką.
• Kask,a by spełniał swoją funkcję musi byc dopasowany i być prawidłowo noszony. Aby sprawdzić poprawność
dopasowania, umieść kask na głowie i wykonaj wskazane zmiany. Bezpiecznie zamocuj system przytrzymują-
cy. Chwyć kask i spróbuj obrócić go do przodu i do tyłu. Prawidłowo dopasowany kask powinien być wygodny i
nie powinien przesuwać się do przodu w celu zasłonięcia widzenia lub do tyłu, aby odsłonić czoło.
• Do kasku nie należy mocować żadnych akcesoriów z wyjątkiem tych zalecanych przez producenta kasku.
• Kask jest zaprojektowany tak, aby absorbować siłę uderzenia poprzez częściowe zniszczenie powłoki i wkład-
ki. To uszkodzenie może nie być widoczne. Dlatego, jeśli kask zostanie poddany ciężkiemu uderzeniu, powi-
nien on zostać zniszczony i wymieniony, nawet jeśli wydaje się nieuszkodzony.
• Kask może zostać uszkodzony przez ropę naftową i produkty ropopochodne, środki czyszczące, farby, kleje i tym
podobne, bez uszkodzenia widocznego dla użytkownika.
• Kask ma ograniczoną żywotność i powinien być wymieniony, gdy wykazuje wyraźne oznaki zużycia.
• Kask nie powinien być używany przez dzieci podczas wspinaczki lub wykonywania innych czynności, w
których istnieje ryzyko powieszenia lub uduszenia, jeśli dziecko zostanie uwięzione podczas noszenia kasku.
• Kask ten jest przeznaczony dla rowerzystów, deskorolkarzy lub rolkarzy. Nie jest przeznaczony do sportów
motorowych, motorowerów ani innych podobnych zastosowań.
• W zależności od rodzaju uderzenia, nawet wypadek o niskiej prędkości może spowodować poważne obrażenia
głowy lub śmierć. Kaski nie mogą zapobiegać wszelkim urazom głowy i nie chronią przed urazami szyjnymi
lub innymi obrażeniami ciała, które moga wynikać z upadku.
• Zawsze należy jeździć ostrożnie i przestrzegać lokalnych przepisów ruchu drogowego. Nie należy regulować
elementów kasku lub kasku podczas jazdy, ponieważ może to spowodować wypadek.
• Nie noś niczego pod kaskiem. Czapka, szalik, a nawet niektóre fryzury o dużej objętości mogą spowodować
ruch kasku podczas uderzenia. Spinki do włosów, słuchawki lub cokolwiek innego pod kaskiem może spowo-
dować obrażenia, jeśli kask zostanie uderzony.
• Ostre przedmioty mogą przebić kask. Kije, kamienie lub owady mogą przechodzić przez otwory wentylacyjne
do wnętrza kasku.
INSTRUKCJA MONTAŻU - Kask spełni swoją rolę tylko wtedy, gdy dobrze pasuje. Przed zakupem przymierz
różne rozmiary i wybierzesz rozmiar, który jest najbardziej bezpieczny i wygodny na głowie. Połóż kask na głowie,
upewniając się, że kask przykrywa czoło i nie jest popychany zbyt głęboko w tył głowy (Rysunek A). Paski kasku
muszą być bezpiecznie przymocowane pod brodą (Rysunek B). Luźne końce paska należy przepuścić przez gumo-
wy pierścień „O". Nie przecinaj nadmiaru długości paska. Paski powinny być równomiernie napięte i nie powinny
zakrywać uszu. Jeśli kask jest wyposażony w system dopasowania, wyreguluj go w górę lub w dół i obróć koło
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby dokręcić, aż osiągniesz właściwe dopasowanie (Rysunek C). Odpowied-
nie dopasowanie kasku nie powinno pozwolić Ci wyciągnąć kask z głowy w żadnym kierunku.
MAGNETIC CHIN-BAR RELEASE SYSTEM - Kask ten może mieć demontowaną osłonę szczęki. Aby zdjąć osło-
nę, odblokuj zaciski po obu stronach kasku i obróć je, aby zwolnić magnetyczny system blokowania. Następnie
odciągnij pręt podbródka od twarzy. Aby umieścić pasek podbródka z powrotem na kasku, wyrównaj prowad-
nice boczne do odpowiednich szczelin blokujących w kasku i włóż je, aż usłyszysz słyszalne kliknięcie. Wyrównaj
mechanizm magnetyczny z tyłu, aby go zabezpieczyć; kliknięcie musi byc słyszalne. Zamknij zatrzaski. Zobacz
N D R AND
D
H M
OND R N O M RD R
N D
O G ND N RN
N
+ A
V RORD N NG U
– H m
U
m
N
+
w
M
M
m
w
M
m
W R HUW NG
m
m
w
m
m
w
m m
m
m m
w
m
m
m
m
w
w
m
m
w
mm
w
w
m
m
m
m
w
m
m
m
w
m
m
w
m
m
m
m
m
mm
w
m
m
m
m
m
m
m
W
m
m
w
m
m
w
m
w
m
m
N
NG
N D M
m
m
m
m
m
m
m
w
w
m
m
m
m
w
m
m
m
mm
m
m
m
w
m
m
m
m
m
w
M GN
H NB UG
M
m
w
w
m
M
D
D U
O
N
OM
M – M N
H N
H
D
N UD D
– O N
M
M
N
N
N
H NN N
M
N
O
ON
M
O
M
M DD D
N HO
D O
M N
U
ON DIFFERENT SIZES AND CHOOSE THE SIZE WHICH FEELS MOST SECURE AND COM-
FORTABLE ON YOUR HEAD. POSITION THE HELMET ON THE HEAD, ENSURING THAT THE
HELMET COVERS THE FOREHEAD AND IS NOT PUSHED TOO FAR OVER THE BACK OF
THE HEAD (FIGURE A). THE CHIN STRAPS MUST BE SECURELY FASTENED UNDER YOUR
CHIN AND AGAINST YOUR THROAT (FIGURE B). THE LOOSE ENDS OF THE STRAP MUST
BE PASSED THROUGH THE RUBBER "O" RING. DO NOT CUT THE CHIN STRAP LENGTH
EXCESS. STRAPS SHOULD BE EVENLY TENSIONED AND SHOULD NOT COVER YOUR
EARS. ADJUST THE FIT SYSTEM UP OR DOWN AND TURN THE WHEEL CLOCKWISE TO
TIGHTEN UNTIL YOU REACH THE RIGHT FIT (FIGURE C). WHEN PROPERLY FITTED, YOU
SHOULD NOT BE ABLE TO PULL THE HELMET OFF OF YOUR HEAD IN ANY DIRECTION.
• USE ONLY MILD SOAP AND WATER TO CLEAN YOUR HELMET. STORE THE HELMET IN
A COOL AND DRY PLACE. EXCESSIVE HEAT WILL DAMAGE THE HELMET. NEVER LEAVE
THE HELMET IN THE CAR ON A SUNNY DAY OR ANYWHERE NEAR DIRECT OR INDIRECT
HEAT. DO NOT APPLY DECALS TO YOUR HELMET. AVOID HARSH SUNSCREENS, HAIR
AND SKIN PRODUCTS ON THE HEAD WHILE WEARING THE HELMET. CHECK THE HEL-
MET'S CONDITION BEFORE AND AFTER EACH USE. IT IS RECOMMENDED TO REPLACE
THE HELMET EVERY 3 YEARS FROM THE DATE OF PURCHASE.
DISTRIBUTED IN AUSTRALIA BY:
ADVANCE TRADERS
LEVEL 4, 19 LANG PARADE, MILTON QLD 4064
MAGNETIC CHIN-BAR RELEASE SYSTEM - Ce casque posséde une mentonnière amovible. Pour retirer la men-
tonnière, déverrouillez les clips de chaque côté du casque et tournez-les pour libèrer le système de fermeture
magnétique. Tirez ensuite la mentonnière en l'éloignant du visage. Pour réenclencher la mentonnière, alignez
les fiches en métal en face de leur trous respectifs et insérez-les jusqu'à entendre un click d'enclenchement. Il
peut être plus simple d'engager un côté à la fois au lieu d'enclencher les deux côtés en même temps. Alignez le
mécanisme magnétique à l'arrière afin de retrouver la position fermée, un click doit être entendu. Fermez les
clips. Voir Figure D pour des instructions visuelles. Attention : gardez le mécanisme de fermeture propre et libre
de tous débris. Une mauvaise installation de la mentonnière peut conduire à une protection inefficace lors d'un
accident. Toujours effectuer un test en tirant sur la mentonnière pour s'assurer qu'elle est bien enclenchée : tenir
la partie frontale de la mentonnière et la bouger de bas en haut, ensuite tentez de la retirer en tirant depuis
la partie frontale. Si la mentonnière n'est pas bien positionnée, répéter le processus d'installation jusqu'à' ce
qu'elle soit bien en place.
MAINTENANCE ET SOIN - Utilisez uniquement du savon doux et de l'eau pour laver votre casque. Entreposez-le
dans un droit froid et sec. Une chaleur excessive endommagera le casque. Ne jamais laisser le casque dans la
voiture lors d'un jour ensoleillé ou près de quelque source de chaleur que ce soit directe ou indirecte. Ne pas
appliquer d'autocollants sur votre casque. Evitez d'appliquer sur la tête des crèmes solaires, produits pour les
cheveux ou la peau qui comporte des produits chimiques lorsque vous portez le casque. Contrôlez l'état du
casque avant et après chaque usage. Il est recommandé de remplacer le casque tous les 3 ans après la date
d'achat originelle.
PIECES DETACHÉES ET ACCESSOIRES - Utiliser uniquement des pièces détachées authentiques (originales).
Les visières et les jeux de mousses sont disponibles dans le monde entier via nos revendeurs agréés ou en ligne
à : shop.met-helmets.com. Ne pas modifier ou retirer les composants du casque, autres que ceux recommandés
par le fabriquant. Le casque ne doit pas être adapté pour être accroché à des accessoires non recommandés par
le fabricant. Les caméras, lumières, dispositifs de supports ou tout autre éléments fixés à votre casque peuvent
vous blesser si le casque est impacté.
GARANTIE - MET garanti ses casques exempts de défauts de matière ou de fabrication au premier possesseur,
pour une période de 2 ans à compter de la date d'achat originelle. Pour toute demande de garantie, le casque
doit être retourné pour inspection au vendeur où le casque a été acheté, ou l'envoyer directement à MET à votre
charge. Le casque doit être retourné dans un emballage individuel et protectif ; avec une description détaillée
de la demande, accompagnée de l'original de la preuve d'achat. Si le casque est jugé comme défectueux dans
sa matière ou dans sa fabrication, il sera soit réparé soir remplacé avec le modèle de casque disponible le plus
proche en prix, taille et couleur. Les casques qui ne sont pas couverts par la garantie seront à disposition du
client. MET ne peut pas être tenu pour responsable de quelques que ce soit dommage indirect, spécial ou consé-
cutif. La garantie ne s'applique pas aux casques qui n'ont pas été utilisés conformément au manuel d'utilisation
fourni par MET. La garantie ne couvre pas l'usure normale. La garantie ne couvre pas les dommages causés
par des accidents, abus, négligences, ajustements incorrects, ou pour un usage autre que celui prévu par le
fabricant. Toute modification faite par l'utilisateur rendra la garantie nulle et non avenue. La garantie ne couvre
pas les dommages résultant d'une exposition du casque à une température excessive.
REMPLACEMENT EN CAS D'ACCIDENT* - Si votre casque MET est endommagé lors d'un accident de vélo
pendant les 2 ans après la date d'achat originelle, MET propose de le remplacer à coût réduit. Pour connaître
le coût de remplacement et la marche à suivre, contactez le distributeur** MET du pays ou vous avez acheté le
casque. Le casque endommagé sera remplacé par le modèle disponible le plus proche en terme de prix, taille
et couleurs de la gamme en cours. Le programme de remplacement en cas d'accident n'est valide qu'une fois
pour l'achat d'un casque.
*Ce service n'est pas disponible dans tous les pays.
**Si vous ne connaissez pas le distributeur MET, merci de contacter: customerservice@met-helmets.com
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ disponible à : met-helmets.com
rysunek D, aby uzyskać instrukcje wizualne. Ostrzeżenie: Mechanizm blokujący należy utrzymywać w czysto-
ści i wolny od zanieczyszczeń. Nieprawidłowy montaż osłony szczęki kasku może prowadzić do nieskutecznej
ochrony szczęki w razie wypadku. Zawsze przeprowadzaj test ciągnięcia, aby upewnić się, że pasek szczęki jest
prawidłowo założony: przytrzymaj przód paska i przesuń go w górę iw dół, a następnie spróbuj odciągnąć go
od twarzy. Jeśli pasek nie jest poprawnia zaciągnięty , ponów całą procedurę aż do momentu porawnego za-
ciągnięcia paska.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA - Do czyszczenia kasku używaj tylko łagodnego mydła i wody. Przechowuj
kask w chłodnym i suchym miejscu. Nadmierne ciepło uszkodzi kask. Nigdy nie zostawiaj kask w samochodzie
w słoneczny dzień lub w pobliżu bezpośredniego lub pośredniego ciepła. Nie nakładaj kalkomanii na kask.
Unikaj ostrych filtrów przeciwsłonecznych, produktów do włosów i skóry sosowanych na głowie podczas nosze-
nia kasku. Sprawdź stan kasku przed i po każdym użyciu. Zaleca się wymianę kasku co 3 lata od daty zakupu.
CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA - Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Daszki i wkładki są
dostępne w naszej sieci sprzedaży detalicznej i online pod adresem: shop.met-helmets.com Nie zmieniaj ani nie
usuwaj żadnych elementów kasku innych niż zalecane przez producenta. Kask nie powinien być przystosowany
do mocowania akcesoriów w sposób niezalecany przez producenta. Aparaty, urządzenia oświetleniowe i wspor-
niki lub wszystko, co jest zamocowane na kasku, może spowodować obrażenia, jeśli kask zostanie uderzony.
GWARANCJA - MET udziela gwarancji na swoje kaski na okres 2 lat od pierwotnej daty zakupu.
Aby złożyć wniosek o gwarancję, kask powinien zostać zwrócony do sklepu, z którego został zakupiony w
celu przeprowadzenia inspekcji, lub wysłać go na MET na własny koszt. Kaski muszą być zwrócone w odpo-
wiednim indywidualnym opakowaniu ochronnym ze szczegółowym opisem roszczenia, wraz z oryginalnym
dowodem zakupu. Jeśli okaże się, że kask jest wadliwy pod względem materiałowym lub wykonania, zostanie
on naprawiony lub wymieniony na najbliższy model kasku w cenie, rozmiarze i kolorze. Kaski, które nie są
objęte gwarancją, będą do dyspozycji konsumenta. MET nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
pośrednie, specjalne lub wynikowe. Gwarancja nie dotyczy kasków, które nie były prawidłowo używane zgod-
nie z instrukcją obsługi kasku. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia. Gwarancja nie obejmuje szkód
spowodowanych wypadkami, nadużyciami, zaniedbaniami, nieprawidłową regulacją lub do użytku innego niż
zamierzony przez producenta. Wszelkie zmiany dokonane przez użytkownika powodują unieważnienie gwa-
rancji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych ciepłem.
PROGRAM CRASH REPLACEMENT* - Jeśli Twój kask MET zostanie uszkodzony w wypadku rowerowym w cią-
gu 2 lat od pierwotnej daty zakupu, MET proponuje zastąpienie go po obniżonej cenie. Aby uzyskać informacje
o dokładnym koszcie nowego kasku i informacje o tym, jak postępować, skontaktuj się z dystrybutorem MET **
kraju, w którym kupiłeś kask. Uszkodzony kask zostanie zastąpiony najbliższym modelem w cenie, rozmiarze
i kolorze dostępnym w bieżącej linii produktów. Program wymiany uszkodzonego kasku jest ważny tylko raz
na zakupiony kask.
*Ta usługa nie jest dostępna we wszystkich krajach.
** Jeśli nie znasz dystrybutora MET, skontaktuj się z: customerservice@met-helmets.com
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE: met-helmets.com
m
m
ON
R G G
NG N
m w
m
m
M
m
w
OND RHOUD N ORG
m
w
w
m
w
m
m
w m
w
m
m
m
m
m
OND RD
N N
O R
m
w
w
w
m
m
m
w
m
m
w
w
G R N
M
w
w
m
m
w
m
M
m m
w
m
w
m
m
m
m
M
m
m
w
m
m
w
R H R
M N
ROGR MM
m
w
m
m m
M
w
m
m
m
m
mm
M
m
m
w
U ON ORM
R
R NG m
m
w
m
w
w
m
m
m
m
w
w
m
m
m
m
m
m
m
m
w
w
m
w
m w
m
w
m
w
m
m
w
w
m
m w
m
www m
m
m
w
w
m m
m
m
m
w
m
m
m
w
w
w
w
m
w
m
m
m
m
w
w
w
m
M
m
w
w
w M
m
m
m
M
w
m
m
m
w
m
m
m
m
m
m
mm
m
m m
m
@m
m
m
m
m

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MET PARACHUTE MCR

  • Página 1 A SEVERE BLOW, THE HELMET SHOULD BE DESTROYED AND REPLACED EVEN IF IT that may result from an accident. the original date of purchase, MET proposes to replace it at a reduced cost. To receive advice of the exact cost of APPEARS UNDAMAGED.
  • Página 2 • Kypärään ei tule tehdä mitään muutoksia eikä siihen tule kiinnittää mitään tarviketta joka ei ole valmistajan GARANTI - MET garanterar att hjälmar under en period av 2 år ifrån inköpsdatum är fria ifrån defekter i ma- • Inga klistermärken e.d får appliceras på hjälmen förutom de som är rekommenderade av hjälmtillverkaren.