Página 1
Modell der Dampflokomotive 99.51 Museumsbahn Schönheide 26841...
Página 2
Das Vorbild The Prototype Die Königlich Sächsischen Staatseisenbahnen unterhielten The Königlich Sächsischen Staatseisenbahnen (Royal ein Schmalspurnetz mit mehr als 150 km Streckenlänge, um Saxonian State Railways) operated more than 150 km (94 die gebirgigen Industrieregionen Sachsens zu erschließen. miles) of 750 mm tracks to reach the mountainous industrial Nach erfolglosen Versuchen mit Lokomotiven der Bauart regions of Saxonia in central Germany.
Le Prototype Seite Inhaltsverzeichnis: Le Königlich Sächsischen Staatseisenbahnen (Chemins de Sicherheitshinweise fer nationaux du Royaume de Saxe) exploitait un réseau de Allgemeine Hinweise plus de 150 km de voies de 750 mm vers les régions industri- Funktionen elles des montagnes de Saxe, au centre de l’Allemagne. Les Betriebshinweise premières tentatives d’utilisation de locomotives articulées Wartung und Instandhaltung...
Sicherheitshinweise Betriebsartenschalter • Das Modell darf nur mit einem dafür bestimmten In der Lok ist ein 4-stufiger Betriebsartenschalter (Bild 1/2). Betriebssystem eingesetzt werden. Pos. 0 Lok stromlos abgestellt • Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, die Pos. 1 Beleuchtung und Dampfentwickler eingeschaltet Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Pos. 2 Lokmotoren, Dampfentwickler und Beleuchtung • Das Modell darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt eingeschaltet werden. Pos. 3 wie Position 2 • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Mehrzwecksteckdose Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
WARTUNG Austauschen des Dampfentwicklers - Abdeckung aus dem Schornstein ziehen (Abb. 4). Schmierung - Beschädigten Dampfentwickler (Schornsteineinsatz) mit Die Achslager und die Lager des Gestänges hin und wieder einer Spitzzange oder einer Pinzette aus dem Schornstein mit je einem Tropfen Märklin-Öl (7149) ölen. ziehen.
Safety Notes Mode of Operation Switch • This model may only be used with the operating system There is a 4-position mode of operation switch in the loco- designed for it. motive (Figure 1/2). • Use only switched mode power supply units and transfor- Pos. 0 Locomotive stored on the track without power mers that are designed for your local power system. Pos.
SERVICE Replacing the smoke generator - Pull the safety cover out of the smoke stack (Fig. 4). Lubrication - Use pliers or tweezers to pull the old smoke generator out The axle bearings and the side rod bearings should be lubri- of the stack. cated occasionally with a small amount of Märklin-Oil (7149). - Cut the wires to the old generator and attach them to the replacement generator.
Remarques importantes sur la sécurité Commutateur de mode d’exploitation • Ce modèle peut être exploité exclusivement avec un Il y a dans la locomotive un commutateur de mode système d’exploitation spécifique. d’exploitation à quatre niveaux (Img. 1/2). • Utiliser uniquement des convertisseurs et transforma- Pos. 0 Locomotive hors tension, arrêtée teurs correspondant à la tension du secteur local. Pos. 1 Alimentation de l’éclairage et du générateur de • Le modèle doit être alimenté exclusivement par une fumée source de puissance.
ENTRETIEN Remplacement du pneu de traction - Enlever la vis située à l’avant de la boîte de vitesses arrière. Lubrification - Enlever la vis du dispositif d’attelage arrière. Les coussinets des essieux et les articulations des bielles - Enlever la vis à tête hexagonale de la bielle sont à graisser par intervalles, quelques gouttes d‘huile d’entraînement arrière et déposer la bielle d’entraînement Märklin (7149).
Veiligheidsaanwijzingen Bedrijfssoorten schakelaar • Het model mag alleen met het daarvoor bestemde In de loc is een 4-standen bedrijfssoorten schakelaar bedrijfssysteem gebruikt worden. ingebouwd (afb. 1/2). • Alleen netadapters en transformatoren gebruiken die Pos. 0 Loc stroomloos overeenkomen met de plaatselijke netspanning. Pos. 1 Verlichting en rookgenerator zijn ingeschakeld • De loc mag alleen vanuit één voedingspunt gevoed Pos. 2 Locmotoren, verlichting en rookgenerator zijn worden.
Página 11
ONDERHOUD Vervangen van de rookgenerator - Afdekking uit de schoorsteen trekken (afb. 4). Smeren - Beschadigde rookgenerator (schoorsteen inzet) met een De aslagers en de lagers van de drijfstangen af en toe met punttang of pincet uit de schoorsteen trekken. een druppel Märklin olie (7149) oliën.
Página 12
Aviso de seguridad Selector de modo de funcionamiento • Está permitido utilizar el modelo en miniatura únicamente con La loco incorpora un selector de modo de funcionamiento un sistema operativo previsto para la misma. de 4 posiciones (Figura 1/2). • Utilizar exclusivamente fuentes de alimentación conmutadas y Pos. 0 Loco estacionada sin corriente transformadores cuya tensión de red coincida con la local. Pos. 1 Alumbrado/iluminación y generador de vapor • El modelo en miniatura debe realizarse exclusivamente desde encendidos una fuente de potencia.
MANTENIMIENTO Sustitución del aro de adherencia - Aflojar el tornillo situado antes del reductor posterior. Lubricación - Retirar el tornillo del acoplamiento posterior. Los rodamientos de eje y los rodamientos del varillaje deben - Retirar los dos tornillos hexagonales de las ruedas motri- lubricarse de vez en cuando con una gota de aceite de Märklin ces posteriores y desacoplar las bielas motrices.
Página 14
Avvertenze per la sicurezza Commutatore del tipo di esercizio • Tale modello deve venire impiegato soltanto con un In tale locomotiva vi è un commutatore del tipo di esercizio a sistema di funzionamento adeguato a tale scopo. 4 posizioni (fig. 1/2). • Utilizzare soltanto alimentatori “switching” da rete e Posiz. 0 Locomotiva accantonata senza corrente trasformatori che corrispondono alla Vostra tensione di Posiz.
Página 15
MANUTENZIONE Sostituzione delle cerchiature di aderenza - Svitare la vite davanti al meccanismo posteriore. Lubrificazione - Rimuovere la vite sul gancio posteriore. Sollevare i cuscinetti degli assi e i cuscinetti dei biellismi - Rimuovere le due viti a testa esagonale sulle ruote motri- e oliare di nuovo con una goccia di olio Märklin (7149) per ci posteriori e liberare le bielle motrici.
Página 16
Bild 1 & 2,Betriebsartenschalter Fig. 1 & 2,Power control switch Img. 1 & 2,Modes d‘exploitation Afb. 1 & 2,Bedrijfssoorten schakelaar Fig. 1 & 2,Selector de modo de funcionamiento Figure 1 & 2,Commutatore del tipo di esercizio...
Página 17
Bild 3, Mehrzwecksteckdose Fig. 3, Multi-purpose socket Img. 3, Sélecteur de fonctions Afb. 3, Universele stekerbus Fig. 3, Enchufe multiuso Figure 3, Presa a innesto per uso promiscuo...
Página 18
Bild 4 & 5, Austauschen des Dampfentwicklers Fig. 4 & 5, Replacing the smoke generator Img. 4 & 5, Remplacement du générateur de fumée Afb. 4 & 5, Vervangen van de rookgenerator Fig. 4 & 5, Sustitución del generador de vapor Figure 4 &...
Página 21
Details der Darstellung können von dem Modell abweichen.
Página 22
Details der Darstellung können von dem Modell abweichen.
Página 23
1 Glocke E199069 31 Kupplungshalteplatte E171328 2 Druckkessel E171288 32 Schornstein E130598 3 Dampfschlot E171289 33 Kontaktdrähte E177051 4 Loklampe E171294 34 Rad E133643 5 Laternenglas und Ring E171301 35 Schrauben E124197 6 Schaufel und Haken E171302 36 Schrauben E124014 7 Generator und Leitungen E171303 37 Schrauben...
Página 24
Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com- pliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us – also due to the additional costs incurred for this. Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Str.