1.
Housing
2.
Door
3.
Door knob
4.
Lock plug (emergency opening)
5.
Buttons panel
6.
Control panel
•
READY - safe unlocked (the lock is open)
•
LOW BATTERY - the battery is low (needs to be
replaced)
•
PROCEED - confirm the step
8
7
7.
Battery hole (with the cover removed)
8.
Red coding button
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Keep the device away from any hot surfaces. The device
should always be used when positioned on an even, stable,
clean, fireproof and dry surface, and be out of the reach
of children and persons with limited mental and sensory
functions. In order to minimize the risk of a theft, it is
recommended to fasten the safe to the ground, wall or
keep it in a cabinet. The product has mounting holes in
both, the base and the rear wall - mounting should be
made with wall plugs.
3.3. DEVICE USE
3.3.1 OPENING THE SAFE WITH THE KEY
Remove the lock cover, insert the key into the lock and turn
it counterclockwise.
3.3.2 BATTERY INSTALLATION
Remove the battery compartment cover and install the
batteries according to the polarity. Put the cover back on.
3.3.3 SETTING THE LOCK CODE
Press the red button (door open - on the inside of the door
from the hinge side), and the yellow indicator on the panel
will light up. Then, within 30 seconds, enter the code (from
3 to 8 numbers) and press the „A" or „B" button on the
panel.
3.3.4 CLOSING THE SAFE
To close the safe, close the door and turn the knob
counterclockwise.
3.3.5 Opening the safe with the code
•
Enter the code and then press the „A" or „B" button
on the panel. If you enter the code correctly, the
green indicator lights up - after that, turn the door
knob clockwise within 5 seconds and open the door.
•
Every time when a single number of the code is
entered, the yellow indicator will blink and a short
beep will sound. If the yellow indicator blinks longer
with an audible signal, it means that the wrong code
has been entered. If the code is entered incorrectly
three times, the lock will be locked for 20 seconds
before the code can be re-entered. If there are
EN
another 3 unsuccessful attempts, the safe lock will
be blocked for 5 minutes. Only after this time it will
be possible to enter the code again.
3.3.6 CHANGING THE CODE
When opening the safe door, press the red button located
on the door, the yellow indicator will light up. Enter
a new code within 30 seconds according to the procedure
described in step 3.3.3.
3.3.7 USING EMERGENCY OPENING KEY
Use the enclosed keys to open the safe in the case of an
emergency. They allow you to open the safe not only if
you forget the code, but also when the batteries run out.
The key hole is located (behind the plug) between the door
knob and the lock buttons panel. Remove the cover, insert
the key into the lock, turn the key counterclockwise, and
then turn the knob to open the door.
3.3.8 REPLACING THE BATTERY
If the green and red lights are on, it means that the batteries
are almost dead and should be replaced. After the batteries
are removed, a new code needs to be set.
IMPORTANT!
Never store emergency opening keys inside the safe - if
you forget your code and/or discharge batteries, you will
not be able to open the safe!
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a)
Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b)
Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
c)
Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
d)
Use a soft cloth for cleaning.
e)
Do not leave the battery in the device if it will not be
used for a longer period of time.
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
4x 1.5V LR6 AA batteries are installed in the devices.
Remove used batteries from the device using the same
procedure by which you installed them. Recycle batteries
with the appropriate organisation or company.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used
to construct the device can be recycled in accordance
with their markings. By choosing to recycle you are
making a significant contribution to the protection of our
environment.
ontact local authorities for information on your local
recycling facility.
6
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
DANE TECHNICZNE
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
Sejf elektroniczny
Model
ST-ES-200
ST-ES-250
ST-ES-300
Rodzaj zamka
Elektroniczny z szyfrem
+ tradycyjny
Wymiary
305x140
345x185
375x235
wewnątrz [mm]
x195
x245
x295
Typ baterii
4xLR6 AA 1,5 V
Wymiary
310x200
350x250
300x380
zewnętrzne [mm]
x200
x250
x300
Ciężar [kg]
4,25
9,3
12,6
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Produkt podlegający recyklingowi.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA!
Przeczytać
wszystkie
ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie" lub „produkt" w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do SEJF ELEKTRYCZNY. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a)
Nie
wolno
dotykać
urządzenia
mokrymi
wilgotnymi rękoma.
PL
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a)
W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie
lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
b)
Naprawę
produktu
może
wykonać
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
c)
Zachować
instrukcję
użytkowania
w
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
d)
Elementy
opakowania
oraz
drobne
montażowe
należy
przechowywać
w
niedostępnym dla dzieci.
e)
Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a)
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o
ograniczonych
funkcjach
psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
b)
Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a)
Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
b)
Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalifikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
c)
Aby
zapewnić
zaprojektowaną
integralność
operacyjną
urządzenia,
nie
należy
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
d)
Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy
przy
ręcznych
pracach
transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
e)
Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
f)
Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
UWAGA!
Pomimo
iż
urządzenie
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych
elementów
zabezpieczających
użytkownika,
nadal
istnieje
niewielkie
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie
służy
do
przechowywania
przedmiotów
poza zasięgiem osób postronnych. Wyposażone jest
w elektroniczny zamek z szyfrem.
Odpowiedzialność
za
wszelkie
szkody
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
lub
ponosi użytkownik.
7
wyłącznie
celu
jej
elementy
miejscu
usuwać
zostało
ryzyko
powstałe